[gnome-shell/gnome-3-8] [l10n]Updated Turkish translation



commit eaadeb8ef41f9959496f65d9b0d04e48ca29d5d8
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Dec 7 08:37:01 2013 +0200

    [l10n]Updated Turkish translation

 po/tr.po |  568 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c0e7c5f..348ec2e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 20:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 08:35+0200\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,14 +44,10 @@ msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Etkin bildirime odaklan"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show the overview"
-msgstr ""
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Tüm uygulamaları göster"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Uygulama menüsünü aç"
 
@@ -64,7 +60,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri"
 
@@ -90,7 +85,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Etkinleştirilecek uzantıların Uuid'si"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 #| "which should not be loaded."
@@ -100,8 +94,11 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"GNOME Kabuğu uzantılarının uuid'si vardır; bu anahtar yüklenmemesi "
-"gerekenleri listeler."
+"GNOME Kabuğu eklentilerinde uuid adlı bir özellik bulunur; bu anahtar, "
+"yüklenmesi gereken eklentileri listeler. Yüklenmesi istenen her tür "
+"eklentinin bu listede olması gerekir. Ayrıca bu listeyi, org.gnome.Shell "
+"üzerindeki EnableExtension ve DisableExtension DBus yöntemleri ile de "
+"değiştirebilirsiniz."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -128,13 +125,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör olarak görüntülenecek kategorilerin listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Each category name in this list will be represented as folder in the "
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
 msgstr ""
+"Bu listedeki her bir kategori adı, genel görünümde satıriçi olarak "
+"gösterilmek yerine, uygulama görünümünde klasör olarak temsil edilecektir."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Büyüteç iletişim penceresinin geçmişi"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -172,6 +171,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
+"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın hatırlanması"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -180,6 +180,10 @@ msgid ""
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
+"Kabuk, şifreli bir cihaz ya da uzak dosya sistemi bağlandığında parola "
+"isteyecek. Eğer parola gelecekte kullanılmak üzere kaydedilebiliyorsa, "
+"'Parolayı Hatırla' onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
+"öntanımlı durumunu belirler."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -202,70 +206,59 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+msgstr ""
+"Etkinlikler Genel Görünümünün \"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için "
+"klavye kısayolu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Ekran kaydedicinin durumunu değiştirme klavye kısayolu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "Ekran kaydediciyi başlat/durdur klavye kısayolu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Kullanılacak klavye türü."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak kare/saniye."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -280,115 +273,111 @@ msgid ""
 "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak dosya uzantısı"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Uygulama simge kipi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
+"Pencerelerin değiştiricideki gösterim şeklini yapılandırır. Uygun "
+"olasılıklar; 'thumbnail-only' (pencerenin küçük bir resmini gösterir), 'app-"
+"icon-only' (sadece uygulama simgesini gösterir) ya da 'both' (her ikisi) "
+"değerleridir."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "iletişim kutularını üst pencereye ekle"
+msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
+"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
+"geçersiz kılar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
+"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki "
+"anahtarı geçersiz kılar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "Extension"
-msgstr "Eklenti"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Ayarlamak için yukarıdaki açılan kutudan bir eklenti seçin."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
 msgid "Session…"
 msgstr "Oturum…"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Listede yok mu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
 #: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Giriş"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Kullanıcı Adı: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
 msgid "Login Window"
 msgstr "Oturum Açma Penceresi"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
 msgid "Power"
 msgstr "Kapat"
@@ -407,63 +396,51 @@ msgstr "Yeniden Başlat"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Kapat"
 
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:248
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:365
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
-
 #: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Komut bulunamadı"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Komut işlenemedi:"
 
 #: ../js/misc/util.js:138
-#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:392
 msgid "Frequent"
 msgstr "Sık sık"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:399
 msgid "All"
 msgstr "Hepsi"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:977
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:981
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
 
@@ -477,68 +454,68 @@ msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tüm Gün"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
 #: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
+#. a thin space */
 #: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ç"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "C"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -549,60 +526,64 @@ msgstr "C"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Pa"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Pz"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ç"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Pe"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "C"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ct"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:389
+msgid "calendar:MY"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
 #: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Planınız Boş"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
 #: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
 #: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -637,7 +618,6 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s ile Aç"
 
