[gnome-dictionary] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Esperanto translation
- Date: Mon, 2 Dec 2013 21:35:10 +0000 (UTC)
commit 513021bd1ff1445d6a263f6cee9b994507a16c97
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Mon Dec 2 22:35:12 2013 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 881 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 433 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 49b615c..3fc2db2 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,833 +1,818 @@
-# Esperanto translation for gnome-utils.
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
-# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-# Kevin SCHAEFER <lugubrili hotmail com>, 2009.
-# Michael MORONI, <haikara90 gmail com >, 2009.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+# Esperanto translation for gnome-dictionary.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
+# Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>, 2013.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-24 17:47+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-21 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-24 14:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr ""
-
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Hispana vortaro"
+msgstr "Defaŭlta vortara servilo"
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Vortaro"
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro"
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Vortaro"
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "vorto;sinonimo;difino;literumo;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Pri Vortaro"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosiero"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Kon_servi kopion..."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+msgid "P_review"
+msgstr "_Antaŭvidi"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+msgid "_Print"
+msgstr "_Presi"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edakti"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Elekti ĉ_ion"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+msgid "_Find"
+msgstr "_Trovi"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trovi _sekvan"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trovi _antaŭan"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Vido"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Flanka breto"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "S_tatobreto"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Similaj _vortoj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Vortaraj fontoj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+msgid "Available _Dictionaries"
+msgstr "Haveblaj v_ortaroj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Haveblaj st_rategioj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+msgid "_Go"
+msgstr "_Iri"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Antaŭa difino"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Sekva difino"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Unua difino"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Antaŭa difino"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Presi"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Elekti vortaran fonton por serĉi vortojn:"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
-msgstr "_Prestiparo:"
+msgstr "_Presa tiparo:"
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr ""
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Vortaroj"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Priskribo:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transporto:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Servilnomo:"
+msgstr "_Gastigantnomo:"
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Pordo:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Fontnomo"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Vortaroj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Strategioj"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Priskribo:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The default database to use"
+msgstr "La defaŭlta datumbazo uzota"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Pordo:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"La nomo de la defaŭlta individua datumbazo aŭ meta-datumbazo uzota je "
+"vortara fonto. Krisigno (\"!\") signifas ke ĉiuj datumbazoj ĉeestantaj en "
+"vortara fonto devus esti serĉitaj"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "La defaŭlta serĉ-strategio uzenda"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
+"La nomo de la defaŭlta serĉ-strategio uzenda je vortarfonto, se havebla. La "
+"defaŭlta strategio estas 'ekzakta', tio estas kongruigu ekzaktajn vortojn."
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "La tiparo uzota kiam presanta"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "La tiparo uzota kiam presanta difinon."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita por havigi la difinojn de vortoj."
