[gnome-user-docs] Added Marathi Translations



commit cb3523f8a6fe88b31d626103a85f33fd865ab1fd
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak redhat com>
Date:   Mon Dec 2 12:25:38 2013 +0530

    Added Marathi Translations

 gnome-help/mr/mr.po |28393 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 28393 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/mr/mr.po b/gnome-help/mr/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..f6000db
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/mr/mr.po
@@ -0,0 +1,28393 @@
+# Marathi translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2013 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+#
+# Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-8\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-30 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-13 10:52+0630\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
+"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013; संदिप शेडमाके <sshedmak redhat "
+"com>, २०१३."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "GNOME 3 डेस्कटॉप वापरकर्त्यांसाठी दिशानिर्देश"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME सहायता"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME सहायता"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">सहायता</"
+"media>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"GNOME Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp चिऩ्ह</media> "
+"GNOME सहायता"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "हे काम <_:link-1/> अंतर्गत अनुज्ञापित आहे."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "पटकन दुर्लक्ष करा-परत परत तेच बटण दाबल्यावर."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "बाउंस बटण सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी <em>बाउंस बटणे</em> सुरु करा. "
+"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे एकदा दाबायचे "
+"असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे सुरु करायला हवे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>बाउंस बटणे</gui> सुरु करा."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "बाउंस बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link>वर क्लिक करुन तुम्ही बाउंस "
+"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>वैश्विक प्रवेश</gui> "
+"पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता चिन्ह दिसतं."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Use the <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि दाबल्यानंतर "
+"इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते बदला. मागील कि प्रेस नंतर "
+"खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, संणकाने प्रत्येकवेळी कि प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी "
+"आवाज करायचे असल्यास <gui>कि नकारल्यानंतर बीप द्या</gui> नीवडा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत <app>Orca</app> स्क्रीन वाचकाचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "ब्रेलमध्ये स्क्रीन वाचा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन "
+"रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल झालेले नसणार. "
+"<link href=\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता "
+"<link href=\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर "
+"असतील."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "विभिन्नता जुळवुन घ्या"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर होइल. हे पूर्ण "
+"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस</em>चा काही भाग बदलेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#, fuzzy
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "बाउंस बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> "
+"क्लिक करून आणि <gui>झू</gui> नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr "होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "होवरिंगने क्लिक करुन बघा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे शक्य आहे. हे "
+"तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे कठिण होते. ह्या गुणविशेषला "
+"होवर क्लिक किंवा ड्वेल क्लिक असे म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
+msgstr ""
+"जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस सोडा, आणि "
+"तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>होवर क्लिक</gui> सुरु करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"<gui>होवर क्लिक</gui> पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर केल्यावर "
+"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही <gui>दुय्यम "
+"क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, उजवा-क्लिक, किंवा "
+"ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते हळुहळु रंग "
+"बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी <gui>उशीर</gui> "
+"सेटिंग जुळवून घ्या."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे हलण्यास "
+"स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, तरी, क्लिक शक्य होणार "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"पॉइंटर किती हलू शकते आणि तरीही त्यास होवर करणे गृतीत धरण्यासाठी <gui>मोशन थ्रेशहोल्ड</"
+"gui> सेटिंग सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "वाचणे सोपे करण्यासाठी मोठे फॉन्टस् वापरा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "स्क्रीनवर मजकुराचा आकार वाढवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार वाढवु शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> "
+"क्लिक करून आणि <gui>मोठे मजकूर</gui> नीवडून मजकूर आकार पटकन बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"बर्याच ऍप्समध्ये, तुम्ही मजकुराचा आकार कुठल्याही वेळी <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हे चिऩ्ह उच्च पट्टीवर एका व्यक्ती सारखे दिसते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु शोधा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु</em> जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज चालवू शकता. शीर्ष "
+"पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर क्लिक करून ह्या मेन्युला शोधणे शक्य "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हा उच्च पट्टीवर असतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, शीर्षपट्टीकरिता "
+"किबोर्ड फोस हलवण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> दाबा. <gui>कृती</gui> बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला शीर्ष "
+"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत किबोर्डवरील ॲरो "
+"किज्चा वापर करा आणि त्यानंतर उघडण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा. मेन्युमधील घटकांची "
+"नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या किज्चा वापर करू शकता. नीवडलेले "
+"घटक बदलण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "स्क्रीनवर झुम करा जेणेकरुन गोष्टी बघणे सोईस्कर होइल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "सक्रीन क्षेत्र विस्तारित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y-font-size\">मजकूर आकार</link> वाढवणे स्क्रीन विस्तारित "
+"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला स्क्रीनचे विविध भाग मोठे "
+"करण्यास परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+#, fuzzy
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून माऊस हलवून, तुम्ही "
+"विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे पसंतीचा क्षेत्र पहाणे शक्य होते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> "
+"क्लिक करून आणि <gui>झू</gui> नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे शक्य आहे. "
+"ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>विस्तारक</gui> "
+"टॅब नीवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
+msgstr ""
+"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. त्यांचा वापर "
+"करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन "
+"क्लिक करा आणि <gui>क्रॉसहैर्स</gui> टॅब पसंत करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा <gui>काळ्यावर पांढरे</gui> असा वापर करू शकता, आणि "
+"तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. ह्या पर्यायांचे "
+"एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही डिग्री, किंवा प्रतिकूनल "
+"प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि "
+"<gui>रंग प्रभाव</gui> टॅब नीवडा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</link>, "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">गतिक्षमता</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">ब्रेल</link>, <link xref=\"a11y-mag\">स्क्रीन भिंग</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+msgid "Universal access"
+msgstr "वैश्विक प्रवे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि विशेष आवश्यकता "
+"असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक साधनांशी संवाद साधणे शक्य होते. "
+"अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून प्रवेश प्राप्त करणे "
+"शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "दृष्टिविषयक दुर्बलता"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
+msgid "Blindness"
+msgstr "आंधळेपणा"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
+msgid "Low vision"
+msgstr "कमी दृष्टि"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "रंगध्तव"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+msgid "Other topics"
+msgstr "इतर विष"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "श्रवण दुर्बलता"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "गतिक्षमतेविषयक दुर्बलता"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "माउस हालचा"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "क्लिक करणे आणि ओढ"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "कीबोर्डचा वापर"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+msgid "2012"
+msgstr "२०१२"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "उजव्या क्लिकसाठी डावं माउस बटण दाबुन ठेवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "उजवा माउस क्लिक करुन बघा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका हाताने हलवणे "
+"कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन असल्यास हे उपयोगी ठरते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>दुय्यम क्लिक करुन बघा</gui> सुरु करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून ठेवायचे ते बदलू "
+"शकता. <gui>पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग</gui> टॅबवर, <gui>सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक</gui> अंतर्गत "
+"<gui>स्वीकार्य विलंब</gui> बदला."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे तुम्ही सहसा "
+"उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास पॉइंटर निळ्या "
+"रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून द्या."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही सेकंडरि क्लिकचा "
+"वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद प्रतिसाद प्राप्त होत नसल्यावरही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">माऊस किज्चा</link> वापर करत असल्यास, किपॅडवरील "
+"<key>5</key> कि दाबून हे तुम्हाला उजव्या-क्लिककरिता परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे गुणविशेष बंद "
+"असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे कार्य करते: उजव्या क्लिककरिता "
+"तुम्हाला बटन सोडून द्यायची आवश्यकता नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "वापरकर्ता इंटरफेस वदवण्यासाठी <app>Orca</app> स्क्रीन वाचक वापरा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "स्क्रीन मोठ्याने वाचा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"वापरकर्ता संवाद वाचण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन रिडर पुरवतो. GNOME "
+"ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले नसणार. <link href="
+"\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता <link href="
+"\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr "कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "हळु चाव्या सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता <em>स्लो किज</"
+"em> सुरू करा. याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप करण्याजोगी कि "
+"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा कळफलकावरील "
+"प्रथमवेळी उजवी कि दाबणे कठिण वाटत असल्यास स्लो किज्चा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>हळु चाव्या</gui> सुरु करा."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "पटकन हळु चाव्या बंद आणि सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा बंद "
+"करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. हे पर्याय "
+"नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> दाबा आणि धरून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि "
+"<gui>स्लो किज</gui> नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल प्रवेश</"
+"gui> पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह दृष्यास्पद होते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"नोंदणीकरिता कितीवेळ कळ दाबून ठेवायची, ते नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्वीकार्य विलंब</"
+"gui> स्लाइडरचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा  जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे जेव्हा कि प्रेस नकारले "
+"जाते तेव्हा प्रत्यके वेळी कळ दाबताना तुमचा संगणक आवाज करू शकतो."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr "एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "चिकट बट सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>स्टिकि किज</em> तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक किकरिता "
+"कळफलक शार्टकट्स टाइप करण्यास परवानगी देते. उदाहरणार्थ, <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">सुपर</key><key>टॅब</key></keyseq> शार्टकट पटल बदलते. "
+"स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज दाबून ठेवा लागेल; स्टिकि किज "
+"समर्थीत असल्यास, समान क्रिया करण्यासाठी <key>सुपर</key> आणि त्यानंतर <key>टॅब</key> "
+"दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि किज सुरू "
+"करायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>चिकट बट</gui> सुरु करा."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "चिक बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा बंद "
+"करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. हे पर्याय "
+"नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> पाचवेळा दाबा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि "
+"<gui>स्टिकि किज</gui> नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल "
+"प्रवेश</gui> पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
+"दृष्यास्पद होते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी तुम्ही स्टिकि "
+"किज स्वतःहून तात्पुर्ते बंद करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, स्टिकि किज सुरू असल्यास परंतु <key>Super</key> आणि <key>Tab</key> "
+"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज हे कि "
+"प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू <em>शकते</em>, तरी. हे अपयोगी ठरते "
+"जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे (उदाहरणार्थ, किज ज्यांना एकत्र बंद केले "
+"जाते), परंतु इतर नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "<gui>दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा</gui> हे लागू करण्यासाठी निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज करण्यासाठी "
+"संरचीत करणे शक्य आहे. हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप करण्याजोगी कळफलक "
+"शार्टकट अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून विश्लेषीत केले जाईल. याला "
+"समर्थीत करण्यासाठी <gui>मॉडिफायर कि दाबल्यानंतर बीप करा</gui> नीवडा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "अलर्ट आवाजांसाठी स्क्रीन फ्लॅश करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज चालवले. हे आवाज "
+"तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास संपूर्ण पडदा किंवा सध्याचे "
+"पटल दृष्यास्पदरित्या फ्लॅश करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता आवाज कसे बंद "
+"करायचे ते शिकण्याकरिता <link xref=\"sound-alert\"/> पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद सतर्कता "
+"सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>ऎकणे</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"<gui>दृष्यास्पद सतकर्ता</gui>चा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल फ्लॅश "
+"करायचे, ते ठरवा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link> "
+"क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणि<gui>दृष्टिविषयक अलर्ट</gui> निवडुन."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "डेस्कटॉप मदत मार्गदर्शिका वापरण्याबद्दल काही टीपा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "या मार्गदर्शिकेबद्दल"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत प्रश्नांची उत्तरे देतो, "
+"आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य तेवढी "
+"सोपीरित्या वापरण्याचा प्रयत्न केला आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित लावले आहे. "
+"याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची आवश्यकता नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही पहा\" दुवा तुम्हाला "
+"संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य करण्यास मदत "
+"प्राप्त होईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे <em>पट्टी शोध</em> पट्टी "
+"आहे, आणि संबंधीत परिणाम टाइपिंग केल्यानंतर लगेच आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या सर्व "
+"प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक माहिती "
+"समाविष्टीत होत राहील, जरी."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा करतो की "
+"तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- GNOME डॉक्युमेंटेशन संघ"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "ऑनलाईन खातं जोडा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
+msgid "Add an account"
+msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य आहे. अशा "
+"प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत ॲप्लिकेशन्सला तुमच्याकरिता सेट "
+"केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>+</key>बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "काढून टाकण्यासाठी खातं निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+msgstr "एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
+msgstr ""
+"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, Google "
+"खाते सेटअप करताना, तुमचे Google वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड नीवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता GNOME प्रवेश प्राप्त "
+"होईल. पुढे जाण्याकरिता <gui>प्रवेश द्या</gui> नीवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"ऑनलाइन खात्यांशी जुळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्सची नीवड करा. उदाहरणार्थ, गप्पांकरिता ऑनलाइन "
+"खात्याचा वापर करायचे असल्यास, परंतु दिनदर्शिकाकरिता ऑनलाइन खात्याचा वापर करायचे "
+"नसल्यास, <gui>दिनदर्शिका</gui> पर्याय बंद करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर श्रेयचा वापर करेल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+msgstr ""
+"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. त्याऐवजी, ऑनलाइन "
+"सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन सर्व्हिस अंतर्गत संपूर्णतया दुवा "
+"रद्द करायचे असल्यास, <link xref=\"accounts-remove\">काढून टाका</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "<app>ऑनलाईन खाते</app> वापरुन नवीन खातं उघडा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:28
+msgid "Create an online account"
+msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:30
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्स "
+"तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व ऑनलाइन अकाउंट्स एका "
+"ॲप्लिकेशनपासून नियंत्रीत करण्यास शक्य होते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "कार्य सारांशमधुन <app>ऑनलाईन खाते</app> सेटिंग उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+msgstr ""
+"ड्रॉप डाउन मेन्युपासून <gui>खाते प्रकार</gui> नीवडा. काही खाते प्रकार <link xref="
+"\"accounts-provider-not-available\">कदाचीत अनुपलब्ध असतील </link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
+msgid ""
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
+msgstr ""
+"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय पुरवत नाही. "
+"नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला वैकल्पिक पद्धतीचा वापर करावा "
+"लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:59
+msgid ""
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
+msgstr ""
+"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि पासवर्डकरिता "
+"विचारले जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:63
+msgid ""
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
+msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश द्यावे "
+"लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली जातील. बंद करण्यासाठी "
+"परस्पर सर्व्हिसेस <link xref=\"accounts-disable-service\">बंद करा</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे कि "
+"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस नियंत्रीत करणे शक्य "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "खातेतर्फे प्रवेशजोगी कोणती ऑनलाइन सर्व्हिसेस नियंत्रीत करायची"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या प्रवेशकरिता "
+"परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क आणि गप्पांकरिता प्रवेश "
+"पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, खात्याचा वापर करायला आवडेल. "
+"उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा वापर, गप्पा "
+"ऐवजी ईमेलकरिता करायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr "तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची <gui>या खात्याचा याकरिता वापर करा</gui> अंतर्गत "
+"दाखवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr "न वापरण्याजोगी कोणत्याही सर्व्हिसेस बंद करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा वापर "
+"सर्व्हिससह जोडणीकरिता करू शकणार नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, <gui>ऑनलाइन अकाउंट्स</gui> पटलाकडे जा आणि नंतर "
+"त्याचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "ऑनलाईन सेवा पुरविणारा जर यादीत नसेल तर?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#, fuzzy
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "माझा खाते प्रकार यादीत का नाही?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी प्रकारचे "
+"ऑनलाइन अकाउंट्स समर्थीत आहे:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> बग ट्रॅकर</link> वरील "
+"डेव्हलपर्ससह संपर्क करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
+msgid "Remove an account"
+msgstr "खातं काढून टाका"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+#, fuzzy
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "काढून टाकण्यासाठी खातं निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>-</key>बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "<gui>काढून टाका</gui>क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"खाते संपूर्णतया नष्ट करण्याऐवजी, डेस्कटॉपतर्फे वापरण्याजोगी <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">सर्व्हिसेसला मर्यादीत करणे</link> शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+#, fuzzy
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "२०१२-२०१३"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स <app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि सर्व्हिसेस्चा "
+"वापर करू शकतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+msgstr "कोणते ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन खात्यांचा फायदा घेतात?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themselves."
+msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या स्वतःला संरचीत "
+"करण्यासाठी शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Google खात्यासोबत"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
+msgstr ""
+"<app>एव्हल्युशन</app>, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये स्वयंरित्या "
+"समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता प्रवेश, आणि Google अजेंडामध्ये दिनदर्शिका "
+"घटकांना दाखवणे शक्य होते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+"<app>एम्पथि</app>, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट केले जाईल "
+"आणि तुम्ही मित्रांसह संपर्क करू शकाल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr "<app>काँटॅक्ट्स</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि त्यास दाखवू "
+"शकतात."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Windows Live, Facebook किंवा Twitter खात्यांसोबत"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
+msgstr ""
+"<app>एम्पथि</app> खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि फॉलोअर्ससह "
+"चॅटकरिता करू शकतात."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "SkyDrive खात्यासोबत"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
+msgid ""
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश प्राप्त करू "
+"शकतात आणि त्यास दाखवू शकतात."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "देवाणघेवाण खात्यासोबत"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, <app>एव्हल्युशन</app> ह्या खात्यांपासून मेल्स "
+"प्राप्त करायला सुरू करेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "ownCloud खात्यासोबत"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, <app>एव्हल्युशन</app> संपर्ककरिता प्रवेश प्राप्त आणि "
+"दिनदर्शिका भेट संपादित करणे शक्य होते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>फाइल्स</app> आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud इंस्टॉलेशनमधील "
+"साठवलेल्या ऑनलाइनल फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतील."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr "ईमेल किंवा सोशल मीडिया खाते तुमच्या डेस्कटॉपवर कशाला समाविष्ट करावेत?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr "मी ऑनलाईन खातं कशाला उघडु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you've added are ready for you."