@@ -645,11 +625,11 @@ msgstr "%s ile Aç"
 msgid "Eject"
 msgstr "Çıkart"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "Parola:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
 msgid "Type again:"
 msgstr "Terkar yazın:"
 
@@ -657,7 +637,6 @@ msgstr "Terkar yazın:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Bağlan"
 
-#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@@ -666,7 +645,6 @@ msgstr "Bağlan"
 msgid "Password: "
 msgstr "Parola: "
 
-#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 msgid "Key: "
 msgstr "Anahtar: "
@@ -688,7 +666,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -725,48 +702,42 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
 msgid "Administrator"
 msgstr "Yönetici"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Doğrula"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
 #: ../js/ui/components/recorder.js:47
-#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Ekran kaydı %d %t"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
 msgid "Invitation"
 msgstr "Davet"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
 msgid "Call"
 msgstr "Çağrı"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Dosya Aktarımı"
@@ -783,79 +754,70 @@ msgstr "Sesi Aç"
 msgid "Mute"
 msgstr "Sesi Kapat"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Dün</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "%s'e Davet"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
-msgid "Decline"
-msgstr "Reddet"
-
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Decline"
+msgstr "Reddet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Accept"
 msgstr "Kabul Et"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s'den görüntülü arama"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s'den çağrı"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
 msgid "Answer"
 msgstr "Cevapla"
 
@@ -863,111 +825,109 @@ msgstr "Cevapla"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Network error"
 msgstr "Ağ hatası"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Şifreleme hatası"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Sertifika güvenilmez"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Sertifika geçersiz"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Bağlantı reddedildi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Bağlantı kurulamıyor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Bağlantı koptu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
 "olarak zayıf"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -975,22 +935,21 @@ msgstr ""
 "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin "
 "derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Internal error"
 msgstr "İç hata"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "View account"
 msgstr "Hesabı göster"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Bilinmeyen sebep"
 
@@ -1002,9 +961,7 @@ msgstr "Pencereler"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Uygulamaları Göster"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Konsol"
 
@@ -1016,19 +973,18 @@ msgstr "Takvimi Aç"
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Saati Aç"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:104
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:216
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %B %e, %Y"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s Oturumunu Kapat"
@@ -1043,13 +999,11 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkmak için Çıkış' a tıklayın."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
@@ -1075,7 +1029,6 @@ msgstr ""
 "tıklayın."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
-#, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
@@ -1106,7 +1059,6 @@ msgstr ""
 "tıklayın."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
-#, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
@@ -1120,12 +1072,10 @@ msgid "Install"
 msgstr "Kur"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavye"
 
@@ -1133,9 +1083,8 @@ msgstr "Klavye"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:747
-#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
 
@@ -1193,7 +1142,7 @@ msgstr "Mesajları Temizle"
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Bildirim Ayarları"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1707
 msgid "No Messages"
 msgstr "Mesaj Yok"
 
@@ -1201,17 +1150,16 @@ msgstr "Mesaj Yok"
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Mesaj Tepsisi"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2801
+#: ../js/ui/messageTray.js:2822
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistem Bilgisi"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:392
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
-#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d yeni mesaj"
@@ -1221,38 +1169,32 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
 #: ../js/ui/overview.js:129
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Genel Görünüm"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/overview.js:271
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Aramak için buraya yazın..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:639
+#: ../js/ui/panel.js:636
 msgid "Quit"
 msgstr "Kapat"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:663
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:687
 msgid "Activities"
 msgstr "Etkinlikler"
 
-#: ../js/ui/panel.js:960
+#: ../js/ui/panel.js:983
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Tepe Çubuğu"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:740
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1265,13 +1207,12 @@ msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
+#. long format */
 #: ../js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%d %B, %A"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:151
-#, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d yeni bildirim"
@@ -1280,23 +1221,15 @@ msgstr[0] "%d yeni bildirim"
 msgid "Lock"
 msgstr "Kilitle"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:641
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/screenShield.js:642
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "GNOME ekranı kilitlemek gerekiyor"
-
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Kilitlenemedi"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
+#: ../js/ui/screenShield.js:766 ../js/ui/screenShield.js:1202
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
 
@@ -1308,19 +1241,19 @@ msgstr "Aranıyor…"
 msgid "No results."
 msgstr "Sonuç yok."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "Metni Göster"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:103
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Metni Gizle"
 