+
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Hispanaj vortaroj"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo taj-anglaj vortaroj"
+
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
msgstr "Klientnomo"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr ""
+msgstr "La nomo de la kliento de la kunteksta objekto"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
msgid "Hostname"
-msgstr "Servilnomo"
+msgstr "Gastigantnomo"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "La gastigantnomo de la vortara servilo al kiu konekti"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "La pordo de la vortara servilo al kiu konekti"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "La statokodo kiel ricevita de la vortara servilo"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu konekto al la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
+"Elserĉo malsukcesis por gastigantnomo '%s': neniuj taŭgaj risurcoj trovitaj"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto '%s': %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto '%s': gastiganto ne trovita"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
+"Ne eblis konekti al la vortarservilo ĉe '%s:%d'. La servilo respondis per la "
+"kodo %d (servilo neaktiva)"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
+"Ne eblis analizi la vortarservilan respondon\n"
+": '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj difinoj trovitaj por '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Nevalida datumbazo '%s'"
+msgstr "Nevalida datumbazo'%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Nevalida strategio '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Malbona komando \"%s\""
+msgstr "Malbona komando '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Malbonaj parametroj por komando '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj datumbazoj trovitaj sur vortarservilo ĉe '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj strategioj trovitaj sur vortara servilo ĉe '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Konekto al la vortara servilo ĉe %s:%d malsukcesis"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Eraro dum legado de respondo de servilo:\n"
+"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Konekta tempolimo elĉerpiĝis por la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Gastigantnomo ne difinita por la vortara servilo"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis krei konektilon"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis agordi la kanalon kiel ne-baranta: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis konekti al la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
-msgstr "Nur loke"
+msgstr "Nur lokaj"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:219
+#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu la kunteksto uzas nur lokajn vortarojn aŭ ne"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj datumbazoj"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "Vakigi la liston de disponeblaj datumbazoj"
+msgstr "Vakigi la liston de haveblaj datumbazoj"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum kongruiganta"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
msgid "Not found"
-msgstr "Ne trovite"
+msgstr "Ne trovita"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
msgid "F_ind:"
-msgstr "Serĉ_i:"
+msgstr "_Trovi:"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
msgid "_Previous"
msgstr "_Antaŭa"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum elserĉante difinon"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
msgid "Another search is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Alia serĉo okazanta"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvole atendu ĝis la aktuala serĉo finiĝas."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum havigo de la difino"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiernomo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../libgdict/gdict-source.c:245
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:247
-#, fuzzy
+#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "La priskripo de la vortar-fonto"
+msgstr "La surekrana nomo de ĉi tiu vortarfonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:259
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "La priskripo de la vortar-fonto"
+msgstr "La priskribo de ĉi tiu vortara fonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:275
-#, fuzzy
+#: ../libgdict/gdict-source.c:274
msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "La defaŭlta datumbazo de la vortar-fonto"
+msgstr "La defaŭlta datumbazo de ĉi tiu vortara fonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "Strategy"
msgstr "Strategio"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:289
-#, fuzzy
+#: ../libgdict/gdict-source.c:288
msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "La defaŭlta strategio de la vortar-fonto"
+msgstr "La defaŭlta strategio de ĉi tiu vortara fonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:301
msgid "Transport"
msgstr "Transporto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:303
+#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "La transporta mekanismo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:318
+#: ../libgdict/gdict-source.c:317
msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr ""
+msgstr "La GdictContext ligita al ĉi tiu fonto"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:413
+#: ../libgdict/gdict-source.c:412
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida transporta speco '%d'"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:441
+#: ../libgdict/gdict-source.c:440
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu '%s' grupo trovita interne de la vortara fontdifino"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
+#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
+#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis havigi la '%s' klavon interne de la vortara fontdifino: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:555
+#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
+"Ne eblis havigi la '%s' klavon interne de la vortarfonta difino-dosiero: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:741
+#: ../libgdict/gdict-source.c:740
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr ""
+msgstr "Vortara fonto ne havas nomon"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:750
+#: ../libgdict/gdict-source.c:749
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vortara fonto '%s' havas nevalidan transporton '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj fontoj"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
msgid "Paths"
msgstr "Vojoj"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Search paths used by this object"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉvojojn uzitaj de ĉi tiu objekto"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Dictionary sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Vortaraj fontoj trovitaj"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Vakigi la liston de similaj vortoj"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr ""
+msgstr "La GdictContext objekto uzita por havigi la vortdifinon"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "La datumbazo uzita por pridemandi la GdictContext"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "La stategio uzita por pridemandi la GdictContext"