+msgstr ""
+"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या डेस्कटॉपपर्यंत "
+"पोहचतात आणि सर्व्हिसेसची माहिती वापरकर्ता अनुभवाचे एक सिमलेस भाग बनवतात. खाती "
+"समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच वेळी संपर्कात राहू शकता. फक्त "
+"एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली सर्व खाती आणि "
+"सर्व्हिसेस वापरकरिता सज्ज होतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">नवीन खातं उघडा</link>, <link xref=\"accounts-"
+"add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove\">खातं काढून "
+"टाका</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
+msgid "Online accounts"
+msgstr "ऑनलाईन खाते"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) <app>ऑनलाइन खाती</app> "
+"पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न आवश्यक असणाऱ्या "
+"ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "तुमचं बॅकअप यशस्वी होतं याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
+msgid "Check your backup"
+msgstr "तुमचं बॅकअप तपासा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य कार्य करत "
+"असल्यास, काही फाइल्स बॅकअपमधून न आढळल्याने तुम्ही महत्वाचा डाटा गमवाल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, संगणक सर्व "
+"डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. तरी, महत्वाचा डाटा स्थानांतरित "
+"करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ तपासणी देखील "
+"करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास करू शकता. "
+"बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत समाविष्टीत आहे याची खात्री करून, "
+"कृती यशस्वी झाली याची खात्री पटते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप प्रोग्रामचा "
+"वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि <app>Déjà Dup</app>. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत बनवणे आणि "
+"चिकटवण्यापेक्षा अधिक मजबूत आणि जास्त विश्वासर्ह असतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr "महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते शिका."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "बॅकअपची वारंवारता"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. उदाहरणार्थ, सर्व्हरवरील "
+"साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स कदाचीत पुरेसे "
+"होणार नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला बॅकअप्स अनावश्यक "
+"ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत धरून जास्त फायदेशीर ठरेल:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "तुम्ही संगणकावर व्यतित केलेला वेळ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "कितीने आणि कशाने संगणाकावरील डाटा बदलतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, ईमेल आणि "
+"फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे आहे. तरी, तुम्ही टॅक्स "
+"ऑडीटमध्ये व्यस्थ असल्यास, जास्त वारंवार बॅकअप्स आवश्यक असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या वेळपेक्षा जास्त "
+"नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक सप्ताहेपक्षा जास्त वेळ लागत "
+"असल्यास, निदान सप्ताहातून किमान एकदातरी बॅकअप घ्यायला हवे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup (किंवा इतर "
+"काही बॅकअप ॲप्लिकेशन) याचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
+msgid "How to back up"
+msgstr "बॅकअप कसा घ्यावा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"फाइल्स आणि सेटिंग्जच्या बॅकअपचा सर्वात सोपा पर्याय म्हणजे बॅकअप ॲप्लिकेशनने बॅकअप कृती "
+"व्यवस्थापीत करणे. असंख्य विविध बॅकअप ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत, उदाहरणार्थ <app>Déjà Dup</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत करेल, तसेच डाटा "
+"देखील पुन्हा साठवेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी <link xref=\"files-copy\">फाइल्सचे प्रत बनवा</"
+"link>, जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB ड्राइव्ह. तुमच्या "
+"<link xref=\"backup-thinkabout\">व्यक्तिगत फाइल्स</link> आणि सेटिंग्ज सहसा होम "
+"फोल्डरमध्ये समाविष्टीत असतात, जेणेकरून तेथून प्रत बनवणे शक्य होते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप साधनवर जागा "
+"असल्यास, संपूर्ण होम फोल्डरला खाळील अपवादसहे बॅकअप करणे सर्वात उत्तम राहते:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी मिडीया "
+"करिता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, प्रोग्राम्स "
+"कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. त्याऐवजी, तुम्ही मूळ स्रोत "
+"फाइल्सचे बॅकअप घेतले आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. <file>~/.local/share/Trash</file> येथे तुमचे "
+"कचरापेटी फोल्डर आढळेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "बॅकअप पासून तुमच्या फाईल्स परत मिळवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "बॅकअप परत मिळवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, त्यास बॅकअपपासून "
+"पुन्हा साठवणे शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"साधन जसे कि एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, USB ड्राइव्ह किंवा नेटवर्कवरील इतर संगणकापासून बॅकअप "
+"पुन्हा साठवायचे असल्यास, संगणकावर पुन्हा त्यांचे <link xref= \"files-copy\">प्रत बनवा</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि <app>Déjà Dup</app> यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले असल्यास, "
+"बॅकअप पुन्हा साठवण्याकरिता समान ॲप्लिकेशनचा वापर करणे शिफारसीय आहे. बॅकअप "
+"प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत आणण्याविषयी ठराविक "
+"सूचना पुरवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr "फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज शोधू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "बॅकअप करण्याजोगी फाइल्स कुठे आढळतील?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण टप्पा आहे. "
+"खालील सर्वात महत्वाच्या फाइल्सचे ठिकाण आणि बॅकअपजोगी सेटिंग्जची सूची आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "व्यक्तिगत फाइल्स (दस्तऐवज, संगीत, फोटोज आणि व्हिडीओज)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"त्यांना सहसा होम फोल्डरमध्ये साठवले जाते (<file>/home/your_name</file>). ते "
+"उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये देखील असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, उदाहरणार्थ), "
+"संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</app> याचा वापर करून होम "
+"फोल्डरची डिस्क व्याप्ति शोधणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
+msgid "Hidden files"
+msgstr "लपवलेल्या फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असते. छुप्या "
+"फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुपे फाइल्स दाखवा</gui></"
+"guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा. इतर "
+"कोणत्याही फाइल प्रमाणे यास बॅकअप ठिकाणी प्रत बनवणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "वैयक्तिक सेटिंग (डेस्कटॉप पसंती, थीम, आणि सॉफ्टवेअर सेटिंग)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये साठवतात (छुप्या "
+"फाइल्सविषयी अधिक माहितीकरिता वरील पहा)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत <file>.config</file>, <file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, आणि <file>.local</file> छुप्या फोल्डर्समध्ये साठवले "
+"जातील."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "सिस्टीम-विस्तृत सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात नाही. "
+"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी <file>/etc</file> फोल्डरमध्ये साठवले "
+"जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर साठवण्याची आवश्यकता नाही. "
+"सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता फाइल्सचे बॅकअप घेणे आवश्यक आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "काहीही बॅकअप करा जे तुम्हाला काही अनुचीत घडल्यास गमवणे अशक्य वाटते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "What to back up"
+msgstr "बॅकअप काय घ्यावा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"तुमची प्राधान्यता <link xref=\"backup-thinkabout\">सर्वात महत्वाच्या फाइल्स</link> "
+"तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. उदाहरणार्थ, "
+"सर्वात जास्त महत्वाचे ते किमान महत्वाचे रँक केलेले:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
+msgid "Your personal files"
+msgstr "तुमच्या वैयक्तिक फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी फोटोज, किंवा इतर "
+"व्यक्तिगत फाइल्स जे अनिवार्य आहेत."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "तुमच्या वैयक्तिक सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस सेटिंग्जकरिता केलेले बदल "
+"समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे कि <app>लिब्रेऑफिस</app> करिता "
+"सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते बदलण्याजोगी आहे, "
+"परंतु निर्माणकरिता थोडा वेळ घेते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
+msgid "System settings"
+msgstr "सिस्टीम सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही कारणास्तव प्रणाली "
+"सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून वापर करत असल्यास, ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप "
+"घ्या."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
+msgid "Installed software"
+msgstr "इंस्टॉल केलेले सॉफ्टवेअर"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल करून पूर्वस्थितीत "
+"आणणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या फाइल्स्ला बॅकअप "
+"करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या बाजूला, त्यांचे बॅकअप ठेवून "
+"तुम्हाला डिस्क जागेचा वापर करायची आवश्यकता नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, त्याकरिता सूचना."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "बॅकअप कुठे साठवावा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी साठवले पाहिजे - "
+"एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक खंडीत झाल्यास, बॅकअप इंटॅक्ट "
+"राहेल. कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. आग किंवा चोरी "
+"झाल्यास, दोन्ही डाटाचे प्रत गमवले जातील, एकत्र ठेवले असल्यास."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"योग्य <em>बॅकअप मिडीयम</em> नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप फाइल्सकरिता पुरेशी "
+"डिस्क क्षमता असणाऱ्या साधनावर बॅकअप्स साठवा."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "स्थानिक आणि रिमोट साठवण पर्याय"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB मेमोरी की (कमी क्षमतेची)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "अंतर्गत डिस्क ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "बाह्य हार्ड डिस्क (जास्तकरुन उच्च क्षमतेची)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "नेटवर्कने जोडलेली ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "फाइल/बॅकअप सर्वर (उच्च क्षमतेचा)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "लिहिता येण्यासारख्या CD किंवा DVD (कमी/मध्यम क्षमतेच्या)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"ऑनलाइन बॅकअप सर्व्हिस (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> किंवा <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+"उदाहरणार्थ; क्षमता किमतीवर आधारित आहे)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता आहे, त्यास "
+"<em>संपूर्ण प्रणाली बॅकअप</em> असेही म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "बॅकअप बद्दल का, काय, कुठे आणि कसं."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "बॅकअप्स"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "महत्त्वाच्या फाइल्सचं बॅकअप घ्या"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>बॅकिंग अप</em> फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा सदोषीत "
+"असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा वापर गमवल्यास मूळ "
+"डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून विविध साधनावर प्रत साठवायला "
+"हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा ऑफसाइट "
+"सर्व्हिसचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, प्रतला ऑफसाइट "
+"ठेवणे आणि (संभाव्यतया) एनक्रिप्ट करणे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">जोडा</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"send-file\">फाइल्स पाठवा</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद आणि "
+"सुरु करा</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:25
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ब्लुटुथ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:27
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी जोडणी करण्यास "
+"परवानगी देते. ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि किबोर्ड्सकरिता "
+"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर <link xref=\"bluetooth-send-file\">साधनांतर्गत फाइल्स "
+"पाठवण्याकरिता</link> केला जातो, जसे कि संगणकातून सेल फोनकरिता."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:49
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "ब्लुटुथ समस्या"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+msgid "Problems"
+msgstr "समस्या"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांना जोडीदार बनवा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "तुमच्या संगणकाला ब्लुटुथ उपकरणाशी जोडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले संगणकाला साधनाशी "
+"जोडणी करावी लागेल. यास पैरिंग दि ब्लुटुथ डिव्हासेस असे हि म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"तुम्ही सुरु करण्यापुर्वी, तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ लागू आहे याची खात्री करा. <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेट अप</gui> नीवडा."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer."
+msgstr ""
+"दुसऱ्या ब्लुटुथ साधनाला <link xref=\"bluetooth-visibility\">डिस्कवरेबल किंवा विजिबल</"
+"link> करा आणि त्यास संगणकाच्या 10 मिटीरच्या अंतरात (जवळपास 33 फीट) स्थीत करा. "
+"<gui>पुढे</gui> क्लिक करा. तुमचा संगणक साधने शोधण्यास सुरूवात करेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त साधने सूचीत असल्यास, सूचीमधील एकाच प्रकारचे साधन दाखवण्याकरिता "
+"<gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+"इतर साधनकरिता PIN कसे डिलिवर केले जाईल हे सेट करण्यासाठी <gui>PIN पर्याय</gui> क्लिक "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"स्वयं PIN सेटिंग सह-अंकीय संख्यायीक कोडचा वापर करेल. विना इंपुट किज किंवा स्क्रीनसह साधन, "
+"जसे कि माउस किंवा हेडसेट, यास ठराविक PIN जसे कि 0000, किंवा कोणतेही PIN नाही, आवश्यक "
+"असू शकते. योग्य सेटिंगकरिता साधनाचे मॅन्युअल तपासा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"तुमच्या साधनकरिता योग्य PIN सेटिंगची नीवड करा, नंतर <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"सुरू ठेवण्याकरिता <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. PIN अगोदरच सेट करायचे पसंत न केल्यास, PIN "
+"पडद्यावर दाखवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या स्क्रीनवर "
+"दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. साधनावरील PINची खात्री करा, "
+"त्यानंतर <gui>जुळवण्या</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी पूर्ण होणार "
+"नाही. असे झाल्यास, साधन सूचीकडे जा आणि पुन्हा सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr "जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यास संदेश आढळते. <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">ब्लुटुथ काढून "
+"टाका</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>ब्ल्युटुथ शेअरिंग</gui> सेटिंग्ज पहा. "
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद किंवा अडवलेले "
+"असावे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "माझ्या ब्लुटुथ उपकरणाला मी जोडु शकत नाहीये"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr "ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "जोडणी अडवा किंवा अविश्वासु"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये "
+"बदल आवश्यक ठरवतात. तुमचे साधन जोडणी स्वीकारण्यास तयार आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "ब्लुटुथ हार्डवेअर ओळखीचे नाही"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. याचे कारण म्हणजे अडॅप्टरकरिता "
+"<link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर्स</link> इंस्टॉल केले गेले नाही. काही ब्लुटुथ "
+"अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य ड्राइव्हर्स प्राप्त करणे शक्य होणार "
+"नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "अडाप्टर सुरु नाही"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. <gui>मेन्यु पट्टी</gui>मधील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक "
+"करा आणि ते <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ते "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "उपकरणाची ब्लुटुथ जोडणी बंद आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
+msgstr ""
+"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. उदाहरणार्थ, फोनशी जोडणी "
+"करायचा प्रयत्न करत असल्यास, ते अयरप्लेन मोडमध्ये नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "तुमच्या संगणकामध्ये ब्लुटुथ अडाप्टर नाही"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांच्या यादीतून एक उपकरण वगळा."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "२०१३"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांमधील जोडणी वगळा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस किंवा हेडसेट "
+"सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा साधनापासून तुम्हाला फाइल्स "
+"स्थानांतरित करायची इच्छा नसल्यास हे उपयोगी ठरते."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>मेनु पट्टी</gui>मध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<key>-</key> icon below the list."
+msgstr ""
+"जोडणी वगळण्यासाठी डाव्या पट्टीमध्ये उपकरण निवडा, यादी खालच्या चिन्हावर <gui>-</gui> "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "पुष्टी पटलात <gui>काढा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ब्लुटुथ उपकरण "
+"परत जोडा</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "तुमच्या फोन सारख्या ब्लुटुथ उपकरणासोबत फाइल्स शेअर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#, fuzzy
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "ब्लुटुथ उपकरणाला फाइल पाठवा"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर संगणकांकरिता फाइल्स "
+"पाठवू शकता. काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून फाइल्स पाठवू "
+"शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल सेटिंग्जपासून, किंवा "
+"प्रत्यक्षरित्या फाइल व्यवस्थापकपासून."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर संगणकांकरिता फाइल्स "
+"पाठवू शकता. काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून शीर्ष "
+"पट्टीवर, किंवा ब्लुटुथ पटल सेटिंग्ज पटलपासून फाइल्स पाठवू शकता."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा</gui> नीवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+msgstr "साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल पसंत करा आणि <gui>नीवडा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना <key>Ctrl</key> "
+"दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक एकदाचे "
+"स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या पडद्यावर दाखवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ उपकरण लागू किंव बंद करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "ब्लुटुथ बंद किंवा सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "उच्च पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्ह"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स पाठवू आणि "
+"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू करण्यासाठी, मेन्यु "
+"पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सुरू करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स पाठवू आणि "
+"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू करण्यासाठी, शीर्ष "
+"पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui>चा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#, fuzzy
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्यासाठी कि जोडणी उपलब्ध "
+"आहे. ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यास, तुम्हाला मेन्यु पट्टीत ब्लुटुथ चिन्ह आढळणार नाही. तुमच्या "
+"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील किकरिता पहा. कळफलक किकरिता बहुतांशवेळी <key>Fn</"
+"key> किच्या मदतीने प्रवेश प्राप्त केला जातो."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा कि जोडणी आहे. "
+"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्ह दिसणार नाही. "
+"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक किकरिता प्रवेश सहसा <key>Fn</key> "
+"किच्या सहाय्याने केला जातो."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr "ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ बंद करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#, fuzzy
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "ब्लुटुथ बंद किंवा सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#, fuzzy
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"इतर साधनापासून ह्या संगणकाशी जोडणी करत असल्यास तुम्हाला <gui>दृश्यता</gui>चा वापर "
+"करावे लागेल. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "तुमचा संगणक इतर साधनांतर्फे डिस्कवरेबल आहे किंवा नाही."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "ब्लुटुथ दृश्यता काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला शोधू शकतो किंवा "
+"नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति अंतर्गत जाहीर "
+"करेल, त्यांना तुमच्यासह जोडणी करण्यास परवानगी देईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची आवश्यकता "
+"नाही, परंतु साधनांना तुमच्या संगणकातर्फे दृश्यास्पद असणे आवश्यक आहे ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">साधनाशी जोडणी स्थीपत</link> केल्यानंतर, "
+"एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद होण्याची आवश्यकता आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"इतर साधनापासून संगणकाशी जोडणी करण्यास तुम्ही किंवा तुमचा विश्वासु इच्छुक असल्यास, दृश्यता "
+"बंद ठेवा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">हे महत्वाचे का आहे</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">रंग प्रोफाइल्स</link>, <link xref=\"color#calibration\">साधन "
+"कसे कॅलिब्रेट करायचे</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "रंग व्यवस्थापन"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "रंग प्रोफाइल्स"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "अंश परीक्षण"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:29
+#, fuzzy
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgstr "पडद्याच्या शीर्षकडे दिनदर्शिकाकरिता भेट दाखवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:32
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "निर्देशिका नियोजीत भेटी"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक करा आणि "
+"<gui>दिनदर्शिका उघडा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"अनेक वितरक <app>एव्हल्युशन</app> पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल झाले नसल्यास, "
+"वितरकाचे संकुल व्यवस्थापकाचा वापर करून इंस्टॉल करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:42
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "नियोजीत भेटी बघण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:45
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "उच्च पट्टीवरच्या घड्याळावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "<gui>दिनदर्शिका</gui> वरील भेट पहाण्याकरिता दिनांकावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये भेट समाविष्ट होत असताना, "
+"ते घड्याळांच्या भेट सूचीमध्ये आढळतील."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका, आणि नियोजित भेटी"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:71
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक करा आणि "
+"<gui>दिनदर्शिका उघडा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:75
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"अस्तित्वातील <app>एव्हल्युशन</app> खाते असल्यास हे कार्य करेल. नाहीतर, पहिले खाते "
+"समाविष्ट करण्यासाठी आवश्यक टप्प्यांसह पटल आढळेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता <gui>दिनांक आणि "
+"वेळ सेटिंग्ज</gui> करिता जा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:26
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "तारीख आणि वेळ बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:28
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण असल्यास, त्यास "
+"बदलणे शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि <gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> "
+"नीवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
+msgstr ""
+"तुम्हाला <gui>अनलॉक</gui> क्लिक करावे लागेल आणि <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">ॲडमिन पासवर्ड</link> टाइप करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
+msgid ""
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:45
+msgid ""
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+msgstr ""
+"<gui>२४-तास</gui> किंवा <gui>AM/PM</gui> रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा प्रकारे "
+"दाखवले जाते ते बदलू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "इतर वेळक्षेत्र समाविष्ट करून तुम्ही इतर शहरांचे वेळ पाहू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:30
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "तुमचा काल विभाग बदला"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून नीवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित होईल. "
+"<gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त करताना पटलातील वेळ "
+"सुधारित केले जाईल. तुम्हाला <link xref=\"clock-set\">घड्याळ स्वतः सेट करायला</link> "
+"आवडेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">दिनांक आणि वेळ सेट करा</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">वेळक्षेत्र</link>, <link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि भेट</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "तारीख &amp; वेळ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
+msgstr "पर्याय बदलण्याकरिता <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> पहा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "मी उपकरणांना प्रोफाइल्सची नेमणुक कशी करु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "तुम्हाला जी वस्तु काढायची आहे ती निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची नीवड किंवा "
+"नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी <gui>समाविष्ट करा...</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"प्रत्येक साधनाकडे एकापेक्षा जास्त प्रोफाइल्स लागू केलेले असू शकतात, परंतु एकच "
+"<em>पूर्वनिर्धारित</em> प्रोफाइल असू शकते. पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर तेव्हा होतो "
+"जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. ह्या स्वयं "
+"नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि दुसरे प्लैन पेपरकरिता "
+"निर्माण."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास <gui>कॅलिब्रेट…</gui> बटन नवीन प्रोफाइल निर्माण करेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "योग्य रंग प्राप्त करण्यासाठी कॅमेरा कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "मी माझ्या कॅमेराचं अंश परिक्षण कसे करु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट करणे शक्य आहे. RAW "
+"फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग नियंत्रण पटलात कॅलिब्रेट करण्यास "
+"शक्य होईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. पांढरे किंवा काळ्या "
+"किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा वर-खाली किंवा मोठ्या प्रमाणात "
+"विकृत असल्यास कॅलिब्रेशन कार्य करणार नाही."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ प्रतिमा प्राप्त "
+"केली. याचा अर्थ <em>स्टुडिओ</em>, <em>आलोकीक प्रकाश</em> आणि <em>ढगाळ</em> "
+"प्रकाशमय अटींकरिता एकापेक्षा जास्त वेळा प्रोफाइलची आवश्यकता आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "योग्य रंगाच्या छपाईकरिता छपाईयंत्राला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "मी माझ्या प्रिंटरचं अंश परिक्षण कसे करु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "छपाईयंत्र साधानाला प्रोफाइल करण्याचे दोन पर्याय उपलब्ध आहेत:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Pantone ColorMunki सारखे फोटोस्पेक्टोमिटिर साधनाचा वापर करून"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "कलर कंपनीपासून छपाईकरिता संदर्भ फाइल डाउनलोड करत आहे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी "
+"रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. कंपनी संकेतस्थळापासून संदर्भ चार्ट "
+"डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन करतील, प्रोफाइल "
+"निर्माण करतील आणि तुम्हाला योग्य ICC प्रोफाइल ईमेल करतील."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या प्रमाणात इंक सेट्स "
+"किंवा पेपर प्रकार प्रोफाइल करतात."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची खात्री करा!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "योग्य रंग प्राप्त करण्यासाठी स्कॅनरला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "मी माझ्या स्कॅनरचं अंश परिक्षण कसे करु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "फाइलला साठवण्यासाठी <gui style=\"button\">छापा</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले जात नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "योग्य रंग दाखवण्याकरिता पडद्याला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "मी माझ्या स्क्रीनचे अंश परिक्षण कसे करु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
+msgid ""
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "संगणकाशी जुळलेल्या छपाईयंत्राची मांडणी करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर तेजपणा अर्धा "
+"करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल पॅनलमध्ये आढळल्यास "
+"तुम्ही पडदा पुन्हा कॅलिब्रेट केले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr "LED पडदे देखील अनेकवेळा बदलत राहतात, परंतु TFT पेक्षा खूप कमी दरात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "कॅलिब्रेशन आणि कॅरेकटराइजेशन पूर्णपणे वेगवेगळ्या बाबी आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "कॅलिब्रेशन आणि कॅरेक्टराइजेशन अंतर्गत काय भेद आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. कॅलिब्रेशन साधनाचे "
+"रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले जाते:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "समाविष्टीत कंट्रोल्स किंवा आंतरिक सेटिंग्ज बदलून"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "रंग वाहिनीकरिता आलेख लागू करून"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत करणे. सहसा हे "
+"दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला जातो. सहसा कॅलिब्रेशनला साधन "
+"किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते जे साधन सेटिंग्ज किंवा प्रि-वाहिनी "
+"कॅलिब्रेशन आलेख रेकॉर्ड करतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस करते किंवा प्रतिसाद "
+"पाठवते, अशी <em>रेकॉर्डिंग</em> पद्धत आहे. सहसा परिणामाला साधन ICC प्रोफाइलमध्ये "
+"साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत नाही. ते रंग "
+"प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम ॲप्लिकेशनला इतर साधन "
+"प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती करून, एका "
+"साधनापासून दुसऱ्या साधनाकरिता रंग स्थानांतरित करण्यासाठी पर्याय शक्य होऊ शकते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात असताना "
+"कॅलिब्रेशनच्या एकाच स्तरात असतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन माहितीला सोयकरिता "
+"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. करारनुसार त्यास <em>vcgt</em> नामक टॅगमध्ये साठवले जाते. जरी "
+"त्याला प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा ॲप्लिकेशन्स "