@@ -1332,7 +1265,7 @@ msgstr "Parola"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Parolayı Hatırla"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
 msgid "Unlock"
 msgstr "Kilit Aç"
 
@@ -1407,7 +1340,7 @@ msgstr "Yeni Aygıt Kur…"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth Ayarları"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "donanım devre dışı"
@@ -1442,12 +1375,10 @@ msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ses Ayarları"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
-#, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
-#, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor"
 
@@ -1463,23 +1394,20 @@ msgstr "Sadece bu seferlik izin ver"
 msgid "Reject"
 msgstr "Reddet"
 
-#. Translators: argument is the device short name
+#. Translators: argument is the device short name */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
-#, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "%s için eşleşme onayı"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Lütfen '%06d' PIN numarasının aygıttakiyle aynı olduğunu doğrulayın."
 
-#. Translators: this is the verb, not the noun
+#. Translators: this is the verb, not the noun */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
 msgid "Matches"
 msgstr "Eşleşiyor"
@@ -1489,7 +1417,6 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Eşleşmiyor"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
-#, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "%s için eşleşme isteği"
 
@@ -1501,14 +1428,6 @@ msgstr "Lütfen cihazdaki PIN numarasını girin."
 msgid "OK"
 msgstr "TAMAM"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Klavye Düzenini Göster"
-
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
-
 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Ses, ağ, pil"
@@ -1517,35 +1436,35 @@ msgstr "Ses, ağ, pil"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<bilinmeyen>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
 #: ../js/ui/status/network.js:200
 msgid "disabled"
 msgstr "devre dışı"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "unmanaged"
 msgstr "yönetilmeyen"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
 msgid "authentication required"
 msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:479
 msgid "firmware missing"
 msgstr "ürün bilgisi eksik"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
 #: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kablo takılı değil"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "unavailable"
 msgstr "ulaşılamaz"
@@ -1560,7 +1479,7 @@ msgid "More…"
 msgstr "Daha…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Bağlı (özel)"
@@ -1585,9 +1504,8 @@ msgstr "Otomatik Genişbant Bağlantısı"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Otomatik Çevirmeli Bağlantı"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Otomatik %s"
 
@@ -1599,6 +1517,11 @@ msgstr "Otomatik Bluetooth"
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Otomatik Kablosuz Ağ Bağlantısı"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1667
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "Ağ"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Ağı etkinleştir"
@@ -1623,7 +1546,7 @@ msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
+#: ../js/ui/status/network.js:2282
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Ağ bağlantısı devre dışı"
 
@@ -1635,21 +1558,17 @@ msgstr "Pil"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Güç Ayarları"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:99
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Tahmin ediliyor…"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "%d saat kaldı"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s kaldı"
 
@@ -1664,13 +1583,11 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "dakika"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:114
-#, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d dakika kaldı"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
-#, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%%%d"
@@ -1724,7 +1641,7 @@ msgstr "Bilinmeyen"
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Ses değişti"
 
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
 #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
 msgid "Volume"
 msgstr "Ses"
@@ -1733,11 +1650,11 @@ msgstr "Ses"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Kilit Açma Penceresi"
 
@@ -1803,15 +1720,13 @@ msgstr ""
 "Sistemi kapatmak onların kaydedilmemiş verilerini kaybetlerine sebep "
 "olabilir."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
 #: ../js/ui/userMenu.js:921
-#, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (uzak)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
 #: ../js/ui/userMenu.js:924
-#, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (uçbirim)"
 
@@ -1824,19 +1739,18 @@ msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:77
-#, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Üzgünüm, bugün sizin için bilgelik yok:\n"
+"%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:81
-#, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
-msgstr ""
+msgstr "Kahin %s der ki:"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' hazır"
 
@@ -1860,36 +1774,36 @@ msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Girdi"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistem Sesleri"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:328
 msgid "Print version"
 msgstr "Sürümü yazdır"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:334
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:340
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Oturum açma için -\"gdm\" gibi- özel bir kip kullan"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:346
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Mevcut kipleri listele"
 
-#: ../src/shell-app.c:626
+#: ../src/shell-app.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "'%s' başlatılamadı"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Parola boş bırakılamaz"
 
@@ -1897,6 +1811,36 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Eklenti"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klavye Düzenini Göster"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
+
 #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 #~ msgstr "Doğru ise saatin yanında tarihide göster."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]