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi la liston de uzeblaj strategioj"
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Vakigi la liston de uzeblaj strategioj"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "GDict sencimigaj flagoj enŝaltotaj"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGOJ"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "GDict sencimigaj flagoj elŝaltotaj"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict-opcioj"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Montri la GDict-opciojn"
+msgstr "Montri opciojn de GDict"
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" KevinSchaefer https://launchpad.net/~lugubrili\n"
-" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90"
+msgstr "Ken PRICE"
-#: ../src/gdict-about.c:57
+#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Elserĉi vortojn en vortaroj"
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
msgid "Words to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Vortoj elserĉotaj"
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
msgid "WORD"
msgstr "VORTO"
-#: ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:66
msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Vortoj kongruigendaj"
-#: ../src/gdict-app.c:74
+#: ../src/gdict-app.c:72
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Vortaraj fontoj uzotaj"
-#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
-#: ../src/gdict-app.c:80
+#: ../src/gdict-app.c:78
msgid "Database to use"
-msgstr "Uzenda datumbazo"
+msgstr "Datumbazo uzota"
-#: ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:84
msgid "Strategy to use"
-msgstr "Uzenda strategio"
+msgstr "Strategio uzota"
-#: ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:89
msgid "WORDS"
msgstr "VORTOJ"
+#: ../src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Vortaraj agordoj"
+
+#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo"
+
#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:217
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr " - Elserĉi vortojn en vortaroj"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Redakti vortar-fonton"
+msgstr "Redakti vortaran fonton"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Aldoni vortar-fonton"
+msgstr "Aldoni vortaran fonton"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Ĉu forigi \"%s\"?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio nemalfareble forigos la vortaran fonton el la listo."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Ne eblas forigi fonton \"%s\""
+msgstr "Ne eblis forigi fonton '%s'"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Aldoni novan vortar-fonton"
+msgstr "Aldoni novan vortaran fonton"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi la aktuale elektitan vortaran fonton"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Redakti la nun elektata vortar-fonton"
+msgstr "Redakti la aktuale elektitan vortaran fonton"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi la tiparon uzotan por presi la difinojn"
-#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
+#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas montri la antaŭvidon: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ne eblas krei fontdosieron"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ne eblas konservi fontdosieron"
-#: ../src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:253
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Serĉante por '%s'..."
+msgstr "Serĉante '%s'..."
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
msgid "No definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj difinoj trovitaj"
-#: ../src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:287
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Unu difino trovita"
+msgstr[1] "%d difinoj trovitaj"
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:458
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu vortara fonto havebla kun nomo '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:462
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas trovi vortaran fonton"
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:478
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu kunteksto havebla por fonto '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:482
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas krei kuntekston"
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - vortaro"
+msgstr "%s - Vortaro"
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:910
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:920
msgid "Untitled document"
-msgstr "Sennoma dokumento"
+msgstr "Sentitola dokumento"
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:941
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Eraro dum skribado al '%s'"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Vortar-agordoj"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosiero"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ek"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Konservi kopion..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Presi..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Presi tiun dokumenton"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti ĉi_ujn"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Serĉi la se_kvan"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Serĉi la _antaŭan"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordoj"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum skribanta al '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr ""
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Vortar-fontoj"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Disponeblaj _datumbazoj"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Disponeblaj st_rategioj"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Flanka breto"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "S_tatobreto"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vortara fonto '%s' elektita"
-#: ../src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Strategio '%s' elektita"
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Datumbazo '%s' elektita"
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vorto '%s' elektita"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Duoble alklaki la vorton priserĉotan"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Duoble alklaki la kongruigan strategion uzotan"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1462
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Duoble alklaki la fonton uzotan"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Duoble alklaki la datumbazon uzotan"
-#: ../src/gdict-window.c:1700
-msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+#: ../src/gdict-window.c:1621
+msgid "Look _up"
+msgstr "_Priserĉi"
-#: ../src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1695
msgid "Similar words"
msgstr "Similaj vortoj"
-#: ../src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1708
msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Disponeblaj vortaroj"
+msgstr "Haveblaj vortaroj"
-#: ../src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1726
msgid "Available strategies"
-msgstr "Disponeblaj strategioj"
+msgstr "Haveblaj strategioj"
-#: ../src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1742
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Vortar-fontoj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]