+"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक डिस्पले "
+"कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) "
+"माहितीसह संलग्न असतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "आम्ही कॅलिब्रेशन साधनांची मोठी संख्याकरिता समर्थन पुरवतो."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "कोणते रंग मोजमाप यंत्र समर्थीत आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर आधारित आहे. अशा "
+"प्रकारे खालील मोजमाप डिस्पले यंत्र समर्थीत आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (स्पेक्ट्रोमीटर्)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 मॉनिटर (स्पेक्ट्रोमीटर्)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 डिस्पले 1, 2 or LT (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 डिस्पले Pro (कलरीमीटर्)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki रचना किंवा छबी (स्पेक्ट्रोमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki डिसप्ले (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder २ आणि ३ (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Colorimètre HCFR (कलरीमीटर)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत हार्डेवेअर आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य स्पॉट आणि स्ट्रिप "
+"रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटिर्स समर्थीत आहेत, Argyllचे धन्यवाद:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट करा)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "स्कॅनर आणि कॅमेरा प्रोफाइलिंगकरिता कॅलिब्रेशन लक्ष्य आवश्यक आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "कोणते लक्ष्य प्रकार समर्थीत आहेत?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "खालील लक्ष्य प्रकार समर्थीत आहेत:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker २४"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan १४"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि LaserSoft "
+"पासून लक्ष्य विकत घेऊ शकता."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या तुम्ही <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
+"link> पासून जास्त योग्य किमतीत लक्ष्य विकत घेऊ सकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "मी माझी रंग प्रोफाइल शेअर करु शकतो?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी प्रकाशमय अटिंकरिता "
+"ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या डिस्पलेकरिता वेगळे रंग प्रोफाइल असणार जे "
+"शंभर तासांकरिता वापरलेल्या सिरिअल क्रमांकांच्या डिस्पलेसह परस्पर असेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या <em>जवळपास</em> घेऊन "
+"जात आहे, पंरतु डिस्पले कॅलिब्रेटेड आहे हे सांगणे योग्य नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून प्रकाश नाही) "
+"शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, ठराविक लाइटिंग स्थितीमध्ये "
+"निर्माण केलेल्या प्रोफाइलला शेअर करणे फायदेशीर ठरत नाही."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण केलेल्या "
+"प्रोफाइल्सकरिता, तुम्ही काळजीपूर्वक रिडिस्ट्रिब्युशन अटि तपासायला हवे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "मला रंग प्रोफाइल्स कुठे सापडतील?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास काही आउटलेची "
+"आवश्यकता असते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना <em>ड्राइव्हर "
+"बंडल्स</em> अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि रंग प्रोफाइल्सकरिता शोधावे "
+"लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या प्रोफाइल्सला "
+"टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, आणि निर्माण दिनांक साधन विकत "
+"घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे जे कुचकामी असते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"विक्रेता-पुरवलेले प्रोफाइल्स सहसा कुचकामी असतात आणि याविषयी अधिक माहितीकरिता <link "
+"xref=\"color-why-calibrate\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "रंग प्रोफाइल्सला त्यास उघडून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "मी रंग प्रोफाइल्स कुठून मागवु?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा <input>.ICC</input> किंवा <input>.ICM</input> "
+"फाइलवर दोनवेळा क्लिक करून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "संपूर्ण-पडदाभर रंग सुधार पटलांवरील सर्व पडद्याचे रंग सुधारित करतो."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "संपूर्ण-पडदाभर रंग सुधारणाकरिता न आढळलेली माहिती?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग दुरूस्तीकरिता माहिती "
+"समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता उपयोगी ठरू शकते जे रंग कॉमपेंसेशन "
+"करतात, परंतु पडद्यावरील सर्व रंग बदलणार नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि कॅरेक्टराइजेशन "
+"डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे यंत्र जसे कि कलरिमिटर किंवा "
+"स्पक्ट्रोमिटिर आवश्यक आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr "रंग प्रोफाइल जुणे आणि अयोग्य असल्यास तुम्हाला सूचीत करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "माझे रंग प्रोफाइल अयोग्य असल्यास मला सूचीत करणे शक्य आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग प्रोफाइल "
+"उत्पादनमध्ये मोठा बदल आणू शकतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
+msgstr ""
+"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास प्रोफाइलच्या बाजूस "
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> संवादात लाल त्रीकोण दाखवले जाईल. "
+"संगणकावरील प्रत्येक प्रवेशकरिता एक सावधानता सूचना देखील दाखवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल आयु "
+"निर्देशीत करा:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन दिनांक नसते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, प्रत्येक "
+"मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या निर्माण केले जाते. "
+"EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध रंगांचे स्नॅपशॉट पुरवते, आणि रंग "
+"दुरुस्तीकरिता इतर माहिती समाविष्टीत नसते."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण केल्यास जास्त "
+"योग्य रंग सुधारणा शक्य होईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "रंग व्यवस्थापन योग्यरित्या कार्य करते याची चाचणी कशी करायची?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची चौकशी करणे "
+"देखील कठिण होऊ शकते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स केव्हा केव्हा "
+"लागू केले जातात ते स्पष्ट होते:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "ब्लुटुथ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"<em>ब्लुइश चाचणी</em>: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, "
+"याची चाचणी होते"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची नीवड किंवा "
+"नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा समर्थन पुरवतो ते पाहू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr "रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "रंग प्रोफाइल काय असते?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग क्षेत्राला जसे कि "
+"sRGBला कॅरेक्टराइज करतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे <input>.ICC</input> किंवा "
+"<input>.ICM</input> फाइल विस्तारसह एक छोटी फाइल आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे शक्य आहे. "
+"ह्यामुळे वापरकर्ते विविध साधानांवर एकच रंग पाहू शकतील याची खात्री करते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे आणि हे "
+"प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे <em>एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड वर्कफ्लो</em> आहे असे "
+"समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा संपादित केले जात नाही याची खात्री "
+"होते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "रंग जागा काय असते?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, AdobeRGB आणि "
+"ProPhotoRGB समाविष्टीत आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह डाळा कसे "
+"प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला हॉर्स-शू आकार म्हणून दाखवते. "
+"मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या रंगाची जास्त छटा असते. RGB सारख्या "
+"ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले जाते जे रंगाचे "
+"<em>ट्रायअँगल</em> स्वरूपातील एंकोडिंग पर्यंत मर्यादीत असते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"मॉडल जसे कि CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीचा वापर मानवी दृश्य प्रणालीची सुलभीकरण आहे, "
+"आणि रिअल गॅमुट्सला 3D हल्स म्हणून प्रस्तुत केले जाते, 2D प्रोजेक्शन्स ऐवजी. 3D आकाराचे 2D "
+"प्रोजेक्शन गोंधळास्पद असू शकते, जेणेकरून तुम्हाला 3D हल पहायचे असल्यास, <code>gcm-viewer</"
+"code> ॲप्लिकेशनचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB आणि ProPhotoRGB पांढऱ्या त्रिकोणांनी दर्शविले आहेत"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड करते. ते १० "
+"वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स यापेक्षा जास्त रंग दाखवू "
+"शकतात. sRGB <em>लिस्ट-कॉमन-डिनॉमिनेटर</em> मानक आहे आणि मोठ्या प्रमाणात "
+"ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरले जाते (इंटरनेट समाविष्टीत)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB याचा वापर <em>एडिटिंग स्पेस</em> म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त रंग एंकोड "
+"करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश केले जातात, यांची काळजी न "
+"करता फोटोग्राफमधील रंग बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा वारंवार वापर "
+"केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड करणे शक्य आहे, डोळ्यांतर्फे न "
+"आढळणारी रंग देखील एंकोड केली जातात!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"आत्ता, ProPhoto उत्तम असल्यास, त्यास इतर बाबींकरिता का वापरले जात नाही? उत्तर "
+"<em>क्वांटाइजेशन</em> मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ बिट्स (२५६ स्तर) "
+"उपलब्ध असल्यास, मोठ्या व्याप्तिकडे प्रत्येक मूल्य अंतर्गत मोठे टप्पे असतील."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, आणि काही रंगांकरिता "
+"ही खूप मोठी अडचण आहे. की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि फोटोग्राफमधील "
+"छोटी त्रुटी देखील विनाप्रशिक्षीत श्रोत्यांना पटकन आढळून येते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, परंतु यामुळे "
+"प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश अंतर्भुत माहिती ८bpp "
+"आहे, म्हणजेच ८ बिट्स-पर-पिक्सेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र "
+"जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू शकते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "मला स्वतःला अंश परिक्षण करण्याची काय गरज आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी घटकांना "
+"उत्पादन श्रेणीतून नीवडले जाते आणि त्यांची सरासरी केली जाते:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "मध्यम प्रोफाइल्स"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना बऱ्यापैकी बदलते. "
+"छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार किंवा वजन बदलल्याने कॅरकटराइजेशन "
+"स्तर अवैध ठरते आणि प्रोफाइल अयोग्य करते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून कॅलिब्रेशन करा, किंवा "
+"बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर आधारित प्रोफाइल पाठण्याची सहमती देऊन."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे का आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग व्याप्ति आणि प्रत्येक "
+"मिडीयमवरील रंग व्यवस्थापीत करताना त्याची छपाई करण्याची कृती."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे फोटोग्राफसह "
+"सर्वोत्तमरित्या समजवून सांगते."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "हिमन भिंतवरील पक्षी कॅमेरा व्युउ-फाइंडरमध्ये आढळल्याप्रमाणे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr "डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड दिस्तात."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "हे सहसा वापरकर्ता ठराविक बिजनेस लॅपटॉप पडद्यावर पाहतो"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष देऊन पहा."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr "विशिष्ट इंकजेट छापईयंत्रवर छपाई करताना हे वापरकर्त्याला दिसते"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम आहे. म्हणजेच जरी "
+"तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र त्यास पुन्हा उत्पन करू शकणार "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"अनेक प्रतिमा साधन RGB (रेड, ग्रीन, ब्ल्यु) मध्ये प्राप्य करतात आणि छपाईकरिता CMYK "
+"(सिअन, मजेंटा, येल्लो, आणि ब्लॅक) रूपांतरित करतात. इतर अडचण म्हणजे तुमच्याकडे <em>पांढरी</"
+"em> शाई नसते, आणि पांढरेपणा पेपरच्या रंगा एवढाच पांढरा असू शकतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले जाते, असे सांगणे "
+"कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा छपाईयंत्रातील लाल शाई. एका "
+"डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ एककचे अंतर "
+"पूर्ण केले, परंतु एकक स्वरूप म्हणजे ७ किलोमिटर्स किंवा ७ मिटर्स."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी रंगांची व्याप्ति असते. "
+"DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य करणारा, परंतु "
+"प्रोजेक्टरकडे खूप छोटे गॅमुट असतात आणि सर्व रंग \"washed out\" दिसतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट <em>योग्य</em> करणे शक्य "
+"आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची छपाई अशक्य) तेथे तुम्हाला "
+"वापरकर्त्याला परिणा कसे दिसेल हे दाखवावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, ज्यामुळे रंगामध्ये "
+"गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला योग्य रंग हुबेहुबपणे जुळावावे लागेल, "
+"जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red Hat चे <em>हुबेहुब</em> लाल समाविष्टीत असते, "
+"पसंतीच्या मगची छपाई करताना महत्वाचे ठरते."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "स्थानीय पत्ता पुस्तिकामध्ये संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "संपर्क समाविष्ट करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">नवीन</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>नवीन संपर्क</gui> पटलात, संपर्क नाव आणि पसंतीची माहिती द्या. \n"
+"<gui>काम</gui>, <gui>होम</gui> किंवा <gui>इतर</gui> पसंत करण्यासाठी प्रत्येक "
+"क्षेत्राच्या बाजूच्या मेन्यूवर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क बनवा</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "संपर्क काढण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "संपर्क यादीतून संपर्क निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"<app>संपर्क</app>च्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये <gui style=\"button\">संपादित करा</"
+"gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क काढा</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "तुमचे संपर्क वापरा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
+msgid "Contacts"
+msgstr "संपर्क"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>चा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित करण्यासाठी "
+"करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या <link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> अंतर्गत."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "इमेल, सोबत चॅट करा, किंवा संपर्काला फोन करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "तुमच्या संपर्कासोबत जोडले जा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr "ईमेल करण्यासाठी, <app>काँटॅक्ट्स</app> मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
+msgstr ""
+"वापरण्याजोगी <gui>तपशील</gui> दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, ईमेल "
+"पत्ता दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "संपर्क तपशीलचा वापर करून परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "प्रत्येक संपर्काची माहिती संपादित करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr "संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण राहते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
+msgid ""
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
+msgstr ""
+"<gui>तपशील</gui> जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी <gui style="
+"\"button\">तपशील समाविष्ट करा</gui> आणि समाविष्ट करण्याजोगी क्षेत्र नीवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+"संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी <gui style=\"button\">पूर्ण झाले</gui> "
+"दाबा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
+msgstr ""
+"जुळलेल्या संपर्कांकरिता, प्रोफाइलच्या अवतारवर क्लिक करून प्रोफाइल संपादित करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "एकापेक्षा जास्त स्रोतपासून संपर्ककरिता माहिती एकत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "संपर्क जोडा आणि काढा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link contacts"
+msgstr "संपर्क जोडा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका <app>काँटॅक्ट्स</app> "
+"नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता पुस्तिका आयोजीत राहते, आणि एका "
+"संपर्काचे सर्व तपशील एका ठिकाणीही साठवून ठेवता येते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr "संपर्क सूचीवरील टिक बटन दाबून <em>नीवड मोड</em> सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे चेकबॉक्सेस टिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी <gui style=\"button\">जोडा</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "संपर्क काढा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr "चुकीने जुळलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे असल्यास."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "संपर्क सूचीपासून जुळणी अशक्य करण्यासाठीचे संपर्क नीवड अशक्य करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>च्या उजव्या कोपऱ्यातील <gui style=\"button\">संपादित करा</gui> "
+"दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">जोडलेले संपर्क</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी <gui style=\"button\">काढून टाका</gui> "
+"दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"नोंदणी एकदाचे जोडणी अशक्य केल्यानंतर <gui style=\"button\">बंद करा</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "संपर्कासाठी शोधा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "संपर्कासाठी शोधा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "ऑनलाइन खाते शोधण्याकरिता खालील पैकी एकाचा वापर करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr "ॲप्लिकेशन्सच्या सूची ऐवजी संपर्क पूर्वावलोकनमध्ये आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता <key>Enter</key> दाबा किंवा शीर्षवर नसल्यास "
+"पसंतीचे संपर्क क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "आतून शोधण्यासाठी<app>संपर्क</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "शोध जागेच्या आत क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरुवात करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "संपर्क सुरु करण्याची ही पहिली वेळ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
+msgstr "प्रथमवेळी <app>काँटॅक्ट्स</app> चालवताना, <gui>काँटॅक्ट्स सेटअप</gui> पटल उघडते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> संरचीत केले असल्यास, त्यांना "
+"<gui>स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> सह सूचीत दाखवले जाते. सूचीपासून घटक नीवडा आणि <gui "
+"style=\"button\">नीवडा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"अस्तित्वातील खाते सेटिंग्ज संपादित करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन खाते "
+"सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन "
+"खाती</gui> क्लिक करा. या वेळी ऑनलाइन खाती सेटअप करायचे नसल्यास, <gui style="
+"\"button\">स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:27
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "किती वेगवान आहे याच्या तपासणीकरिता हार्डडिस्कवर बेंचमार्क चालवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:30
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या कामगिरिची चाचणी करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:39
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या वेगची चाचणी करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:47
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr "<gui>डिस्क ड्राइव्ह्ज</gui> सूचीपासून हार्ड डिस्क पसंत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:50
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr "गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>बेंचमार्क ड्राइव्ह</gui> नीवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"<gui>बेंचमार्क सुरू करा</gui> क्लिक करा आणि <gui>ट्रांस्फर दर</gui> आणि <gui>प्रवेश वेळ</"
+"gui> घटकांना पसंतीप्रमाणे सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"डिस्कपासून डाटा किती वेगाने वाचले जाईल याची चाचणी करण्यासाठी <gui>बेंचमार्किंग सुरू करा</"
+"gui> क्लिक करा. <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय परवानगी</link> "
+"आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:62
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"<gui>राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा</gui> तपासले असल्यास, डिस्कपासून डाटा किती "
+"वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, याची बेंचमार्क चाचणी "
+"करते. यामुळे पूर्ण व्हायला जास्त वेळ लागतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी घेतलेले "
+"सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ दाखवते, तळ अक्षमच्या "
+"विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे टक्केवारी वेळ प्रस्तुत करते. निळी ओळ रिड दर "
+"निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश डाटा रेट्स "
+"म्हणून दाखवले जाते, डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ "
+"अक्षम परस्पर."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:78
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"ग्राफच्या खाली, किमान, कमाल आणि सरासरी रिड आणि राइट दर, सरासरी प्रवेश वेळ आणि "
+"शेवटच्या बेंचमार्क चाचणीपासून समाप्त वेळकरिता मूल्य दाखवले जातात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता <gui>डिस्क वापर विश्लेषक</gui> किंवा <gui>प्रणाली "
+"मॉनिटर</gui> यांचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "डिस्कमध्ये जागा किती उरली आहे तपासा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</app> किंवा "
+"<app>सिस्टम मॉनिटर</app>सह करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "डिस्क वापर विश्लेषकसह तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"<app>डिस्क वापर विश्लेषक</app>चा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्ववलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा. पटल <gui>एकूण फाइल "
+"प्रणाली क्षमता</gui> आणि <gui>एकूण फाइल सिस्टम वापर</gui> दाखवेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
+msgid ""
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"साधनपट्टी बटनांपैकी एक पसंत करण्यासाठी क्लिक करा <gui>होम स्कॅन करा</gui>, "
+"<gui>फाइलसिस्टम स्कॅन करा</gui>, <gui>फोल्डर स्कॅन करा</gui>, किंवा <gui>रिमोट "
+"फोल्डर स्कॅन करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"<gui>फोल्डर</gui>, <gui>वापर</gui>, <gui>आकार</gui> आणि <gui>अंतर्भुत माहिती</"
+"gui> प्रमाणे माहिती दाखवली जाते. अधिक तपशीलकरिता <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>डिस्क युजेस ॲनलाइजर</app></link> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "सिस्टीम मॉनिटरसोबत तपासा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr "<app>सिस्टम मॉनिटर</app> सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>सिस्टम मॉनिटर</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता <gui>फाइल सिस्टम्स</gui> टॅब "
+"नीवडा. माहिती <gui>एकूण</gui>, <gui>बाकी</gui>, <gui>उपलब्ध</gui> आणि "
+"<gui>वापरलेले</gui> प्रमाणे दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर तुम्ही:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> घ्या आणि "
+"त्यांना हार्ड ड्राइव्हपासून नष्ट करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा आणि ते टणटणीत आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "हार्ड डिस्क तपासत आहे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास <app>SMART</app> (सेल्फ-मॉनिटरिंग, "
+"अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे ठराविक अडचणींकरिता वारंवार डिस्कची "
+"चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे महत्वाचा डाटा "
+"गमवण्यापासून मदत प्राप्त होते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
+msgstr ""
+"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन चालवून "
+"तपासणी करू शकता:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgstr "डिस्क्स ॲप्लिकेशनचा वापर करून डिस्कचे आरोग्य तपासा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची माहिती आणि "
+"स्थिती <gui>ड्राइव्ह</gui> अंतर्गत आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>SMART स्थिती</gui>ने \"डिस्क निरोगी आहे\" म्हणायला हवं."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"अधिक ड्राइव्ह माहितीचे अवलोकनकरिता, किंवा स्वयं-चाचणी चालवण्याकरिता <gui>SMART "
+"डाटा</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "डिस्क निरोगी नसेल तर?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"<gui>SMART स्थिती</gui> डिस्कचे आरोग्य चांगले <em>नाही</em> असे निर्देशीत करत असल्यास, "
+"सतर्कताकरिता कारण नसावे. तरी, डाटा गमवणे टाळण्याकरिता <link xref=\"backup-why"
+"\">बॅकअप</link> सह तयार असणे उत्तम आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते परंतु "
+"दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क  (किंवा संगणक) काही "
+"वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ तपासणीकरिता आढळेल. तुमच्या <link "
+"xref=\"backup-how\">महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे</link> घ्या आणि डिस्क स्थिती "
+"वेळोवेळी तपासा आणि ते वाढणार नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"अधिक वाईट होत असल्यास, संगणक किंवा हार्ड डिस्कला तज्ञकडे पुढील विश्लेषण किंवा "
+"दुरूस्तीकरिता न्या."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "निघण्यासारखे उपकरणामधून सगळं पुसून टाका"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड डिस्क, तुम्ही "
+"सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे  <em>रूपण</em> करून शकता - "
+"यामुळे डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट होतात आणि डिस्क रिकामी होते."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "निघण्यासारखे उपकरण फॉरमॅट करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून काढून टाकण्याजोगी डिस्क निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, इतर "
+"डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट केली जाईल!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+"तीव्रता्स विभागात, <gui>तीव्रता अनमाउंट करा</gui>. त्यानंतर <gui>तीव्रताचे रूपण करा</"
+"gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "पॉपअप होणाऱ्या पटलात, डिस्ककरिता फाइलसिस्टम <gui>प्रकार</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत असल्यास, "
+"<gui>FAT</gui> पसंत करा. फक्त Windows वर आढळत असल्यास, <gui>NTFS</gui> उत्तम "
+"पर्याय असू शकते. <gui>फाइल प्रणाली प्रकार</gui>चे संक्षिप्त वर्णन लेबल म्हणून प्रस्तुत केले "
+"जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr "डिस्कला नाव द्या आणि डिस्क वाइपिंग सुरू करण्यासाठी <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला <gui>सुरक्षितपणे काढून टाका</gui>. ते आत्ता रिकामे "
+"आणि पुन्हा वापरण्यास सज्ज पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "डिस्क फॉरमॅट केल्यामुळे तुमच्या फाइल्स सुरक्षितरित्या निघत नाहीत"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. रूपण केलेल्या "
+"डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर फाइल्सची प्राप्ति करू शकतो. "
+"सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर करावा लागेल, जसे "
+"कि <app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत करण्यासाठी डिस्क "
+"युटिलिटिचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "आकारमान आणि भाग व्यवस्थापित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"शब्द <em>तीव्रताचा</em> वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड डिस्क. ते "
+"साधनावरील स्टोरेजचा <em>भाग</em> देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला तुकड्यांमध्ये विभाजीत "
+"करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे प्रवेशजोगी करतो ज्यास <em>माऊंटिंग</"
+"em> असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, DVD-RWs, SD "
+"कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, त्यावरील फाइल्स वाचणे "
+"(आणि संभाव्यतया वाचणे) शक्य होईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला <em>पार्टिशन</em> असे म्हटले जाते, जरी ते परस्पर समान "
+"बाबी नाही. “partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे <em>फिजिकल</em> क्षेत्र. "
+"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण तुम्ही त्यावरील "
+"फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, विभाजन आणि ड्राइव्हजच्या "
+"कार्यकारि “back rooms” करिता प्रवेशजोगी “storefronts” म्हणून समजणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडा आणि <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"<gui>स्टोरेज साधनांमध्ये</gui> चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, CD/DVD "
+"ड्राइव्ह्ज, आणि इतर फिजिकल साधने आढळतील. चौकशीजोगी साधनावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"उजव्या पटलात, <gui>तीव्रता्स</gui> म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील तीव्रता्स "
+"आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी अनेक साधन "
+"समाविष्टीत आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr "काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक <em>प्राइमरि</em> विभाजन आणि एक <em>स्वॅप</em> विभाजन "
+"समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन केला जातो, आणि "
+"क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, ॲप्लिकेशन्स, सेटिंग्ज, आणि "
+"व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु विभाजांतर्फे "
+"वितरीत करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती समाविष्टीत "
+"पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता म्हटले जाते. तीव्रता "
+"बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि मधील <gui>विभाजन फ्लॅग्स</gui> "
+"पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता देखील "
+"समाविष्टीत असू शकते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">डिस्कमधील जागा</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">कामगिरी</link>, <link xref=\"disk-check\">प्रश्ने</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">आकारमान आणि भा</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "डिस्क &amp; साठवण"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+#, fuzzy
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "बाह्य मॉनिटर बसवा"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "तुमच्या लॅपटॉपला एक बाह्य मॉनिटर जोडा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#, fuzzy
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "बाह्य मॉनिटर बसवा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. प्रणाली "
+"पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">शीर्ष पट्टीसह</link> मॉनिटर मुख्य मॉनिटर आहे. "
+"कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" मॉनिटर "
+"म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला ओढून टाका."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"मॉनिटरचे \"position\" बदलण्याकरिता, क्लिक करा आणि त्यास पसंतीच्या ठिकाणी ओढा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"सेटिंग्जसह आनंदीत असल्यास, <gui>लागू करा</gui> करा आणि <gui>ही संरचना जपवून ठेवा</"
+"gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:21
+msgid "Group related documents in a collection."
+msgstr "निगडित दस्तऐवजांना संग्रहात एकत्र करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:24
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "दस्तऐवजांचा संग्रह बनवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:37
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> तुम्हाला विविध प्रकाचे दस्तऐवज एक ठिकाणी गोळा करण्यास मदत करते, "
+"ज्यास <em>कलेक्शन</em> असे म्हटले जाते. संबंधीत दस्तऐवज असल्यास, शोध सोपे करण्यासाठी "
+"त्यांना एकत्र करणे शक्य आहे. उदाहरणार्थ, बिजनेस ट्रिपवर जेथे तुम्ही प्रस्तुतिकरण केले, तुमच्या "
+"स्लाइडज, तुमची विमानाचे तिकीट (एक PDF फाइल), तुमचे बजेट स्प्रेडशीट, आणि इतर हायब्रिड "
+"PDF किंवा ODF दस्तऐवजांना, एक गटात एकत्र करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:44
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "संग्रह बनवणे आणि समाविष्ट करण्यासठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
+msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+msgstr "नीवड मोडमध्ये, गोळा करण्याजोगी दस्तऐवजांची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:49
+msgid ""
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
+msgstr ""
+"कलेक्शन सूचीमध्ये, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि नवीन कलेक्शन नाव टाइप करा, "
+"किंवा अस्तित्वातील कलेक्शन निवडा. निवडलेल्या दस्तऐवजांना कलेक्शनमध्ये समाविष्ट केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:55
+msgid ""
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
+msgstr ""
+"कलेक्शन्स फोल्डर्स आणि क्रमवारिप्रमाणे वर्तन करत नाही: <em>तुम्ही कलेक्शन्सला कलेक्शन्स अंतर्गत "
+"स्थीत करू शकत नाही.</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:59
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "संग्रह काढण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgstr "निवड मोडमध्ये, नष्ट करण्याजोगी कलेक्शनची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:63
+msgid ""
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
+msgstr ""
+"बटनपट्टीमध्ये कचरापेटी बटन क्लिक करा. कलेक्शन नष्ट केले जाईल, मूळ दस्तऐवजांना वगळता."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "कुठले दस्तऐवज दाखवावेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
+msgid "Filter documents"
+msgstr "दस्तऐवज चाळा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
+msgstr ""
+"ह्या विभागांमध्ये शोधची व्याप्ति मर्यादीत ठेवण्याकरिता <link xref=\"documents-search"
+"\">शोध</link> पट्टीच्या बाजूचे <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">खाली</media> बटनावर क्लिक करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr "<em>उत्पत्ती</em>: स्थानिक, Google, SkyDrive, किंवा सगळे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
+msgid ""
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
+msgstr ""
+"<em>प्रकार</em>: कलेक्शन्स, PDF दस्तऐवज, प्रस्तुतिकरण, स्प्रेडशीट्स, मजकूर दस्तऐवज, किंवा "
+"सर्व."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr "शीर्षक, लेखक, किंवा सगळे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"फिल्टर सूचीमध्ये <gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> आढळण्याकरिता, Google "
+"किंवा Windows Live यास <link xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> म्हणून "
+"संरचीत करणे आवश्यक आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr "<app>डॉक्युमेंट्स</app> असंख्य प्रसिध्द दस्तऐवज प्रकार दाखवतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
+msgid "Formats supported"
+msgstr "आधारित प्रकार"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
+msgid ""
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> PDF, DVI, XPS, PostScript आणि <app>डॉक्युमेंट व्युअर</app> "
+"(एविंस), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> आणि <app>Google "
+"Docs</app> तर्फे समर्थीत रुपण दाखवते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+msgstr "दस्तऐवजाचे नाव, ठिकाण, संपादन दिनांक, किंवा प्रकार पहा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "दस्तऐवजांबद्दल माहिती काढा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
+msgid ""
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
+msgstr ""
+"दस्तऐवज निर्माण केल्यानंतर, ते <em>मेटाडाटा</em> सह येथे. <app>डॉक्युमेंट्स</app> प्रत्येक "
+"दस्तऐवजकरिता खालील मेटाडाटा दाखवते:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "शीर्षक: दस्तऐवजाचे नाव, ज्याला संपादित करणे शक्य आहे;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+msgstr "स्रोत: दस्तऐवज समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरचा मार्ग;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "बदल केल्याची तारीख;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
+msgid ""
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
+msgstr "प्रकार: दस्तएवजाचा <link xref=\"documents-formats\">फाइल प्रकार</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "दस्तएवजचे गुणधर्म बघण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "निवड मोडचा वापर करण्यासाठी <gui>तपासणी</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
+msgid "Select a document."
+msgstr "दस्तएवज निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "तळ पट्टीच्या उजव्या कोपऱ्यास <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
+msgstr ""
+"काही प्रकारचे दस्तऐवज (उ.द. PDF फाइल्स) यांस पासवर्ड संरक्षित करणे शक्य आहे, मेटाडाटा "
+"किंवा अंतर्भुत माहितीकरिता प्रवेश टाळूले जाते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
+msgid ""
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजकरिता गोपणीयता समाविष्ट करण्यासाठी <app>डॉक्युमेंट्स</app> सध्या कोणतिही पद्धती "
+"पुरवत नाही. यास तुम्ही निर्माण करण्याजोगी दस्तऐवजपासून कार्यान्वीत करू शकता (उ.दा. "
+"<app>LibreOffice</app> किंवा <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:21
+msgid ""
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+msgstr ""
+"संगणकावर स्थानीयरित्या साठवलेल्या किंवा ऑनलाइनपणे निर्मीत दस्तऐवजांना आयोजीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तएवज"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:37
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> हे GNOME ॲप्लिकेशन आहे जे तुम्हाला संगणकावरील किंवा <em>Google "
+"Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em>चा वापर करून निर्मीत दस्तऐवजांची डिस्पले, आयोजन "
+"आणि छपाईकरिता परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:42
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "बघा, चाळा आणि शोधा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:46
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr "निवडा, संघटित करा, छापा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:50
+msgid "Questions"
+msgstr "प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
+msgid "You can only preview files stored locally."
+msgstr "फक्त स्थानीयरित्या साठवलेल्या फाइल्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
+msgid "Why don't some files have previews?"
+msgstr "का काही फाइल्सला पूर्वावलोकन नसते?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, दस्तऐवजांकरिता एक पूर्वावलोकन थंबनेल दाखवले जाते. "
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> वरील साठवलेले रिमोट सर्व्हर न आढळणारे "
+"(किंवा रिकामे) पूर्वावलोकन थंबनेल्स दाखवते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
+msgid ""
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
+msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> दस्तऐवज स्थानीय स्टोरेजकरिता डाऊनलोड "
+"केल्यास, एक थंबनेल निर्माण केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
+msgid ""
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
+msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> पासून डाउनलोड केलेल्या दस्तऐवजाची "
+"स्थानीय प्रत ऑनलाइनरित्या सुधारित होण्याची क्षमता गमवून बसेल. ऑनलाइन संपादित करायचे "
+"असल्यास, त्यास डाउनलोड न केलेले उत्तम."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgstr "स्थानीयरित्या किंवा ऑनलाइनपणे साठवलेल्या दस्तऐवजांची छपाई करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
+msgid "Print a document"
+msgstr "दस्तएवज छापा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
+msgid "To print a document:"
+msgstr "दस्तएवज छापण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "निवड मोडमध्ये, छपाईजोगी दस्तऐवजाची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
+msgid ""
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+msgstr "बटन पट्टीमधील छपाई बटनावर क्लिक करा. <gui>छपाई</gui> संवाद उघडते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
+msgid ""
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
+msgstr ""
+"एकापेक्षाजास्त दस्तऐवज नीवडल्यानंतर, किंवा कलेक्शन नीवडल्यानंतर छपाई उपलब्ध होत नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "तुमचे दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे शोधा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "फाइल्ससाठी शोधा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "<app>दस्तएवज</app>मध्ये शोधण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
+msgid ""
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करून "
+"आणि विविध <link xref=\"documents-filter\">फिल्टर्स</link> नीवडून शोध परिणांना "
+"मर्यादीत करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा कलेक्शनची नीवड करण्यासाठी नीवड मोडचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
+msgid "Selecting documents"
+msgstr "दस्तऐवज निवडणे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
+msgid ""
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
+msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> नीवड मोडपासून तुम्ही दस्तऐवजांचे संग्रह उघडू, छपाई, दृश्य किंवा "
+"निर्माण करू शकता. नीवड मोडचा वापर करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
+msgid ""
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
+msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा संग्रह निवडा. निवडकरिता वैध कृतींसह बटन पट्टी "
+"आढळते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
+msgid "Selection mode actions"
+msgstr "कार्य पद्धत निवड"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज निवडल्यानंतर:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr "दस्तएवज दर्शकासोबत उघडा (फोल्डर चिन्ह)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
+msgstr ""
+"छपाई (छपाईयंत्र चिन्ह): दस्तऐवजाची छपाई करा (एक दस्तऐवज निवडल्यावरच उपलब्ध होते)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr "संघटण (प्लस चिन्ह): दस्तऐवजांचे संग्रह निर्माण करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
+msgid ""
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
+msgstr ""
+"गुणधर्म (पाना चिन्ह): दस्तऐवजाचे गुणधर्म दाखवा (फक्त एकच दस्तऐवज निवडल्यानंतर उपलब्ध "
+"होते)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+msgstr "नष्ट करा (कचरापेटी चिन्ह): एक किंवा त्यापेक्षा जास्त संग्रह नष्ट करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
+msgid "Local or remote documents do not appear."
+msgstr "स्थानीय किंवा दूरस्थ दस्तऐवज आढळत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
+msgid "My documents cannot be seen"
+msgstr "माझे दस्तऐवज दिसायला नकोत"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> मध्ये दस्तऐवज डिस्पले होण्यास अपयशी ठरल्यास, <app>ट्रॅकर</app> "
+"कार्यरत किंवा योग्यरित्या संरचीत नसेल. ट्रॅकर तुमच्या सत्रमध्ये कार्यरत आहे याची खात्री करा. "
+"पूर्वनिर्धारित संरचना, तुमच्या होम डिरेक्ट्रि (नॉन-रिकरस्विहलि) आणि XDG फोल्डर्स "
+"(रिकरस्विहलि)मध्ये इंडेक्स फाइल्सकरिता सेट करा, पुरेसे पाहिजे. दुस्तऐवज यापैकी एका मार्गावर "
+"आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "दस्तऐवज दिसण्याचा मार्ग बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "फाइल्स यादीत किंवा जाळीत बघा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे दस्तऐवज आणि संग्रह <gui>ग्रीड</gui> रूपणमध्ये उपलब्ध आहेत. <gui>सूची</"
+"gui> रूपणमध्ये अवलोकनकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+msgstr "शीर्ष पट्टीकडे जा आणि ॲप मेन्यु दाखवण्याकरिता <app>डॉक्युमेंट्स</app> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
+msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभ आहेत जे दस्तऐवज प्रकार आणि संपादित दिनांक दाखवते, आणि ज्यास "
+"स्थानीयरित्या साठवले जाते, किंवा <app>Google Docs</app> किंवा <em>SkyDrive</em>मध्ये "
+"साठवले जाते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपणकरिता जाण्याकरिता ॲप मेन्युमध्ये <gui>ग्रीड</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr "दस्तऐवज स्क्रीनभर बघा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr "स्थानिक किंवा ऑनलाइन साठवलेले दस्तएवज दाखवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, तुमचे सर्व दस्तऐवज, जे स्थानीयरित्या तसेच ऑनलाइन साठवले "
+"जातात, यास थंबनेल्स म्हणून दाखवले जातात."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
+"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> दस्तऐवज आढळण्याकरिता, Google किंवा "
+"Windows Live यास, परस्पररित्या, <link xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> "
+"म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "दस्तएवजाचा आशय बघण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+"थंबनेलवर क्लिक करा. दस्तऐवजाला <app>डॉक्युमेंट्स</app> पटलात (किंवा मोठे असल्यास पडदाभर) "
+"संपूर्ण रूंदीत दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr "दस्तएवजामधून बाहेर पडण्यासाठी, मागे बाण बटण क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:30
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"CDs आणि DVDs, कॅमेराज, ऑडिओ वादक, आणि इतर साधने आणि मिडीयाकरिता ॲप्लिकेशन्स "
+"स्वयंरित्या चालवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:35
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "उपकरणांसाठी किंवा डिस्कसाठी ॲप्लिकेशन्स उघडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:37
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर तुम्ही ॲप्लिकेशन "
+"स्वयंरित्या सुरू करू शकता. उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो ऑर्गनाइजर सुरू "
+"व्हायला हवे. यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर अनुचीत होऊ नये."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:42
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "विविध साधने प्लग केल्यानंतर कोणते ॲप्लिकेशन्स सुरू करायचे ते ठरवा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:54
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "<gui>काढून टाका</gui>क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता ॲप्लिकेशन किंवा "
+"कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या वर्णनकरिता खालील वर्णन पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल व्यवस्थापकात साधन "
+"दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते विचारले जाईल, किंवा काहीही स्वयं "
+"होणार नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:65
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया प्रकार बदलायचे "
+"नसल्यास, साधनांच्या अधिक तपशील सूचीकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> क्लिक करा. "
+"<gui>प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनपासून साधनाचे प्रकार किंवा मिडीयाची निवड करा आणि "
+"<gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाउनपासून ॲप्लिकेशन किंवा कृतीची निवड करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:74
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून टाकण्याजोगी मिडीया "
+"पटलाच्या तळाला <gui>मिडीया अंतर्भुत करताना प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती किंवा त्यास "
+"सुरू करू नका</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:80
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "उपकरणांचे आणि मीडियाचे प्रकार"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:83
+msgid "Audio discs"
+msgstr "ऑडिओ डिस्क"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:84
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर पसंत करा. "
+"ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, <gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत त्यास कसे "
+"उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे असल्यास, ट्रॅक्स WAV फाइल्स "
+"म्हणून आढळतील ज्याला तुम्ही कोणत्याही ऑडिओ वादक ॲप्लिकेशन अंतर्गत चालवू शकाल."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:91
+msgid "Video discs"
+msgstr "विडिओ डिस्क"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:92
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, HD DVD, "
+"व्हिडीओ CD (VCD), आणि सुपर व्हिडीओ CD (SVCD) करिता ॲप्लिकेशन सेट करण्यासाठी "
+"<gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर करा. अंतर्भुत करताना DVDs किंवा इतर व्हिडीओ "
+"योग्यरित्या कार्य करत नसल्यास, <link xref=\"video-dvd\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:99
+msgid "Blank discs"
+msgstr "रिकामी डिस्क"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:100
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs करिता "
+"डिस्क-राइटिंग ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:105
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "कॅमेरे आणि छबी"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:106
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता, "
+"किंवा कॅमेरापासून  मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS कार्ड अंतर्भुत करताना "
+"<gui>फोटोज</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही फोटोज "
+"चाळू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:110
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+"<gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, जसे कि "
+"स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. <file>PICTURES</file> मधील फोल्डर अंतर्गत JPEG "
+"प्रतिमांसह हे रेग्युलर डाटा CDs आहेत."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:115
+msgid "Music players"
+msgstr "म्युझिक प्लेयर"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:116
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा, किंवा "
+"फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून फाइल्स व्यवस्थापीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:120
+msgid "E-book readers"
+msgstr "इ-पुस्तक वाचक"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:121
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"तुमच्या ईबूक रिडरवरील पुस्ते व्यवस्थापीत करण्यासाठी, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून "
+"फाइल्स स्वतःहून व्यवस्थापीत करायचे असल्यास, ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर मिडीया</"
+"gui> बटनाचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "सॉफ्टवेअर"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:127
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत केल्यानंतर स्वयंरित्या "
+"सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन सॉफ्टवेअर समाविष्टीत मिडीया अंतर्भुत "
+"केल्यानंतर नियंत्रणकरिता <gui>सॉफ्टवेअर</gui> पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर चालवण्यापूर्वी "
+"तुम्हाला नेहमी खात्रीकरिता विचारले जाईल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:133
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "अविश्वासु मिडीयाहून कधीही सॉफ्टवेअर चालवु नये."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकासोबत फाइल्स व्यस्थापित आणि क्रमवारीत लावा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता <app>फाइल्स</app> फाइल व्यवस्थापकाचा वापर "
+"करा. स्टोरेज साधनांवरील, <link xref=\"nautilus-connect\">फाइल सर्व्हर्स</link>, "
+"आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल हार्ड डिस्क्स) याचा "
+"वापर शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये <app>फाइल्स</app> "
+"उघडा. <link xref=\"shell-apps-open\">ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध</link> प्रमाणेच तुम्ही "
+"फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता शोध घेऊ शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "फोल्डर्सचा आशय शोधा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर दोनवेळा-क्लिक "
+"करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता  दोनवेळा-क्लिक करा. फोल्डवर "
+"उजवी-क्लिक देऊन तुम्ही नविन टॅब किंवा नविन पटलात देखील उघडू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन <link xref=\"files-"
+"preview\">प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन</link> करू शकाल आणि फाइल उघडण्यापूर्वी, प्रत "
+"बनवण्यापूर्वी, किंवा नष्ट करताना योग्य फाइलची खात्री करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील <em>मार्ग पट्टी</em> अवलोकनजोगी फोल्डर दाखवते, सध्याचे "
+"फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील मुख्य फोल्डरवर "
+"क्लिक करा. मार्ग पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा पटलात "
+"फोल्डर उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता प्रवेश प्राप्त "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
+msgstr ""
+"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा. "
+"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली जाईल. "
+"डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील फाइलकरिता जा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"<em>बाजूच्यापट्टी</em>पासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. "
+"बाजूचीपट्टी आढळत नसल्यास, साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>बाजूचीपट्टी दाखवा</gui> निवडा. "
+"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. "
+"हे करण्यासाठी <gui>वाचनखुणा</gui> मेन्युचा वापर करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये फोल्डर ओढून "
+"टाका."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "कॉपी करा किंवा वस्तु नवीन फोल्डरला हलवा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "कॉपी करा किंवा फाइल्स आणि फोल्डर्स हलवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक शार्टक्ट्स्चा वापर "
+"करून एका फाइल किंवा फोल्डरचे प्रत बनवणे किंवा त्यास स्थानांतरित करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल जेणेकरून तुम्ही त्यास "
+"कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू शकाल (बदल पसंत "
+"नसल्यास जुण्या प्रतचा वापर करा)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत "
+"बनवणे आणि स्थानांतरन हुबेहुब समान पद्धतीने करू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "फाइल्स कॉपी आणि पेस्ट करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "इच्छित फाइल कॉपी करायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कॉपी</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइलचे प्रत बनवायचे आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid ""
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
+"of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> निवडा, "
+"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. आत्ता मुख्य फोल्डर आणि "
+"इतर फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत असेल."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "कापा आणि फाइल्स हलवण्यासाठी पेस्ट करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "इच्छित फाइल हलवायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कापा</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid ""
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> निवडा, "
+"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. मुख्य फोल्डरच्या बाहेर "
+"फाइल काढले जाईल आणि इतर फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "कॉपी किंवा हलवण्यासाठी फाइल्स ओढा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे जा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता <gui>नवीन पटल</"
+"gui> निवडा (किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> दाबा). नवीन "
+"पटलामध्ये, फाइल स्थानांतरित किंवा प्रत बनवण्याजोगी फोल्डरकडे संचारन करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य <em>समान</em> साधनावर "
+"असल्यास <em>स्थानांतरीत करा</em>, किंवा लक्ष्य <em>वेगळ्या</em> साधनावर असल्यास "
+"<em>प्रत बनवा</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत बनवले जाईल, "
+"कारण तुम्ही त्यास एका साधनापासून दसऱ्या साधनाकडे ओढत घेऊन जात आहात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"ओढताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, किंवा "
+"ओढताना <key>Shift</key> कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"<em>रिड-ओन्लि</em> फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. अंतर्भुत "
+"माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">फाइल परवानगी बदलून </link> रिड-ओन्लि "
+"होण्यापासून बाबींना बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "गरज नसलेले फाइल्स किंवा फोल्डर्स काढून टाका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
+msgid ""
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट केल्यास "
+"त्याला <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत "
+"साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमधील "
+"<link xref=\"files-recover\">घटकांना पूर्वस्थितीत </link> आणि तेही मूळ ठिकाणी आणणे "
+"शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "फाइलला कचरा कुंडीत पाठवण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "इच्छित फाइल कचरा कुंडीत टाकायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"कळफलकावरील <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> दाबा. "
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्यापट्टीमध्ये घटकाला ओढून <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये टाका."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी करण्यासाठी, "
+"तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, बाजूच्यापट्टीमध्ये "
+"<gui>कचरापेटी</gui> उजवी-क्लिक करा आणि <gui>कचरापेटी रिकामे करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "फाइल कायमची काढून टाका"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr "तुम्ही नेहमीकरिता फाइल नष्ट करू शकता, कचरापेटीकडे फाइलला न पाठवता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "फाइल कायमची काढून टाकण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "तुम्हाला जी वस्तु काढायची आहे ती निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"<key>Shift</key> कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील <key>Delete</key> "
+"कि दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे आहे याच्या "
+"खात्रीकरिता विचारले जाईल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+msgstr ""
+"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य करताना) "
+"नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता <gui>नष्ट करा</gui> नोंदणी उजवी-क्लिक "
+"देऊन समाविष्ट करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करू, "
+"<gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन</gui> टॅब निवडा. <gui>कचरापेटी "
+"बायपास करणारे डिलिट आदेश समाविष्ट करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">काढून टाकण्याजोगी साधन </link> वरील नष्ट केलेल्या "
+"फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद नसू शकते. फाइल्स "
+"अजूनही तेथेच आहेत, आणि साधनाला पुन्हा संगणकाशी जुळल्यास उपलब्ध होईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना स्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "सीडी किंवा डीवीडीवर फाइल्स लिहा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"<gui>CD/DVD क्रिएटर</gui>चा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे शक्य आहे. "
+"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय फाइल "
+"व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स स्थानांतरित करण्यास "
+"किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> करिता "
+"परवानगी देतो. CD किंवा DVD करिता फाइल्स लिहण्याकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "रिकाम्या डिस्कला तुमच्या CD/DVD राइटेबल ड्राइव्हवर स्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या <gui>रिकामी CD/DVD-R डिस्क</gui> सूचनामध्ये, <gui>CD/DVD "
+"क्रिएटरसह उघडा</gui> निवडा. <gui>CD/DVD क्रिएटर</gui> फोल्डर पटल उघडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील <gui>साधने</gui> अंतर्गत <gui>रिकाम्या CD/DVD-R "
+"डिस्क</gui>वर क्लिक करणे शक्य आहे.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "<gui>डिस्क नाव</gui> क्षेत्रात, डिस्ककरिता नाव टाइप करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "पसंतीच्या फाइल्स पटलात ओढा किंवा प्रत बनवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "<gui>डिस्कवर लिहा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "<gui>लेखनजोगी डिस्क निवडा</gui> अंतर्गत, रिकामी डिस्क पसंत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(त्याऐवजी <gui>प्रतिमा फाइल</gui> पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स <em>डिस्क प्रतिमा</em> "
+"अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. त्यानंतर तुम्ही डिस्क प्रतिमेला "
+"रिकाम्या डिस्कवर पुढील दिनांकाला बर्ण करू शकता.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"<gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारित पर्याय ठिक आहेत."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "रेकॉर्डिंग सुरु करण्यासाठी <gui>बर्न</gui> बटण क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"<gui>अनेक प्रत बर्ण करा</gui> निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता विचारले जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. <gui>आणखी प्रत बनवा</gui> किंवा "
+"बाहेर पडण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पसंत करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "जर डिस्क व्यवस्थित बर्न नसेल झाली"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात अंतर्भुत "
+"करतेवेळी डिस्कवरील फाइल्स आढळणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"या घटनामध्ये, पुन्हा डिस्क बर्ण करायचा प्रयत्न करा परंतु कमी बर्णिंग वेगचा वापर करा, उ."
+"दा. ४८x ऐवजी १२x . कमी वेगवर बर्ण करणे जास्त विश्वासनीय आहे. <gui>CD/DVD क्रिएटर</"
+"gui> पटलातील <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करून तुम्ही वेग पसंत करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr "फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
+msgid "Hide a file"
+msgstr "फाइलला लपवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
+msgid ""
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
+msgstr ""
+"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले करण्याची सुविधा "
+"पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले जात नाही, परंतु ते फोल्डरमध्ये "
+"आढळते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील <link xref=\"files-rename\">पुन्हा नाव "
+"द्या</link> आणि <key>.</key> सह. उदाहरणार्थ, <file> example.txt</file> नावाची "
+"फाइल छुपे करण्यासाठी, त्यास <file>.example.txt</file> असे नाव द्या."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. फोल्डर नावाच्या "
+"सुरूवातील <key>.</key> स्थीत करून फोल्डर छुपे करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "सगळ्या लपवलेल्या फाइल्स दाखवा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर साधनपट्टीमधील "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा "
+"आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq> दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, तसेच खुल्या रेग्युलर फाइल्सही "
+"आढळतील."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला पुन्हा छुपे करण्यासाठी, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</"
+"gui> निवडा, किंवा  <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> पुन्हा दाबा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "फाइल दृष्टीस आणा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"फाइल खुले करण्यासाठी, छुपी फाइल असलेल्या फोल्डरकडे जा आणि साधनपट्टीतील <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि "
+"<gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि पुनःनामांकन करा "
+"जेणेकरून त्याच्या नावासमोर <key>.</key> नसावे. उदाहरणार्थ, <file>.example.txt</"
+"file> नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास <file>example.txt</file> असे पुन्हा नाव "
+"द्या."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"ह्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यानंतर, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</"
+"gui> निवडा, किंवा इतर छुप्या फाइल्स पुन्हा दाखवण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात फक्त छुप्या फाइल्स "
+"आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवेल, "
+"त्याकरिता <link xref=\"nautilus-views\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला <key>.</key> दाखवतात, परंतु त्याऐवजी इतरांच्या "
+"नावाच्या शेवटी <key>~</key> असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. अधिक माहितीकरिता "
+"<link xref=\"files-tilde\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "निर्मीत किंवा डाऊनलोड केलेल्या फाइल आढळले नसल्यास ह्या टिप्स बाळगा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "हरवलेली फाइल शोधा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr "फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स बाळगा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"फाइल कुठे साठवले आहे हे लक्षात नसल्यास, परंतु त्याचे नाव कसे पडले याची कल्पना असल्यास, तुम्ही "
+"नावानुसार फाइलकरिता शोध घेऊ शकता. हे कसे होते त्याकरिता <link xref=\"files-search"
+"\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन फोल्डरमध्ये साठवले असेल. "
+"होम फोल्डरमधील डेस्कटॉप आणि डाऊनलोड्स फोल्डरची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे स्थानांतरित होते, "
+"जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त करायची, "
+"त्याकरिता <link xref=\"files-recover\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. <file>.</file> "
+"पासून सुरू होणाऱ्या फाइल किंवा <file>~</file> सह समाप्त होणाऱ्या फाइल फाइल "
+"व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता <gui>छुप्या "
+"फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-hidden\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. तुम्ही "
+"पूर्वनिर्धारित देखील बदलू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "वेगळ्या ॲप्लिकेशन्स सोबत फाइल्स उघडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित "
+"ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, ॲप्लिकेशन्सकरिता "
+"ऑनलाइन शोधू शकता, किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन सेट करू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि "
+"मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन नसल्यास, <gui>इतर "
+"ॲप्लिकेशनसह उघडा</gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फाक्त न "
+"हाताळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <gui>इतर "
+"ॲप्लिकेशन्स दाखवा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, <gui>ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा</gui> क्लिक करून अधिक "
+"ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार हाताळणाऱ्या "
+"ॲप्लिकेशन्ला ऑनलाइनरित्या शोध घेतो."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
+msgid "Change the default application"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदलणे शक्य "
+"आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही पसंतीचे शिफारसीय ॲप्लिकेशन "
+"उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत वादकतर्फे "
+"उघडायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स "
+"उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन बदलण्याकरिता, <file>.mp3</file> फाइल निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "<gui>सोबत उघडा</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा</gui>. पूर्वनिर्धारितपणे, "
+"फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू शकतात. संगणकावरील सर्व "
+"ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <gui>इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स</gui> मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी होतो, "
+"परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>समाविष्ट "
+"करा</gui> क्लिक करा. हे <gui>शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स</gui> करिता समाविष्ट केले जाईल. "
+"त्यानंतर फाइलवर उजवी-क्लिक देऊन आणि सूचीतून निवडून ॲप्लिकेशनचा वापर शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु समान "
+"प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr "दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "फाइल आणि फोल्डर्सचे अवलोकन करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही फाइल निवडा "
+"आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन टाळण्याकरिता स्पेसबार "
+"दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश फाइल "
+"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा व्हिडीओ आणि "
+"ऑडिओ सीक करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"पूर्वावलोकन पडदाभर पहण्याकरिता, तळ बाजूस <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">पडदाभर</media> बटनावर क्लिक करा, किंवा <key>f</key> "
+"दाबा. <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">पडदाभर</"
+"media> क्लिक करा किंवा पडदाभर सोडून देण्याकरिता <key>f</key> दाबा, किंवा "
+"पूर्वावलोकनपासून संपूर्णपणे बाहेर पडण्याकरिता स्पेसबार दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:23
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये स्थानांतरिता "
+"केली जाते, आणि पूर्वस्थितीत आणण्याजोगी पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:27
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:33
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "बाजुच्या पट्टीमध्ये <gui>कचरा कुंडी</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि <gui> पूर्वस्थितीत आणा</gui> निवडा. "
+"जेथून नष्ट केले तेथे हे फाल्डोर पूर्वस्थितीत आणले जाईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:42
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> दाबून, किंवा आदेशओळचा वापर "
+"करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या "
+"फाइल्सला <gui>कचरापेटी</gui> पासून पुन्हप्राप्ति अशक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:47
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध "
+"आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट केले "
+"असल्यास, कदाचित सपोर्ट फोरमवर पुन्हप्राप्तिकरिता सूचना घेणे शिफरसीय आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "बाह्य ड्राइव सुरक्षितपणे काढा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून टाकण्यापूर्वी त्यास "
+"सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत असताना "
+"अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे काही फाइल्स गमवले जातील किंवा नष्टही होऊ "
+"शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून डिस्क बाहेर "
+"काढण्यासाठी तुम्ही समान टप्प्यांचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे बाहेर काढण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांश मधुन, <app>फाइल्स</app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह पाहिजे. साधन "
+"सुरक्षितपणे काढून टाकणे किंवा बाहेर काढण्याकरिता बाहेर काढा चिन्ह क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui> "
+"निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "वापरात असलेले उपकरण सुरक्षितपणे बाहेर काढा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+msgstr ""
+"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, साधनाला "
+"सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. <gui>तीव्रता व्यस्त आहे</gui> असे सूचना असलेल्या "
+"पटलकरिता विचारले जाईल. साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकण्याकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "<gui>रद्द</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "उपकरणावरील सर्व फाइल्स बंद करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr "उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता <gui>कसेही करून बाहेर काढा</gui> पसंत करणे "
+"शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी निर्माण होऊ शकते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नाव बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नामांतर करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME फाइल "
+"व्यवस्थापकाचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नामांतर करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पुन्हानाव द्या</gui> निवडा, किंवा फाइल निवडा आणि "
+"<key>F2</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "नवीन नाव टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">गुणधर्म</link> पटलातून फाइलला "
+"पुन्हा नाव देणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल विस्तार (\"."
+"\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात (उ.दा. "
+"<file>file.pdf</file> PDF दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. विस्तार "
+"देखील बदलायचे असल्यास, संपूर्ण फाइल नाव निवडा आणि बदल करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+msgstr ""
+"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, पुन्हा नाव करणे "
+"पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील गिअर बटन पटकन क्लिक करा आणि "
+"मागील नाव निवडण्याकरिता <gui>पूर्ववत् करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "फाइल नावांसाठी वैध अक्षरे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"फाइल नावांमध्ये <key>/</key> (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही अक्षराचा वापर "
+"करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध असणाऱ्या <em>फाइल प्रणाली</"
+"em>चे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: <key>|</"
+"key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</"
+"key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"पहिल्या अक्षराला <key>.</key> असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा प्रयत्न "
+"करताना फाइल <link xref=\"files-hidden\">छुपे</link> राहेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+msgid "Common problems"
+msgstr "समान प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "फाइल नाव आधीपासून वापरात आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. कार्यरत असलेल्या "
+"फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला "
+"परवानगी देणार नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव <file>File.txt</file> हे "
+"<file>FILE.txt</file> प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे स्वीकार्य आहे, जरी "
+"ते शिफारसीय नाही."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "फाइल नाव अति लांब आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+msgstr ""
+"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. ह्या २५५ अक्षर "
+"मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत आहे  (उ.दा., <file>/"
+"home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), म्हणून शक्य तेव्हा लांब "
+"फाइल आणि फोल्डरचे नाव टाळावे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "नामांतराचा पर्याय बाहेर आलेला आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<gui>पुन्हा नाव देणे</gui> ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव देण्याची परवानगी "
+"राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित काही सुरक्षित फाइल्समुळे "
+"प्रणाली वापरण्याजोगी राहणार नाही. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:25
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "फाइल नाव आणि प्रकारावर आधारित फाइल्स शोधा. पुढील वापररिता शोध साठवा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:30
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य आहे. "
+"सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष फोल्डर्स म्हणून आढळेल."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:35
+msgid "Other search applications"
+msgstr "इतर शोध ॲप्लिकेशन्स"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Search"
+msgstr "शोधा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr "ठराविक फोल्डर अंतर्गत आवश्यक फाइल्स आढळल्यास, त्या फोल्डरकडे जा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:55
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
+"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+msgstr ""
+"फाइलनावमध्ये आढळणारे शब्द किंवा शब्द श्रृंखला टाइप करा. उदाहरणार्थ, \"Invoice\" सह सुरू "
+"होणारे सर्व इंवॉइसेसचे नाव ठरवल्यास, <input>invoice</input> टाइप करा. <key>Enter</"
+"key> दाबा. शब्दांच्या आकार खेरीज शब्द जुळतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
+msgstr "फाइल प्रकार आणि जागेद्वारे तुम्ही तुमचे निष्कर्ष कमी करु शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:64
+msgid ""
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+msgstr ""
+"<file>होम</file> फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता <gui>सर्व फाइल्स</gui>करिता शोध "
+"परिणाम मर्यादीत ठेवण्यासाठी <gui>होम</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:69
+msgid ""
+"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
+"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
+"button to remove this option and widen the search results."
+msgstr ""
+"<key>+</key> क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी ड्रॉप-"
+"डाउन सूचीतून <gui>फाइल प्रकार</gui> निवडा. ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी <key>x</"
+"key> क्लिक करा आणि शोध परिणाम वाढवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, फाइल "
+"व्यवस्थापकामधील कोणत्याही फोल्डरपासून कार्य करणे नुरूप."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:82
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि फोल्डरकडे परत "
+"जा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:87
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr "ठराविक शोध वारंवार केल्यास, पटकन प्रवेशकरिता त्यास साठवा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:91
+msgid "Save a search"
+msgstr "शोध साठवुन ठेवा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "वरच्या सारखं शोध सुरु करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"select <gui>Save Search As</gui>."
+msgstr ""
+"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>शोध असे साठवा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:95
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"शोधला नाव द्या आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध साठवण्याकरिता "
+"दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या शोधला विस्तारक काचसह "
+"नारंगी फोल्डर चिन्ह म्हणून आढळेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:101
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध <link xref="
+"\"files-delete\">नष्ट</link> करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह जुळलेल्या फाइल्स "
+"नष्ट केले जात नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"सारख्या नावांच्या एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "रचनानुसार फाइल्स निवडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"फाइल नाववरील रचनेचा वापर करून फोल्डरमधील फाइल्स निवडणे शक्य आहे. <gui>Select "
+"जुळण्याजोगी घटकांची निवड करा</gui> पटल सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड कार्ड "
+"अक्षरांचा वापर करून, रचना टाइप करा. दोन वाइल्ड कार्ड अक्षरे उपलब्ध आहेत:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr "<file>*</file> कोणत्याही अक्षरांची, तसेच कितीही अक्षरांची जुळवणी करते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> हुबेहुब कोणतेही अक्षर जुळवते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "For example:"
+msgstr "उदाहरण म्हणून:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"OpenDocument मजकूर फाइल, एक PDF फाइल, आणि समान बेस नाव <file>Invoice</file> "
+"असणारी प्रतिमा असल्यास, रचनासह सर्व तीन निवडा"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Invoice.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"<file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file> असे फोटोंची नावे असल्यास; रचनासह सर्वांना निवडा"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>सुट्टी-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित केलेल्या फोटोज्या "
+"अखेरिस <file>-edited</file> समाविष्ट केल्यास, संपादित केलेल्या फोटोज्ना यासह निवडा"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>सुट्टी-???-संपादित.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून फाइल्सला ईमेल खात्यामध्ये स्थानांतरित करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+msgid "Share files by email"
+msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल केले आहे, आणि ईमेल खाते संरचीत "
+"केले आहे, याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "तुम्हाला स्थानंतरित करायची असलेल्या फाइलची स्थाननिश्चिती करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
+msgstr ""
+"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>येथे पाठवा</gui> निवडा. जुळलेल्या फाइलसह <gui>संदेश "
+"कम्पोज करा</gui> पटल आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"संपर्क पसंत करण्यासाठी <gui>प्रति</gui> क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे आहे ते ईमेल "
+"पत्ता द्या. <gui>विषय</gui> आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा आणि <gui>पाठवा</"
+"gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. <key>Ctrl</key> दाबून एकापेक्षा जास्त "
+"फाइल्स निवडा, त्यानंतर निवडलेल्या फाइलवर उजवी क्लिक द्या."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "नाव, आकार, प्रकारनुरूप, किंवा बदल केल्यानंतर फाइल्स सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक किंवा फाइल "
+"आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत <link xref=\"#ways\"/> "
+"खालील सूची पहा. पूर्वनिर्धारित क्रमवारि बदलण्याविषयी माहितीकरिता <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी <em>फोल्डर अवलोकन</em> यावर "
+"आधारित आहे. सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन बदलणे शक्य "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
+msgid "Icon view"
+msgstr "चिन्ह दर्शन"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
+msgstr ""
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>नावानुसार</"
+"gui>, <gui>आकारनुसार</gui>, <gui>प्रकारनुसार</gui> किंवा <gui>संपादित दिनांकनुसार</"
+"gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <gui>नावानुसार</gui> निवडल्यास, फाइल्स नावाप्रमाणे क्रमवारित, "
+"वर्णानुक्रमानुसार लावले जातील. इतर पर्यायकरिता <link xref=\"#ways\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the pull-down menu."
+msgstr "पूल-डाउन मेन्युपासून <gui>उलट क्रमवारी</gui> निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
+msgid "List view"
+msgstr "यादी दर्शन"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ शीर्षकांपैकी "
+"एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता <gui>प्रकार</gui> "
+"क्लिक करा. उलट क्रमात क्रमवारी शक्य करण्यासाठी स्तंभ शीर्षक पुन्हा क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
+msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास क्रमवारित लावा. "
+"साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> "
+"बटन क्लिक करा, <gui>दृश्यास्पद स्तंभ</gui> निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. स्तंभ नुरूप "
+"क्रमवारित लावणे शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/"
+"> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "फाइल्स चाळण्याचे मार्ग"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "By Name"
+msgstr "नावाने"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "फाइलच्या नावानुसार वर्णानुक्रमानुसार क्रमवारित लावतो."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
+msgid "By Size"
+msgstr "आकाराने"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). पूर्वनिर्धारितपणे "
+"सर्वात लहान ते सर्वात मोठेकरिता क्रमवारित लावतो."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकाराने"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत केले जाते, "
+"त्यानंतर नावाप्रमाणे क्रमवारित लावले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "बदल तारखेनुसार"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून नविनकरिता "
+"पूर्वनिर्धारितपणे क्रमवारित लावतो."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "पसंतीच्या फाइल साच्यांपासून पटकन नविन दस्तऐवज निर्माण करा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "सर्वसाधारणपणे-वापरण्याजोगी दस्तऐवज प्रकारकरिता साचे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा वापर करून "
+"तुम्ही लाभ घेऊ शकता. रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा दस्तऐवज असू "
+"शकते. उदाहरणार्थ, लेटरहेडसह तुम्ही साचा दस्तऐवज निर्माण करू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Make a new template"
+msgstr "नवीन नमुना बनवा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये "
+"लेटरहेड बनवणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"<file>Home</file> फोल्डरमधील <file>Templates </file> फोल्डरमध्ये साचा अंतर्भुत "
+"माहितीसह फाइल साठवा. <file>Templates </file> फोल्डर अस्तित्वात नसल्यास, त्यास "
+"पहिले निर्माण करा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "दस्तएवज बनवण्यासाठी नमुन्याचा वापर करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "नविन दस्तऐवज स्थीत करण्याजोगी फोल्डर उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर <gui style=\"menuitem"
+"\">नविन दस्तऐवज</gui> निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले जातील."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "यादीतून तुमचा इच्छित नमुना निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "नविन-निर्मीत दस्तऐवजकरिता फाइलनाव द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा-क्लिक करा आणि संपादन सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "हे बॅकअप फाइल्स आहेत. ते पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "नावाच्या शेवटी \"~\" आढळणारे फाइल काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgstr ""
+"नावांच्या शेवटी \"~\" सह फाइल्स (उदाहरणार्थ, <file>example.txt~</file>) "
+"<app>gedit</app> मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या निर्मीत दस्तऐवजांचे "
+"बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर ठेवणे धोकादायक नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"ह्या फाइल्स पूर्वनिर्धारितपणे छुप्या असतात. आढळत असल्यास, एकतर <gui>छुपे फाइल्स दाखवा</"
+"gui> निवडले असल्यास (<app>फाइल्स</app> साधनपट्टीच्या <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> मेन्युमधील) किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे बाळगून पुन्हा छुपे करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स हाताळण्याकरिता "
+"सूचनाकरिता <link xref=\"files-hidden\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:32
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:18
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">शोधणे</link>, <link xref=\"files-delete\">फाइल्स "
+"नष्ट करा</link>, <link xref=\"files#backup\">बॅकअप्स</link>, <link xref="
+"\"files#removable\">काढूणटाकण्याजोगी ड्राइव्ह्ज</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:29
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "फाइल्स, फोल्डर्स &amp; शोधा"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:33
+#, fuzzy
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "<app>नॉटिलस</app> फाइल व्यवस्थापक"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:37
+msgid "Common tasks"
+msgstr "समान कार्ये"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "अधिक विषय"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे आणि बाह्य डिस्कस्"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
+msgid "Backing up"
+msgstr "बॅकअप घेत आहे"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "टीपा आणि प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "ह्या मदत शीर्षकांसह अडचणी कशा आणि कुठे कळवायचे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "हे दिशानिर्देश सुधारण्यासाठी भाग घ्या"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "दोष सांगा किंवा सुधारणा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास तुमचे स्वागत आहे. "
+"ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य सूचना किंवा समाविष्ट करण्याजोगी "
+"शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), तुम्ही <em>बग अहवाल</em> फाइल करू शकता. बग फाइल "
+"करण्यासाठी, <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
+"link> येथे जा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक आहे. "
+"आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी <gui>नविन खाते</gui> दुवा क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, <guiseq><gui>बग फाइल करा</gui><gui>कोर</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> क्लिक करा. बग सादर करण्यापूर्वी, कृपया "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>बग "
+"लेखन मार्गदर्शन</link> पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच अस्तिव्तात आहे याकरिता बग "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">चाळा</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"बग फाइल करण्यासाठी, <gui>कम्पोनंट</gui> मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या दस्तऐवजीकरण "
+"विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास <gui>gnome-help</gui> कम्पोनंट निवडा. बग कोणत्या "
+"बगशी संबंधीत आहे याची खात्री नसल्यास, <gui>सर्वसाधारण</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"समाविष्ट न झालेल्या शिर्षकाविषयी मदतकरिता विनंती करताना, <gui>सिव्हिअरिटि</gui> "
+"मेन्युमधील <gui>एंहांसमेंट</gui> निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि <gui>कमीट</"
+"gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित केले जाईल. "
+"GNOME मदत उत्तम बनवण्यासाठी धन्यवाद!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
+msgid "Contact us"
+msgstr "आमच्याशी संपर्क साधा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग लिस्टकरिता "
+"<link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">ईमेल</link> पाठवा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे शिफारसीय आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "GNOME क्लासिक काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:28
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME क्लासिक</em> गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत "
+"करतात. <em>GNOME क्लासिक</em> <em>GNOME 3</em> तंत्रावर आधारित आहे, ते असंख्य "
+"वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, जसे कि <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> आणि शीर्ष पट्टीवरील <gui xref=\"shell-terminology\">ठिकाणांचे</"
+"gui> मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर ॲप्लिकेशन्स सुरू करण्यासाठी तुम्ही <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युचा वापर करू शकता.  मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटक "
+"निवडून <em xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</em> उपलब्ध आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"<em xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</em> करिता प्रवेशसाठी, तुम्ही <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+msgid "Window list"
+msgstr "पटल यादी"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला "
+"पटकन कमी करण्यास आणि पूर्वस्थितीत आणण्यास मदत करते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर दाखवतो, जसे "
+"कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण "
+"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर "
+"क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:55
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूस निळे "
+"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link xref=\"shell-notifications\">संदेश "
+"ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:63
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "GNOME क्लासिक कडे आणि पासून स्थानांतर करा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:66
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. काही Linux "
+"वितरकांकडे हे विस्तार उपलब्ध नसतील किंवा पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल होत नसावे."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:72
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "<em>GNOME</em> ते <em>GNOME क्लासिक</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव "
+"निवडा आणि त्यानंतर <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा. प्रवेश करा पडदा आढळते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "प्रवेश पडद्यावर, सूचीतून तुमचे नाव निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "पासवर्ड नोंदणी पेटीमध्ये पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:88
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:97
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "<em>GNOME क्लासिक</em> ते <em>GNOME</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:113
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">बोटांचे ठसे वाचणारे</link>, स्मार्ट कार्डस्…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "बोटांचे ठसे &amp; स्मार्ट कार्डस्"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचं त्रुटि निदान"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचे प्रश्न"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध आहेत. हे "
+"स्वयंरित्या ओळखायला आणि <link xref=\"disk-partitions\"> माऊंट व्हायला हवे</link>. "
+"असे होत नसल्यास काही त्रुटीनिवारन पद्धती बाळगा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर अनेक कार्ड्ज "
+"अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले आहे याची खात्री करा; "
+"काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी थोडा जोर लागतो. (जास्त जोरत "
+"बसवू नका! काही टणक आढळल्यास, जबरनपणे बसवू नका.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> मेन्युचा वापर करून <app>फाइल्स</app> उघडा. अंतर्भुत केलेल कार्ड "
+"<gui>साधने</gui> सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये आढळते परंतु माउंट "
+"केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद नसल्यास, "
+"<key>F9</key> दाबा किंवा <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui> बाजूचीपट्टी</gui><gui> "
+"बाजूचीपट्टी दाखवा</gui></guiseq> क्लिक करा.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"कार्ड बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळत नसल्यास, <guiseq><gui>जा</gui><gui>संगणक</gui></"
+"guiseq> क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास, कार्ड उपलब्ध नसल्यास "
+"रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून आढळले पाहिजे "
+"(खालील चित्र पहा)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य असल्यास "
+"दुसऱ्या रिडरवर वेगळे कार्ड वापरून पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"<gui>संगणक</gui> फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर अडचणींमुळे "
+"कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या बाहेरऐवजी "
+"आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल फोन, इत्यादि) "
+"संगणकाच्या USB पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध आहेत, आणि "
+"Linux तर्फे समर्थीत आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी करण्यास परवानगी "
+"देतो."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "ड्राइवर म्हणजे काय?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे <em>एक्सटर्नल</em> "
+"असू शकताता आणि ग्राफिक्स आणि ऑडिओ कार्डज सारखे <em>इंटर्नल</em> असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क करायचे ते जाणून घेणे "
+"महत्वाचे आहे. हे <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> सॉफ्टवेअरतर्फे पूर्ण केले जाते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, ड्राइव्हर "
+"इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य ड्राइव्हर उपलब्ध नसल्यास, "
+"तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या मॉडलसह "
+"सहत्व नसलेल्या ड्राइव्हरचा वापर करतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले जातात, म्हणून जोडणी "
+"केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला स्वहस्ते इंस्टॉल करावे लागेल किंवा "
+"कदाचीत पूर्णपणे उपलब्धच नसतील."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना कार्यक्षम असतात. "
+"उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु नाहीतर संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "स्क्रीन आणि ग्राफिक्स प्रश्नांचं त्रुटि निदान."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "स्क्रीन प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. खालीलपैकी कोणती "
+"शिर्षके तुमच्यातर्फे अनुभवणाऱ्या अडचणींचे सर्वोत्म वर्णन करते?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "हार्डवेअर"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">हार्डवेअर अडचणी</link>, <link xref=\"printing"
+"\">छपाईयंत्र</link>, <link xref=\"power\">पावर सेटिंग्ज</link>, <link xref=\"color"
+"\">रंग व्यवस्थापन</link>, <link xref=\"bluetooth\">ब्ल्युटूथ</link>, <link xref="
+"\"disk\">डिस्क्स</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "हार्डवेअर &amp; ड्राइवर्स"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "हार्डवेअर प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "IRCवर थेट मदत मिळवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर GNOME वापरकर्ते "
+"आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि सूचना प्राप्त होऊ शकते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+"<app>empathy</app> किंवा <app>xchat</app> वापरुन GNOME आयाआरसी सर्वरला "
+"जोडण्यासाठी, किंवा <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link> सारखं "
+"वेब इंटरफेस वापरुन."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+"एम्पथिमध्ये IRC खाते निर्माण करण्यासाठी, <link href=\"help:empathy/irc-manage"
+"\">एम्पथि दस्तऐवजीकरण</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"GNOME IRC सर्व्हर <sys>irc.gnome.org</sys> आहे. त्यास \"GIMP network\" असे म्हटले "
+"जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यासतुम्ही <sys>gnome</sys> वाहिनीकरिता प्रवेश "
+"प्राप्त करण्यासाठी दुवा <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> क्लिक करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून धीर धरा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"कृपया लक्षात ठेवा IRC वर गप्पा करताना <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"CodeOfConduct/\">GNOME कोड ऑफ कंडक्ट</link> लागू होते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "इमेलद्वारे मदतीची मागणी करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "मेलिंग यादी"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही सपोर्टकरिता विचारू "
+"शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग सूची आहे. मेलिंग सूचीची संपूर्ण सूची "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> येथे उपलब्ध आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr "ईमेल पाठवण्याआधी तुम्हाला मेलिंग-सूचीसह नोंदणी करावी लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता वापरकर्ता मेलिंग "
+"सूची आहेत. उदाहरणार्थ, जर्मन भाषीकरिता <sys>gnome-de</sys> किंवा छील संबंधीत "
+"सर्वकाहीकरिता <sys>gnome-cl-list</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "इंसर्शन पॉइंट लुकलुक करा आणि किती पटकन ते लुकलुकते नियंत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "कळफलक कर्सर लुकलुक करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी त्यास लुकलुक "
+"करण्यास शक्य करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "<gui>मजकूर क्षेत्रात कर्सर लुकलुक करणे</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्पीड</gui> स्लाइडरचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr "<key>मेन्यु</key> कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "<key>मेनु</key> की काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि, ज्यास <em>ॲप्लिकेशन</em> कि असेही म्हटले जाते, काही Windows-"
+"निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, <key>Ctrl</"
+"key> किच्या बाजूला, परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत करणे शक्य आहे. "
+"त्यास सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>मेन्यु</key> कि "
+"चिन्ह</media>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करणे आहे: "
+"माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन उपलब्ध नसल्यास, हे उपयोगी "
+"ठरते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"जागा निर्देशीत ठेवून <key>मेन्यु</key> किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप कळफलककरिता वगळले "
+"जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये <key>मेन्यु</key> फंक्शन कि समाविष्टीत आहे ज्यास फंक्शन "
+"(<key>Fn</key>) किसह एकत्रीत केल्यावर सक्रीय करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"<em>संदर्भ मेन्यु</em> मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी मेन्यु, असल्यास, "
+"उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. <key>मेन्यु</key> कि आढळल्यानंतर, "
+"संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना कर्सर सहभोवती "
+"असते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"<key>Super</key> कि कृती अवलोकन उघडते. कळफलकवरील <key>Alt</key> किच्या बाजूला "
+"तुम्हाला ती सहसा आढळेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:26
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "<key>सुपर</key> की काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"<key>Super</key> कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा कळफलकच्या "
+"तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, <key>Alt</key> किच्या बाजूला, आणि सहसा त्यावर Windows "
+"चिन्ह असते. त्यास अनेकदा <em>Windows कि</em> किंवा प्रणाली कि असे म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr "Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला <key>⌘</key> (आदेश) कि आढळेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "कृती अवलोकन दाखवण्याकरिता कि बदलण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "<gui>कीबोर्ड</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "<gui>शॉर्टकट्स</gui> टॅब क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"पटलाच्या डाव्या बाजूस <gui>प्रणाली</gui>, आणि उजव्या बाजूस <gui>कृती अवलोकन दाखवा</"
+"gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:63
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "पसंतीचे कि जोडणी धरून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:104
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:39
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "किबोर्ड शार्टकट्स समाविष्ट करा आणि बदल करत रहा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:42
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "पर्यायी कीबोर्ड मांडणी वापरा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:44
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, सहसा "
+"एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. वेगळ्या मांडणीसह "
+"कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे आणि चिन्हांना उपेक्षित. एकापेक्षा "
+"जास्त भाषांचा वापर करायचे असल्यास हे उपयोगी ठरते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"<key>+</key> बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
+msgstr ""
+"सूचीमध्ये निवडून आणि <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> क्लिक करून "
+"कोणत्याही मांडणीच्या प्रतिमेचे पूर्वावलोकन शक्य आहे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
+msgstr ""
+"ठराविक भाषा काही अगाऊ संरचना पर्याय पुरवतात. चिन्ह <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य होते. ह्या "
+"अगाऊ बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>इंपुट स्रोत</gui> सूचीपासून भाषा निवडा "
+"आणि <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> बटन तुम्हाला "
+"अगाऊ सेटिंग्जकरिता प्रवेश देईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:80
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय तुम्ही निवडू "
+"शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता वेगल्या मांडणीचा वापर "
+"उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर पटलात लेख लिहताना. पटल अंतर्गत कळफल "
+"निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल.  एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी "
+"<gui style=\"button\">पर्याय</gui> बटन दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान इंग्रजीच्या "
+"मांडणीकरिता <gui>en</gui>. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी "
+"मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध मांडणी खाली "
+"दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता सध्याच्या कळफलक "
+"मांडणीसह तुम्ही प्रतिमा देखील उघडू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"<gui>इंपुट स्रोत</gui> <gui>कळफलक शार्टक्ट्स</gui>चा वापर करून दुसऱ्या मांडणी बदलण्याचा "
+"सर्वात वेगवान मार्ग आहे. हे शार्टकट्स <gui>इंपुट स्रोत</gui> चूजर उघडतात जेथे तुम्ही पुढे आणि "
+"पाठीमागे जाऊ शकता. पूर्वनिर्धारितपणे, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> सह तुम्ही पुढील इंपुट स्रोतचा आणि "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq> सह मागील "
+"इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. <gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "माऊस विना ॲप्लिकेशन्स आणि डेस्कटॉपचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "कीबोर्ड मार्गदर्शन"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, किंवा ज्यांना "
+"कळफलकाचा शक्य तेवढा वापर करायचा आहे त्यांना कळफलक संचारनचे तपशील पुरवतो. सर्व "
+"वापरकर्त्यांना उपयोगी पडणाऱ्या कळफलक शार्टक्ट्सकरिता, त्याऐवजी <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक किपॅडचा वापर "
+"करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "वापरकर्ता इंटरफेसचे मार्गदर्शन करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> आणि <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</"
+"key></keyseq> कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य "
+"अंतर्भुत माहितीकरिता. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> कंट्रोल देखील "
+"खंडीत करू शकते जे <key>Tab</key>चा स्वतःहून वापर करते, जसे कि मजूकर क्षेत्र."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "फोकसला उलट क्रमवारित हलवण्याकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "बाण कीझ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला स्थानांतरित करा. "
+"साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये घटकांची निवड "
+"करण्यासाठी, किंवा गटपासून रेडिओ बटनाची निवड करण्यासाठी बाणांचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
+"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या आणि उजव्या "
+"बाणांचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>बाण कीझ</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, घटक निवड न बदलता कळफल फोकसला दुसऱ्या घटककरिता "
+"स्थानांतरित करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>बाण कीझ</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस केलेल्या घटकपर्यंत "
+"सर्व घटकांची निवड करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>स्पेस</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "फोकस्ड घटक जसे कि बटन, चेकबॉक्स, किंवा सूचीतील घटक सक्रीय करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य किंवा "
+"अशक्य करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"<em>ॲक्सिलरेटर्स</em> दाखवण्याकरिता <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा: मेन्यु घटकांवरील, "
+"बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. <key>Alt</key> आणि अधोरेखीत अक्षर दाबून "
+"नियंत्रण सक्रीय करा, तुम्ही क्लिक केले तशाच प्रकारे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "मेन्यु, पॉपअप, स्विचर, किंवा संवाद पटलातून बाहेर पडा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण किज्चा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "शीर्षपट्टीवर ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">मेनु</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr "सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक "
+"दिल्याप्रमाणे आणि कुठल्याही घटकावर नाही."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> आणि <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "टॅब्ड संवादात, डावी किंवा उजवीकडील टॅब्चा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपचे मार्गदर्शन करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा आणि ठळक "
+"करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत <key>F6</key> दाबा, त्यानंतर <key>Alt</key> सोडून द्या. हे "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> गुणविशेष सारखे आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "कार्यक्षेत्रात सर्व खुल्या पटलांतर्गत चक्राकार करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ताट उघडा.</link> बंद "
+"करण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "पटलाचे मार्गदर्शन करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
+msgid "Close the current window."
+msgstr "सध्याचे पटल बंद करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> किंवा <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"कमाल पटलला त्याच्या मूळ आकारात आणा. मोठे करण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> याचा वापर करा. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> दोन्ही आकार वाढवते आणि मूळस्थितीत आणते."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+"सध्याचे पटल हलवा. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा, त्यानंतर "
+"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता <key>Enter</key> "
+"दाबा, किंवा मूळ ठिकाणी नेण्याकरिता <key>Esc</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
+"दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. पटालाचे आकार "
+"बदलणे संपन्न करण्यासाठी <key>Enter</key> दाबा, किंवा मूळ आकारात नेण्याकरिता "
+"<key>Esc</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"पटल <link xref=\"shell-windows-maximize\">मोठे करा</link>. मोठ्या आकाराच्या "
+"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> किंवा "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "पटल छोटे करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता पुन्हा "
+"दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता पुन्हा "
+"दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr "पटल मेन्यु पॉपअप होईल, शीर्षपट्टीवरील उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr "माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:35
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "स्क्रीन कीबोर्ड वापरा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"संगणकाशी कळफलक जोडले नसल्यास किंवा वापरायची पसंती नसल्यास, मजकूर देण्याकरिता "
+"<em>सक्रीन किबोर्ड</em> सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:49
+#, fuzzy
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>टायपिंग</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"संख्या आणि चिन्हे देण्याकरिता <gui>123</gui> बटन क्लिक करा. <gui>{#*</gui> बटन दाबले "
+"असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता जाण्याकरिता, <gui>Abc</"
+"gui> बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"स्क्रीन किबोर्ड तुमच्या मार्गात येत असल्यास, कळफलकसारखे दिसणाऱ्या बटनावर क्लिक करून "
+"कळफलक छुपे करा (<gui>ट्रे</gui> बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा दाखवण्याकरिता, <link "
+"xref=\"shell-notifications\">संदेश ट्रे</link> उघडा (पडद्याच्या खालील भागातील "
+"उजव्या बाजूस माउस हलवून), आणि किबोर्ड ट्रे घटक क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा विलंब आणि वेग "
+"बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "रिपिट कि प्रेसेस बंद करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा चिन्हाची "
+"पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या गुणविशेषला बंद करणे शक्य "
+"आहे, किंवा कि प्रेसेस पुन्हा सुरू करण्यापूर्वी लागणारा वेळ बदला."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर <gui>कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस वारंवार करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे लागेल त्याकरिता "
+"<gui>विलंब</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि प्रेसेसची पुनरावृत्ती करायची "
+"त्याकरिता <gui>वेग</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमध्ये कळफल शार्टक्ट्स ठरवा किंवा बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकटस् ठरवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "कळफलक शार्टकटकरिता दाबण्याजोगी कि किंवा किज बदला:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "<gui>शॉर्टकट्स</gui> टॅब क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे शार्टकट वर्णन "
+"<gui>नविन ॲक्सिलरेटर...</gui> करिता बदलेल"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr "पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी <key>Backspace</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित शॉर्टकटस्"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स उपलब्ध आहेत:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+msgid "Launchers"
+msgstr "लाँचर्स"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "लाँच मदत ब्राउजर"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+msgid "Disabled"
+msgstr "बंद"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "लाँच गणक"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+msgid "Calculator"
+msgstr "गणकयंत्र"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid "Launch email client"
+msgstr "इमेल क्लाइंट लाँच करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+msgid "Mail"
+msgstr "मेल"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "वेब ब्राउजर लाँच करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+msgid "Home folder"
+msgstr "घर फोल्डर"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Explorer"
+msgstr "शोधक"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+msgid "Navigation"
+msgstr "मार्गदर्शन"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "पटल वर्कस्पेस १वर हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "पटल वर्कस्पेस २वर हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "पटल वर्कस्पेस ३वर हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "पटल वर्कस्पेस ४वर हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "पटल एक वर्कस्पेस डावीकडे हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "पटल एक वर्कस्पेस उजवीकडे हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "पटल एक वर्कस्पेस वर हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "पटल एक वर्कस्पेस खाली हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "Switch applications"
+msgstr "ॲप्लिकेशन्स बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "Switch windows"
+msgstr "पटल बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "ॲप्लिकेशनचा पटल बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "सिस्टीम नियंत्रण बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "पटल थेट बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "ॲपचा पटल थेट बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "सिस्टीम नियंत्रण थेट बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "सगळे सामान्य पटल लपवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "वर्कस्पेस १वर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "वर्कस्पेस २वर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "वर्कस्पेस ३वर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "वर्कस्पेस ४वर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "डावीकडच्या वर्कस्पेसवर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "उजवीकडच्या वर्कस्पेसवर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "वरच्या वर्कस्पेसवर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "खालच्या वर्कस्पेसवर या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+msgid "Screenshots"
+msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>छापा</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "पटलाचा स्क्रीनशॉट घ्या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "एका क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घ्या"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "पटलाचा स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "आवाज आणि मिडीया"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "Volume mute"
+msgstr "आवाज बंद"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+msgid "Audio mute"
+msgstr "ऑडियो बंद"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+msgid "Volume down"
+msgstr "आवाज कमी"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr "ऑडियो आवाज कमी करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "Volume up"
+msgstr "आवाज जास्ती"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr "ऑडियो आवाज वाढवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid "Launch media player"
+msgstr "मिडीया प्लेयर लाँच करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "Audio media"
+msgstr "ऑडियो मिडीया"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "प्ले (किंवा प्ले/पॉझ्)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "Audio play"
+msgstr "ऑडियो प्ले"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Pause playback"
+msgstr "पॉझ प्लेबॅक"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "Audio pause"
+msgstr "ऑडियो प्लेबॅक"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Stop playback"
+msgstr "प्लेबॅक थांबवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "Audio stop"
+msgstr "ऑडियो थांबवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+msgid "Previous track"
+msgstr "आधीचा ट्रॅक"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "Audio previous"
+msgstr "आधीचा ऑडियो"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Next track"
+msgstr "पुढचा ट्रॅक"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "Audio next"
+msgstr "पुढचा ऑडियो"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "Eject"
+msgstr "निष्कसित करा"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "System"
+msgstr "सिस्टीम"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "रन कमांड प्राम्प्ट दाखवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "कार्य सारांश दाखवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "Log out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+msgid "Lock screen"
+msgstr "स्क्रीन लॉक करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "संदेश ताट दाखवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "सक्रीय सूचनाकरिता फोकस करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "Show all applications"
+msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "ॲप्लिकेशन मेनु उघडा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+msgid "Typing"
+msgstr "टाइपिंग"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "पुढील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "मागील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "पुढील स्रोतकरिता मॉडिफार्यस-ओन्लि स्विच"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+msgid "Compose Key"
+msgstr "की रचा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "पर्यायी कॅरेक्टर की"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Universal Access"
+msgstr "वैश्विक प्रवेश"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "झुम सुरु किंवा बंद करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+msgid "Zoom in"
+msgstr "झुम करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+msgid "Zoom out"
+msgstr "झुम काढा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "स्क्रीन वाचक सुरु किंवा बंद करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "स्क्रीनवरचा कीबोर्ड सुरु किंवा बंद करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+msgid "Increase text size"
+msgstr "मजकुराचा आकार वाढवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "मजकुराचा आकार कमी करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "उच्च विभिन्नता सुरु किंवा बंद करा"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+msgid "Windows"
+msgstr "पटले"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "पटल मेनु लागू करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "पडदाभर मोड टॉगल करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "कमाल स्तर टॉगल करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "Maximize window"
+msgstr "पटल मोठे करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "Restore window"
+msgstr "पटल पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "छटा स्तर टॉगल करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+msgid "Close window"
+msgstr "पटल बंद करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "Hide window"
+msgstr "पटल लपवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+msgid "Move window"
+msgstr "पटल हलवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "Resize window"
+msgstr "पटलाचे आकार बदला"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "सर्व कार्यक्षेत्रांवर किंवा एकावर पटल टॉगल करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "समाविष्टीत असल्यास पटल उंच करा, नाहीतर कमी करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल उंच करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल खाली करा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "पटल उभेरित्या वाढवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "पटल आडवेरित्या वाढवा"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "View split on left"
+msgstr "डावीकडील विभाजनचे अवलोकन"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "View split on right"
+msgstr "उजवीकडील विभाजनचे अवलोकन"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "कळफलक शार्टकट्स बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr "हे विभाग ॲप्लिकेशनकरिता कळफलक शार्टक्ट्स कसे बदलायचे ते दाखवते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "टर्मिनल ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> "
+"आदेश चालवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "कळफलक शार्टकट बदलण्यासाठीचे ॲप्लिकेशन सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "कळफलक शार्टकट बदलण्यासाठीचे मेन्यु घटक शोधा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "कळफलकवर आवश्यक शार्टकट टाइप करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+"लक्षात ठेवा ही सेटिंग डेस्कटॉपभर आहे. <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd> आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य आहे. हे "
+"करण्याकरिता तुम्ही <app>dconf-editor</app> युटिलिटिचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "मनपसंत शॉर्टकटस्"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "तुमचा स्वतःचा कीबोर्ड शॉर्टकट बनवण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+msgid ""
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"डाव्या पटलात <gui>पसंतीचे शार्टकट्स</gui> निवडा, आणि <gui style=\"button\">+</"
+"gui> बटन क्लिक करा (किंवा कोणत्याही विभागात <gui style=\"button\">+</gui> बटन "
+"क्लिक करा). <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"शार्टकट ओळखण्याकरिता <gui>नाव</gui>, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता <gui>कमांड</gui> "
+"टाइप करा, त्यानंतर <gui>लागू करा</gui>. उदाहरणार्थ, Rhythmbox खुले करण्यासाठी "
+"शार्टकट आवश्यक असल्यास, त्यास <input>संगीत</input> असे नाव देऊ शकता आणि "
+"<input>rhythmbox</input> आदेशचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ <gui>बंद</gui> असे क्लिक करा. <gui>नविन ॲक्सिलरेटर...</gui> "
+"करिता बदलताना, पसंतीचे शार्टकट कि जोडणी दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून आदेश कार्यरत "
+"होते. ॲप्लिकेशन उघडणाऱ्या आदेशकडे ॲप्लिकेशन प्रमाणेच समान नाव असू शकत नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या <em>नावावर</em> "
+"दोनवेळा क्लिक करा. <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल, आणि आदेश संपादित करणे शक्य "
+"होईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"cursor-blink\">कर्सर लुकलुकणे</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">कळफलक "
+"ॲक्सेसिबिलिटि</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "Keyboard"
+msgstr "कीबोर्ड"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "क्षेत्र &amp; भाषा"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:17
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr "प्रतिमा, रंग, किंवा ग्रेडिएंट म्हणून डेस्कटॉप पार्श्वभूमी सेट करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वचित्र बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा ग्रेडिएंटकरिता "
+"सेट करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:65
+#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "<gui>शॉर्टकटस्</gui> टॅब निवडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "सगळ्यात वर तीन पर्याय दाखवलेले आहेत:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक <gui>वॉलपेपर्स</gui> निवडा. "
+"काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास सहमती देते. या "
+"वॉलपेपर्सकरिता, तळातील-उजव्या कोपऱ्याला रंग निवडक बटन असेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता <gui>Pictures</gui> निवडा. "
+"अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. पिचर्स फोल्डरमध्ये नसलेल्या प्रतिमेचा "
+"वापर करायला आवडत असल्यास, एकर प्रतिमा फाइलवरील उजवी क्लिक देऊन एकतर "
+"<app>फाइल्सचा</app> वापर करा आणि <gui>वॉलपेपर म्हणून सेट करा</gui>, किंवा "
+"<app>प्रतिमा व्युअर</app>चा वापर करून प्रतिमा फाइल उघडा आणि <guiseq><gui>प्रतिमेला</"
+"gui><gui>डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून सेट करा</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी <gui>रंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:91
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "सेटिंग लगेच लागू होतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:94
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता <link xref=\"shell-workspaces-switch\">रिकाम्या "
+"कार्यक्षेत्राचा वापर करा</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "पडद्याचे रेजोल्युशन अयोग्यरित्या सेट केले असावे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "पडद्यावर बाबी फज्जि किंवा पिक्सलेटेड का दिसतात?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr "हे होऊ शकते कारण सेट केलेले डिस्पले रेजॉल्युशन पडद्याकरिता योग्य नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> करिता "
+"जा. हार्डवेअर विभागात, <gui>डिस्पलेज</gui> पसंत करा. <gui>रेजोल्युशन</gui> पर्याय "
+"वापरून पहा आणि पडद्याला उत्तम करणारे पर्याय सेट करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "जेव्हा एकापेक्षाजास्त डिस्पलेज जोडले जातात"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि प्रोजेक्टर), "
+"डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला एकावेळी फक्त "
+"एका रेजोल्युशनमध्ये दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू शकते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच वस्तुला दोन्ही पडद्यावर "
+"एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले असतील. तुम्ही "
+"पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान पटल दोन्ही "
+"पडद्यांवर दाखवणे शक्य नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "<gui>आरसा डिस्प्ले</gui> काढा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज</gui> पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले निवडा. डिस्पले योग्य "
+"दिसेपर्यंत <gui>रेजॉल्युशन</gui> बदला."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:36
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "पडद्याचे रेजोल्युशन आणि निर्देशन (चक्रावर्तन) बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:40
+#, fuzzy
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "पडद्याचे आकार किंवा चक्रावर्तन बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:42
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"<em>स्क्रीन रेजोल्युशन</em> बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती तपशीलमध्ये) "
+"दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. <em>चक्रावर्तन</em> बदलून घटक कसे दिसतात (उदाहरणार्थ, "
+"चक्रावर्तन डिस्पले असल्यास), ते बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:61
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज असणे शक्य आहे. "
+"पूर्वावलोकन क्षेत्रातील डिस्पले निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "पसंतीचे रेजोल्युशन आणि चक्रावर्तन निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>लागू करा</gui> क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन होण्यापूर्वी लागू "
+"होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, तुमच्या जुण्या सेटिंग्ज स्वयंरित्या "
+"पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह खुश असल्यास, <gui>ही संरचना जपवून ठेवा</gui> "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:77
+msgid "Resolution"
+msgstr "रेसोल्युशन"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची संख्या. प्रत्येक "
+"रेजोल्युशनमध्ये <em>ॲस्पेक्ट रेशो</em> समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. वाइड-स्क्रीन "
+"डिस्पलेज १६:९ ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर करते. डिस्पलेचे "
+"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा लेटरबॉक्स्ड केले "
+"जाईल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:87
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"<gui>रेजोल्युशन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य आहे. पडद्याकरिता "
+"योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा <link xref=\"look-display-fuzzy\">फज्जि किंवा "
+"पिक्सलेटेड दिसू</link> शकतो."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:94
+msgid "Rotation"
+msgstr "फिरवणे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+msgstr ""
+"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन बदलणे उपयोगी आहे. "
+"<gui>चक्रावर्तन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता आवश्यक चक्रावर्तन निवडणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">डिजिटल कॅमेराज</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">आयपॉड्स</link>, <link xref=\"media#photos\">फोटोज संपादित करणे</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">व्हिडीओज चालवणे</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "आवाज, विडियो &amp; छबी"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "आवाज"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "आवाज"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "आवाज"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">स्पीकर आणि हेडफोन</link>, <link xref=\"sound-usemic\">माइक्रोफोन</link>…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "साधा आवाज"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "संगीत आणि प्लेयर्स"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "संगीत आणि पोर्टेबल ऑडियो प्लेयर्स"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "छबी"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "छबी आणि डिजीटल कॅमेरे"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "विडियो"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "विडियो आणि विडियो कॅमेरे"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">ह्या गाइडच्या वापरविषयी टिप्स</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">मेलिंग सूची</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "आणखी मदत मिळवा"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "अभावित क्लिक्स टाळण्याकरिता टाइप करतेवेळी टचपॅड बंद करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "टाइप करताना टचपॅड बंद करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत होते, ज्यामुळे "
+"बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद करणे शक्य "
+"आहे. शेवटच्या कि स्ट्रोक नंतर ते पुन्हा थोड्यावेळकरिता कार्य करेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>माउस &amp; टचपॅड</gui> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>टाइप करताना बंद करा</gui> तपासा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "प्रणालीकडे टचपॅड असल्यावरच फक्त <gui>टचपॅड</gui> विभाग आढळतो."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे नियंत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "डबल-क्लिकच्या गतीत बदल करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस दिर्ग असल्यास, "
+"तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार नाही. माउस बटन पटकन "
+"दाबताना अडचण येत असल्यास, वेळसमाप्ति वाढवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता <gui>दोनवेळा-क्लिक करा</gui> "
+"स्लाइडर सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
+msgstr ""
+"चाचणीकरिता <gui>सेटिंग्जची चाचणी करा</gui> बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक बाहेरील "
+"वर्तुळ ठळक करेल. दोनवेळा-क्लिक केलन्याने आंतरिक वर्तुळ ठळक केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक करत "
+"असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून पहा आणि ते "
+"योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला वेगळ्या संगणकाशी "
+"जोडणी करा आणि अडचणीचे निवारण झाले किंवा नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr "ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "माउस सेटिंग्जमध्ये डावे आणि उजवे माउस बटनांना उलटे करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "तुमचा माउस डावखोरा वापरा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि उजवी "
+"बटनांचे वर्तन स्वॅप करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> विभागात, <gui>प्राइमरि बटन</gui>ला <gui>उजवीकडे</gui> "
+"स्विच करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
+msgid "Middle-click"
+msgstr "मधील-क्लिक"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, मधली-"
+"क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, मधली-क्लिककरिता "
+"एकाचवेळी डावे आणि उजवे माउस बटन दाबणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही मधली-क्लिककरिता "
+"एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड सेटिंग्जमध्ये <link xref="
+"\"mouse-touchpad-click\">टॅप क्लिकिंग सुरू करा</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "प्रगत क्लिक शार्टकट्सकरिता अनेक ॲप्लिकेशन्स मधली-क्लिकचा वापर करतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि सिलेक्शन पेस्ट "
+"म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला कुठे चिकटवायचे तेथे जा आणि मधली-"
+"क्लिक द्या. निवडलेले मजकूर माउस ठिकाणी चिकटवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. मजकूर "
+"निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही जलद पद्धत फक्त "
+"मधली माउस बटन यासहच कार्य करते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या नविन "
+"कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक द्या, एकर "
+"डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर करून ॲप्लिकेशन्स "
+"अवलोकन दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी देतात. "
+"मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. "
+"तरी, <app>Firefox</app> वेब ब्राउजरमध्ये दुव्यावर क्लिक करताना काळजी बाळगा. "
+"<app>Firefox</app> मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, निवडलेल्या मजकूरला URL "
+"म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण पट्टीत "
+"चिकटवण्याकरिता केला आणि <key>Enter</key> कि दाबले."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात, मधली-क्लिक दोन रोल्सकरिता उपयोगी ठरते. फोल्डरवर मधली-क्लिक "
+"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे अनुकरण करते. "
+"फाइलवर मधली-क्लिक दिल्यास, फाइल उघडेल, दोनवेळा-क्लिक केल्याप्रमाणे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता परवानगी "
+"देते. <em>मधली-क्लिक</em> किंवा <em>मिडल माउस बटन</em>करिता ॲप्लिकेशन मदतमध्ये शोधा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "किपॅडसह माउसला नियंत्रीत करण्यासाठी माउस किज सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर क्लिक करा आणि स्थानांतरित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे कठिण वाटत असल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक "
+"किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषला <em>माउस किज</"
+"em> असे म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"<gui>माउस किज</gui> निवडण्याकरिता वर आणि खाली बाण किजचा वापर करा आणि "
+"<key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"<key>Num Lock</key> बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस पॉइंटर "
+"हलवू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
+msgstr ""
+"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी ग्रीडमध्ये बसवले "
+"जाते. किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (<key>Fn</key>) "
+"कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. ह्या गुणविशेचा "
+"वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा विकत घेणे शिफारसीय आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, <key>8</key> दाबून पॉइंटला वर "
+"स्थानांतरित करेल आणि <key>2</key> दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. माउससह एकदा क्लिक "
+"करण्यासाठी <key>5</key> दाबा, किंवा पटकन डबल-क्लिककरिता दोनवेळा क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास <key xref="
+"\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि तुमच्या कळफलक "
+"फोकसकरिता प्रतिसाद पाठवते, आणि माउस पॉइंटरकरिता नाही. <key>5</key> किंवा डावे "
+"माउस बटन दाबून उजवी-क्लिक कशी द्यायची, त्याविषयी अधिक माहितीकरिता <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, <key>Num Lock</"
+"key> सुरू करा. तरी, <key>Num Lock</key> सुरू केल्यानंतर माउसला नियंत्रीत करणे शक्य नाही."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. फक्त किपॅड "
+"संख्या किजचा वापर शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "माउस कार्य करत नाही, त्याची तपासणी कशी करायची."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "माउस पॉइंटर हालत नाहीये"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "माउस जोडणी तपासा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr "केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे प्रयत्न करा. "
+"PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते जांबळ्या कळफलक पोर्ट "
+"ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. जुळले नसल्यास तुम्हाला संगणक सुरू "
+"करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "संगणकातर्फे माउस ओळखले गेले याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>टर्मिनल</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"टर्मिनल पटलात, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> टाइप करा, येथे हुबेहुब "
+"दिसल्याप्रमाणे, आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"माउस साधनांचे छोटी सूची आढळेल. किमान एक घटकात <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
+"समाविष्टीत आहे, आणि <sys>[XExtensionPointer]</sys> घटकांपैकी एकाकडे माउसचे नाव "
+"डाव्याबाजूस आहे, याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> पाठोपाठ माउसचे नाव असणारी नोंदणी न आढळल्यास, "
+"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे ओळखले गेले "
+"नाही. या घटनामध्ये माउस <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">प्लग्ड "
+"इन</link> आहे आणि <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">कार्यरत "
+"स्थितीत</link> आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ पद्धती "
+"करावे लागतील. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबीत असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या ओळखले गेले "
+"नसल्यास वितरण किंवा विक्रेतापासून सपोर्टकरिता विचारा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "माउस प्रत्यक्षात कार्य करते किंवा नाही याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश आढळेल. प्रकार "
+"न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास आणि प्रकाश नसल्यास, माउस "
+"खंडीत होऊ शकते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "वायरलेस माइस तपासत आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी माउसच्या तळाशी एक "
+"स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत हलवणे शक्य "
+"होईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"ब्ल्युटूथ माउसचा वापर करत असल्यास, माउसला संगणकाशी जुळले आहे याची खात्री करा. <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"माउस पॉइंटर आत्ता हलत असल्यास बटन क्लिक करा. काही वायरलेस माइस पावर साठवण्याकरिता "
+"स्लीपमध्ये जातात, ज्यामुळे बटन क्लिक करेपर्यंत प्रतिसाद देत नाही. <link xref=\"mouse-"
+"wakeup\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "माउसची बॅटरी चार्ज्ड आहे याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "रिसिव्हर (डाँगल) संगणकाशी घट्टपणे प्लग्ड इन आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच वाहिनीकरिता "
+"सेट झाले आहात याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे लागेल. असे "
+"असल्यास माउसच्या सूचना मॅन्युअलमध्ये अधिक तपशील असायला हवे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य करायला हवे. "
+"ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत करण्याकरिता तुम्हाला काही अगाऊ "
+"पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबून असू शकते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "माउस आणि टचपॅडचा वेग सुस्थीत करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, ह्या "
+"साधनांचा पॉइंटर सुस्थीत करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत <gui>पॉइंटर वेग</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
+msgstr ""
+"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा एकाप्रकारच्या "
+"साधनकरिता सर्वात आरामदायी सेटिंग्ज इतरकरिता आरामदायी ठरू शकत नाही. दोन्ही "
+"<gui>माउस</gui> आणि <gui>टचपॅड</gui> विभागांकरिता स्लाइडर्स सेट करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr "प्रणालीकडे टचपॅड असल्यावरच फक्त <gui>टचपॅड</gui> विभाग आढळतो."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "टचपॅडसह क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि स्क्रोल करू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>क्लिक करण्यासाठी टॅप करा</gui> याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "क्लिक करण्यासाठी, टचपॅडवर टॅप करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "डबल-क्लिक साठी, दोन वेळा टॅप करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. आवश्यक तिथे "
+"घटकाला ओढा, त्यानंतर टाकल्यानंतर बोट उचला."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना उजवी-क्लिक द्या. "
+"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. दुसऱ्या माउस "
+"बटनविना उजव्या-क्लिकिंग पद्धतीकरिता <link xref=\"a11y-right-click\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट टॅप "
+"करण्यासाठी <link xref=\"mouse-middleclick\">मधली-क्लिक</link> द्या."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले आहे, याची "
+"खात्री करा. तुमची बोटे जास्त जवळ असल्यास, संगणकाला एकच बोट असल्या सारखे वाटेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "दोन बोटांचा स्क्रोल"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "दोन बोटांचा वापर करून आपण स्क्रोल करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>दोन बोटी स्क्रोल</gui> तपासा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, परंतु टचपॅडच्या "
+"कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल करेल. <gui>आडवे स्क्रोलिंग सुरू "
+"करा</gui> निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल करण्यासाठी "
+"करू शकता. बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, ते "
+"टचपॅडकरित फक्त एक बोट म्हणूनच आढळतील."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "सर्व टचपॅड्सकरिता दोन-बोटी स्क्रोलिंग कार्य करणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr "टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#, fuzzy
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>क्लिक करण्यासाठी टॅप करा</gui> याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#, fuzzy
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr ""
+"ह्या गुणविशेषला <em>नॅचरल स्क्रोलिंग</em> किंवा <em>रिवर्स स्क्रोलिंग</em> असे म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "कार्य करण्यापूर्वी माउस विलंबसह प्रतिसाद देतो"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी \"wake up\" "
+"ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते स्वयंरित्या स्लीपमध्ये "
+"जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही माउस बटन क्लिक करू शकता किंवा "
+"माउसची हालचाल करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह प्रतिसाद देतात. "
+"यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श करण्यापासून टाळण्याकरिता केले जाते. "
+"तपशीलकरिता <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">डावखुरा</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">वेग आणि संवेदनशीलता</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">टचपॅड क्लिक "
+"करणे आणि स्क्रोल करणे</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
+msgid "Mouse"
+msgstr "माउस"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "सामान्य माउस समस्या"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "सामान्य समस्या"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "माउस टीपा"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "टीपा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
+msgid "Tips"
+msgstr "टीपा"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr "फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "ऑनलाइन संगीत स्टोअरपासून विकत घेतली गाणी चालवणे अशक्य"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे तुम्हाला "
+"आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले असल्यास."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता तुमच्याकडे योग्य "
+"इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स चालवायचे असल्यास, "
+"तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण कधी "
+"चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता इंस्टॉल सपोर्ट देखील "
+"पाहिजे जेणेकरून तुम्ही त्यास चालवू शकाल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, गाण कदाचित "
+"<em>कॉपी प्रोटेक्टेड</em> (त्यास <em>DRM रेस्ट्रिक्टेड</em> असेही म्हटले जाते) असू शकते. DRM "
+"म्हणजे प्रतिबंधीत करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या साधनांवर "
+"चालवणे शक्य आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. संगीत फाइलकडे "
+"DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - तुम्हाला DRM "
+"प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता विशेष सॉफ्टवेअरची आवश्यकता "
+"असते, परंतु हे सॉफ्टवेअर बहुतांशवेळी Linux वरील समर्थीत राहत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन</link> "
+"पासून तुम्ही DRM विषयी अधिक माहिती करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे सुरक्षितपणे iPod "
+"ला काढून टाका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "iPodवर गाण्यांची प्रत बनवल्यानंतर माझी गाणी आढळत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (<gui>कृती</"
+"gui> अवलोकनमधील <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून गाण्यांचे "
+"प्रत iPod वह बनवा - त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार नाही कारण "
+"गाण्यांना योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे विशिष्ट "
+"ठिकाण आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती असते परंतु फाइल "
+"व्यवस्थापकाला माहिती नसते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट पहावे लागेल. "
+"iPod काढून टाकण्यापूर्वी, <link xref=\"files-removedrive\">सुरक्षितपणे काढून टाका</"
+"link> याची खात्री करा. यामुळे सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे याची खात्री "
+"होते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन गाण्यांना "
+"एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. iPod तर्फे समर्थीत "
+"(उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत बनवत "
+"असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि MP3. योग्य "
+"रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड नसल्यास, संगीत वादक "
+"रूपांतरन करू शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य कोडेककरिता "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr "iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "माझा iPod काम करत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले जाणार "
+"नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. याचे कारण iPods ला सेटअप करायची आणि "
+"<app>iTunes</app> सॉफ्टवेअरचा वापर करून सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त Windows "
+"आणि Mac OS वर चालते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि त्याची "
+"जोडणी करा. सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. <gui>तीव्रता रूपण</gui> "
+"करिता विचारल्यास, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> किंवा समान "
+"निवडा. इतर रूपण (HFS/Mac) Linux सह योग्यरित्या कार्य करत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod सर्वसाधारणरित्या "
+"कार्य करायला हवे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"संगणकाला ते ऑडिओ प्लेयर आहे, हे सांगण्याकरिता <input>.is_audio_player</input> फाइल "
+"समाविष्ट करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "जोडणी केल्यानंतर माझे ऑडिओ वादक का ओळखले जात नाही?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"संगणकाशी ऑडिओ प्लेयरची (MP3 प्लेयर इत्यादि) जोडणी केल्यास परंतु त्यास म्युजिक ऑर्गनाइजर "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये न आढळल्यास, ते योग्यरित्या ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले नसेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"वादक जोडणी अशक्य करून पहा आणि पुन्हा जोडणी करा. ते उपयोगी पडत नसल्यास, फाइल "
+"व्यवस्थापक उघडा. बाजूच्यापट्टीमध्ये  <gui>साधने</gui> अंतर्गत प्लेयर दिसायला हवे - ऑडिओ "
+"प्लेयरकरिता फोल्डर उघडण्याकरिता क्लिक करा. आत्ता,  <guiseq><gui>फाइल</"
+"gui><gui>नविन दस्तऐवज</gui><gui>रिकामे दस्तऐवज</gui></guiseq>, प्रकार <input>."
+"is_audio_player</input> क्लिक करा आणि <key>Enter</key> (पिरिअड आणि अंडरस्कोर "
+"महत्वाचे आहेत, आणि ते सर्व छोट्या आकार पाहिजे) दाबा. ही फाइल संगणकाला साधानाला ऑडिओ "
+"प्लेयर म्हणून ओळखण्यास सांगते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"आत्ता, फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील ऑडिओ प्लेयर शोधा आणि बाहेर काढा (उजवी क्लिक "
+"द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui>). जोडणी खंडीत करा, त्यानंतर पुन्हा जोडणी करा. यावेळी "
+"ते म्युजिक ऑर्गनाइजरतर्फे ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले असावे. नसल्यास, म्युजिक ऑर्गनाइजरला बंद "
+"करण्याचा प्रयत्न करा आणि त्यास पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"त्या सूचना iPods आणि काही इतर ऑडिओ प्लेयर्सकरिता कार्य करत नाही. प्लेयर <em>USB मास "
+"स्टोरेज</em> साधन असल्यास ते योग्यरित्या कार्य करते, तरी; मॅन्युअलमध्ये असल्यास ते स्पष्ट "
+"असायला हवे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"ऑडिओ प्लेयर फोल्डरमध्ये पुन्हा पहाताना, <input>.is_audio_player</input> फाइल आढळणार "
+"नाही. याचे कारण फाइल नावातील पिरिअड फाइल व्यवस्थापकाला फाइल लपवण्यास सांगतो. "
+"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui></guiseq> क्लिक करून ते "
+"अजूनही तिथेच आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा अवलोकन "
+"करा, आणि कचरापेटी वर्तन निर्देशीत करा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक वर्तन प्राधान्यता"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स, आणि "
+"कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये "
+"<gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन</gui> "
+"टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "वागणुक"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>घटक उघडण्यासाठी क्लिक करा</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>घटक उघडण्यासाठी डबल क्लिक करा</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले जाते. त्याऐवजी "
+"एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स उघडण्याचा निर्णय घेऊ शकता. सिंगल-"
+"क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स निवडताना <key>Ctrl</key> "
+"कि दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
+msgid "Executable text files"
+msgstr "एक्सिक्युटेबल मजकुर फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम समाविष्टीत असणारे फाइल. "
+"फाइलकरिता <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">फाइल परवानगी</"
+"link> असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. सर्वात सामान्य म्हणजे <sys>शेल</"
+"sys>, <sys>पायथन</sys> आणि <sys>पर्ल</sys> स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील <file>."
+"sh</file>, <file>.py</file> आणि <file>.pl</file>, प्रमाणे आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल उघडल्यानंतर, तुम्ही खालीलपैकी निवडू शकता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>उघडल्यानंतर एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>उघडल्यानंतर एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सचे अवलोकन करा</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>दरवेळी विचारा</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"<gui>प्रत्येकवेळी विचारा</gui> नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला निवडलेली मजकूर "
+"फाइल चालवण्यास किंवा अवलोकनकरिता विचारते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये फाइलकरिता <gui style="
+"\"menuitem\">स्क्रिप्ट्स</gui> उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. स्थानीय फोल्डरपासून स्क्रिप्ट "
+"चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. फाइलवर "
+"स्क्रिप्ट चालवण्याकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "इच्छित फोल्डरकडे मार्गदर्शन करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "इच्छित फाइल निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"संदर्भ मेन्यु उघडण्याकरिता फाइलवर उजवी क्लिक द्या आणि <gui style=\"menuitem"
+"\">स्क्रिप्ट्स</gui> मेन्युपासून चालवण्यारकरिता पसंतीची स्क्रिप्ट चालवा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा <sys>ftp</sys> अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर "
+"चालवताना स्क्रिप्टकरिता बाबी पुरवले जाणार नाही."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक कचरापेटी पसंती"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
+msgid "Trash"
+msgstr "कचरा कुंडी"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी रिकामे करा "
+"किंवा फाइल्स नष्ट करा, याची खात्री करणारे एक संदेश दाखवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
+msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>कचरापेटी बायपास करणारे Delete आदेश समाविष्ट करा</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता <gui>नष्ट करा</gui> घटक समाविष्ट केले जाईल जे "
+"<app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशनमध्ये घटकावर उजवी क्लिक दिल्यानंतर पॉपअप होते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"<gui>नष्ट करा</gui> मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर बायपास केले "
+"जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या घटकाच्या पुन्हाप्राप्तिकरिता "
+"पर्याय अनुपलब्ध आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "फोल्डर वाचनखूण संपादित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "तुमच्या वाचनखुणा फाइल व्यवस्थापकाच्या बाजूच्या पट्टीत दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "वाचनखूण समाविष्ट करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "वाचनखूणजोगी फोल्डर (किंवा ठिकाण) उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+msgid ""
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"साधनपट्टीतील गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>या ठिकाणाला वाचनखूण लावा</gui> निवडा"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "वाचनखूण काढा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
+msgid ""
+"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
+"the app menu."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून <app>वाचनखुणा</app> "
+"निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
+"and click the <key>-</key> button."
+msgstr ""
+"<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि <key>-</key> बटन "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "वाचनखूण नामांतरण करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr "<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, पुन्हा नाव देण्याजोगी वाचनखूण निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "<gui>नाव</gui> मजकूर पेटीत, वाचनखूणकरिता नविन नाव टाइप करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या फोल्डर्सला "
+"दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान आहे, वाचनखुणांचे नाव समान "
+"असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनांमध्ये, वाचनखूणला निर्देशीत "
+"फोल्डरच्या नाव व्यतिरिक्त वेगळे नाव देणे उपयोगी आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे अवलोकन आणि "
+"संपादन."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "सर्वर किंवा नेटवर्क शेअरवर फाइल्स चाळा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क शेअरशी जोडणी "
+"शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड किंवा अपलोड करण्याचे, "
+"किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर करण्यासाठी, हे योग्य पर्याय आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, <gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन "
+"उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील <gui>नेटवर्क चाळा</gui> क्लिक करा. फाइल व्यवस्थाक, फाइल्स "
+"सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील संगणकांना शोधते. इंटरनेटवरील "
+"सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे संगणक न आढळल्यास, तुम्ही इंटरनेट किंवा "
+"नेटवर्क पत्ता टाइप करून स्वतः सर्व्हरसह जोडणी करू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "फाइल सर्वरशी जोडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून "
+"<gui>सर्व्हरशी जोडणी करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
+msgid ""
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
+"link>."
+msgstr ""
+"सर्व्हरचा पत्ता द्या, <link xref=\"#urls\">URL</link> स्वरूपात. समर्थीत URLs च्या "
+"तपशील <link xref=\"#types\">खालील सूचीमध्ये</link> आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, <gui>नविन सर्व्हर्स</gui> सूचीमध्ये तुम्ही त्यावर "
+"क्लिक करू शकाल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
+"quickly in the future"
+msgstr ""
+"<gui>जोडणी</gui> क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. संगणकावरील "
+"प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील समाविष्ट केले जाईल जेणेकरून "
+"तुम्ही भविष्यात पटकन प्रवेश प्राप्त करू शकाल"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "URL लिहिणे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+"<em>URL</em>, किंवा <em>युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर</em>, पत्त्याचे स्वरूप आहे जे "
+"नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे असते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+"<em>स्किम</em> प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे <em>example.com</"
+"em> भाग यास <em>डोमेन नेम</em> असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, त्यास "
+"सर्व्हर नाव अगोदर अंतर्भुत केले जाते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr "काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर अंतर्भुत करा:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "खालील उदाहरणे समर्थीत विविध सर्व्हर प्रकारकरिता आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
+msgid "Types of servers"
+msgstr "सर्वरचे प्रकार"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
+msgstr ""
+"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि कोणालाही "
+"जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह प्रवेश करणे आवश्यक "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. उदाहरणार्थ, "
+"पब्लिक FTP स्थळांवर, तुम्ही संभाव्यतया फाइल्स नष्ट करू शकणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स एक्सपोर्ट "
+"करण्याकरिता करतो."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid "SSH"
+msgstr "एसएसएच"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+"सर्व्हरवर <em>सेक्युर शेल</em> खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही जोडणी करू "
+"शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स सुरक्षितपणे अपलोड केले "
+"जाते. SSH सर्व्हर्स नेहमी तुम्हाला प्रवेश करायला सांगेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण SSH URL खालील प्रमाणे दिसते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला जातो "
+"ज्यामुळे नेटवर्कवरील इतर वापरकर्त्यांना ते दिसणार नाही."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "एफटीपी (लॉगइनसह)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा एंक्रिप्टेड "
+"नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही सर्व्हर्स, तरी, तुम्हाला FTPचा "
+"वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे बऱ्यापैकी "
+"तुम्हाला फाइल्स नष्ट आणि अपलोड करण्यास परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
+msgid "Public FTP"
+msgstr "सर्वसामान्य एफटीपी"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक किंवा "
+"अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची आवश्यकता नसते, "
+"आणि सहसा तुम्हाला फाइल्स नष्ट किंवा अपलोड करण्यास परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण निनावी FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"काही निनावी FTP स्थळांना पब्लिक वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह, किंवा पब्लिक "
+"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे आवश्यक आहे. "
+"ह्या सर्व्हर्सकरिता, <gui>FTP (प्रवेशसह) </gui> पद्धतचा वापर करा, आणि FTP साइटतर्फे "
+"निर्देशीत श्रेयचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "Windows share"
+msgstr "पटले शेअर"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि प्रोटोकॉलचा "
+"वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना   कधीकधी संस्थांकरिता आणि योग्य कंट्रोल "
+"प्रवेशसाठी <em>डोमेन्स</em> अंतर्गत संघटीत केले जातात. दूरस्त संगणकवारील योग्य परवानगी "
+"असल्यास, तुम्ही फाइल व्यवस्थापकपासून Windows शेअरसह जोडणी करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण Windows शेअर URL खालील प्रमाणे दिसते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV आणि सुरक्षित WebDAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"वेबवरील वापरण्याजोगी HTTP प्रोटोकॉलवर आधारित, WebDAV चा वापर कधीकधी स्थानीय "
+"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. सुरक्षित "
+"जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची निवड करा. सेक्युर "
+"WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर वापरकर्ते तुमचा पासवर्ड पाहू "
+"शकणार नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
+msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण WebDAV URL खालील प्रमाणे दिसते:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकात वापरले जाणारे चिन्ह कॅप्शन्स नियंत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक डिस्पले पसंती"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक चिन्ह अंतर्गत कॅप्शन्स कसे डिस्पले करतात ते नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष "
+"पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>पसंती</gui> पसंत करा आणि <gui>डिस्पले</"
+"gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
+msgid "Icon captions"
+msgstr "चिन्ह मथळे"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "मथळ्यांसोबत फाइल व्यवस्थापक चिन्हे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , उदाहरणार्थ, "
+"फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली हे पहण्याकरिता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> "
+"बटनावर क्लिक करून आणि <gui>झूम</gui> पर्यायांपैकी एकाची निवड करून, फोल्डर झूम करणे शक्य "
+"आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. कॅपशन्समध्ये "
+"दाखवण्याकरिता तीन बाबी निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता दाखवले जाईल. "
+"शेवटचे खूप मोठ्या आकाराकरिताच दाखवले जाईल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. अधिक "
+"माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा लोड करा. "
+"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>पुन्हा लोड करा</gui></guiseq> क्लिक करा किंवा "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid "File properties"
+msgstr "फाइल गुणधर्म"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म</gui> "
+"निवडा. तुम्ही फाइल निवडू शकता आणि <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></"
+"keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल संपादित "
+"केल्याची माहिती दाखवतो. ही माहिती वेळोवेळी पाहिजे असल्यास, त्यास <link xref="
+"\"nautilus-list\">लिस्ट व्युउ कॉलमन्स</link> किंवा <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">चिन्ह कॅपशन्स</link> मध्ये दाखवा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"<gui>मुख्य</gui> टॅबवरील दिलेली माहिती. <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">परवानगी</link></gui> आणि <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">यासह उघडा</link></gui> टॅब्स देखील उपलब्ध आहेत. ठराविक फाइल्स "
+"प्रकारकरिता, जसे कि प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी माहिती "
+"पुरवणारे अगाउ टॅब असेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+msgid "Basic properties"
+msgstr "आवश्यक गुणधर्म"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
+msgid "Name"
+msgstr "नाव"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या बाहेर फाइलला पुन्हा "
+"नाव देणे शक्य आहे. <link xref=\"files-rename\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG प्रतिमा, "
+"ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स फाइल उघडू शकतात ते "
+"ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र उघडू शकत नाही. ह्याविषयी "
+"अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-open\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"फाइलचे <em>MIME प्रकार</em> पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल प्रकारकरिता "
+"संगणकातर्फे वारण्याजोगी मानक आहे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid "Contents"
+msgstr "आशय"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"फोल्डर ऐवजी फाइलचे गुणधर्म पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाते. हे फोल्डरमधील घटकांची संख्या "
+"पहण्यास मदत करते. फोल्डरमध्ये इतर फोल्डर्स समाविष्टीत असल्यास, प्रत्येक आंतरिक फोल्डरला एक "
+"घटक, अशी गणना केली जाईल, त्यामध्ये घटक समाविष्टीत असेल तरी. प्रत्येक फाइलची एक घटक "
+"म्हणून गणना केली जाते. फोल्डर रिकामे असल्यास, अंतर्भुत माहिती <gui>काहीच दाखवणार नाही</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा आकार "
+"तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला किंवा ईमेलतर्फे "
+"पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स पाठवणे किंवा प्राप्तिकरिता "
+"जास्त वेळ घेते)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, बाइट्समधील आकार "
+"पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB म्हणजे 1024 बाइट्स, 1 MB म्हणजे "
+"1024 KB आणि अशा तऱ्हेने पुढे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+msgid "Location"
+msgstr "स्थळ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या <em>ॲबसोल्युट मार्ग</em>तर्फे दाखवले जाते. "
+"संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे ज्यामध्ये तुम्हाला फाइल "
+"शोधावी लागेल. उदाहरणार्थ, Jimकडे <file>Resume.pdf</file> नावाची फाइल होम "
+"फोल्डरमध्ये असल्यास, त्याचे ठिकाण <file>/home/jim/Resume.pdf</file> असे राहील."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Volume"
+msgstr "आवाज"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल प्रत्यक्षिरत्या कुठे "
+"साठवले आहे हे दाखवते, उदाहरणार्थ हार्ड डिस्कवर किंवा सीडीवर, किंवा <link xref="
+"\"nautilus-connect\">नेटवर्क शेअर किंवा फाइल सर्व्हरवर</link> असल्यास. हार्ड डिस्क्सला "
+"विविध <link xref=\"disk-partitions\">डिस्क विभाजनांमध्ये</link> विभाजीत करणे शक्य "
+"आहे; विभाजन <gui>तीव्रता</gui> अंतर्गत दाखवणे देखील शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid "Free Space"
+msgstr "मोकळी जागा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा दाखवते. हे "
+"हार्ड डिस्क भरले आहे किं नावी याच्या तापसणी करिता उपयोगी ठरते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+msgid "Accessed"
+msgstr "वापरलेले"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी उघडले ते दिनांक आणि वेळ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+msgid "Modified"
+msgstr "बदललेले"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी उघडले आणि साठवले ते दिनांक आणि वेळ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात ते नियंत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "फाइल अनुमती ठरवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"मालकीच्या फाइल्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात त्याकरिता फाइल परवानगीचा वापर करा. "
+"फाइलकरिता परवानगीचे अवलोकन आणि सेट करण्यासाठी, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म</"
+"gui> पसंत करा, आणि त्यानंतर <gui>परवानगी</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील <link xref=\"#files\"/> आणि "
+"<link xref=\"#folders\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
+msgid "Files"
+msgstr "फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट करणे "
+"शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः रिड-ओन्लि किंवा रिड-"
+"अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे नसल्यास फाइल रिड-ओन्लिकरिता "
+"सेट करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक "
+"वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी वापरली जात "
+"नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा प्रकल्पांकरिता केला जातो. तसेच "
+"मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट अंतर्गत "
+"सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या मालकीकरिता "
+"असणाऱ्या गटकरिता सेट करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस परवानगी सेट "
+"करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"फाइल प्रोग्राम असल्यास, जसे कि स्क्रिप्ट, चालवण्याकरिता <gui>फाइलला प्रोग्राम म्हणून "
+"चालवण्यास स्वीकारा</gui>. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, फाइल व्यवस्थापक फाइलला "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही विचारू शकते. अधिक माहितीकरिता <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+msgid "Folders"
+msgstr "फोल्डर्स"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू शकता. मालकी, "
+"गट, आणि इतर वापरकर्त्यांच्या स्पष्टीकरणकरिता फाइल परवानगीचे तपशील पहा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा वेगळी आहे."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+msgid "None"
+msgstr "काही नाही"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "वापरकर्ता फोल्डरमधील फाइल्स देखील पाहू शकणार नाही."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+msgid "List files only"
+msgstr "फाइल्सचीच यादी करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स पाहू शकेल, परंतु फाइल्स उघडू, निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+msgid "Access files"
+msgstr "फाइल वापरा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स उघडू शकेल (ठराविक फाइलवरील परवानगी असल्यास), परंतु नविन "
+"फाइल्स निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार नाही."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फाइल्स बनवा आणि काढा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"वापरकर्ता फोल्डरकरिता संपूर्ण प्रवेश राहील, फाइल्स उघडणे, निर्माण करणे आणि नष्ट करणे "
+"समाविष्टीत."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"<gui>एंक्लोज्ड फाइल्सकरिता परवानगी बदला</gui> क्लिक करून तुम्ही फोल्डरमधील सर्व "
+"फाइल्सकरिता फाइल परवानगी सेट करू शकता. समाविष्टीत फाइल्स किंवा फोल्डर्सची परवानगी "
+"सुस्थीत करण्यासाठी ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर करा, आणि <gui>बदला</gui> क्लिक करा. "
+"उपफोल्डर्समधील फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता परवानगी लागू केली जाते, कोणत्याही खोलतापर्यंत."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "सूची अवलोकनमध्ये स्तंभमध्ये कोणती माहिती दाखवली जाते, ते नियंत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक स्तंभ प्राधान्यता सूचीत दाखवतो"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
+msgid ""
+"There are nine columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापाच्या सूची अवलोकनमध्ये दाखवण्याजोगी माहितीचे नऊ स्तंभ आहेत. शीर्ष पट्टीतील "
+"<gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> निवडा आणि दाखवण्याजोगी स्तंभ "
+"निवडण्याकरिता <gui>स्तंभ सूचीत दाखवा</gui> टॅब पसंत करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"निवडलेले स्तंभ कसे दिसतील, त्यांची क्रमवारी निवडण्याकरिता <gui>वर सरकवा</gui> आणि "
+"<gui>खाली सरकवा</gui> बटनांचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "अवलोकनकरिता फोल्डरमधील फोल्डर्स आणि फाइल्सचे नाव."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"फोल्डरचा आकार फोल्डरमधील समाविष्टीत घटकांची संख्या म्हणून दाखवले जाते. फाइलचे आकार "
+"बाइट्स, KB, किंवा MB असे दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"फोल्डर, किंवा फाइल प्रकार जसे कि PDF दस्तऐवज, JPEG प्रतिमा, MP3 ऑडिओ, आणि आणखी असे "
+"दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी संपादित केली ते दिनांक आणि वेळ."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
+msgid "Owner"
+msgstr "मालक"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "फोल्डर किंवा फाइलची मालकी असलेल्या वापरकर्ताचे नाव."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "Group"
+msgstr "गट"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"फाइलच्या मालकीचे असलेले गट. माझ्या होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक वापरकर्ता त्यांच्या स्वतंत्र "
+"गट असतात. गटांचा वापर कधीकधी कॉरपोरेट वातावरणात केला जातो, जेथे वापरकर्ते डिपार्टमेंट "
+"किंवा प्रकल्पनुसारे गटात असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
+msgid "Permissions"
+msgstr "परवानगी"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "फाइल प्रवेश परवानगी दाखवतो उ.दा. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"पहिले अक्षर <gui>-</gui> फाइल प्रकार असते. <gui>-</gui> म्हणजे रेग्युलर फाइल आणि "
+"<gui>d</gui> म्हणजे डिरेक्ट्री (फोल्डर)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"पुढील तीन अक्षरे वापरकर्त्याच्या मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rwx</gui> परवानगी "
+"निर्देशीत करते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"पुढील तीन गटातील सर्व सदस्यांकरिता मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rw-</gui> परवानगी "
+"निर्देशीत करते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"स्तंभातील शेवटचे तीन अक्षरे प्रणालीवरील इतर वापरकर्त्याचे <gui>r--</gui> परवानगी "
+"निर्देशीत करते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "प्रत्येक अक्षराचे खालील अर्थ होतात:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : वाचण्याची परवानगी."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : लिहीण्याची परवानगी."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : एक्सीक्युट परवानगी."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : कुठली परवानगी नाही."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid "MIME Type"
+msgstr "एमआयएमई प्रकार"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "घटकाचे MIME प्रकार दाखवतो."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "फाइलच्या ठिकाणाकरिता मार्ग."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक पसंती"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "फाइल्सकरिता वापरण्याजोगी थंबनेल्सकरिता कंट्रोल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक पूर्वावलोकन पसंती"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि मजकूर फाइल्सच्या पूर्वावकोलनकरिता थंबनेल्स निर्माण "
+"करतो. थंबनेल पूर्वावलोकन मोठ्या फाइल्सकरिता किंवा नेटवर्क्सवरीलकरिता हळू असू शकते, जेणेकरून "
+"पूर्वावलोकनवेळी नियंत्रण शक्य होईल. शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, "
+"<gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>पूर्वावलोकन</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्व पूर्वावकोलन <gui>फक्त स्थानीय फाइल्स</gui> करिता, संगणकावरील "
+"किंवा जोडलेल्या एक्सटर्नल ड्राइव्हसकिरता केले जातात. या गुणविशेषला <gui>नेहमी</gui> किंवा "
+"<gui>कधीच नाही</gui> करिता सेट करणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक लोकल एरिया नेटवर्कवरील "
+"किंवा इंटरनेटवरील <link xref=\"nautilus-connect\">इतर संगणकांवरील फाइल्स चाळू</"
+"link> शकतो. लोकल एरिया नेटवर्कवरील फाइल्स बऱ्यापैकी चाळत असल्यास, आणि नेटवर्कची "
+"बँडविड्थ जास्त असल्यास, तुम्हाला पूर्वावलोकन पर्यायला <gui>नेहमी</gui> असे सेट करायला "
+"आवडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
+msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, तुम्ही <gui>यापेक्षा छोट्या फाइल्सकरिता</gui> पूर्वावलोकन केलेल्या फाइल्सचा "
+"आकार मर्यादीत ठेवण्यास सेट करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-list\">लिस्ट व्युउ कॉलम्स</link> किंवा <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">चिन्ह कॅप्शन्स</link>, फोल्डर्सला त्यामधील "
+"समाविष्टीत फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या गणनासह दाखवले जाईल. फोल्डरमधील घटकांची गणना, "
+"विशेषतया खूप मोठ्या फोल्डर्सकरिता, किंवा नेटवर्कवरील, हळु होऊ शकते. ह्या गुणविशेषला सुरू "
+"किंवा बंद करणे शक्य आहे, किंवा संगणकावरील आणि स्थानीय एक्सटर्नल ड्राइव्हजवरील फाइल्सकरिता "
+"सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापककरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन, क्रमवारि, आणि झूम स्तर निर्देशीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "<app>फाइल्स</app>मध्ये पसंती बघा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
+msgid ""
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"नविन फोल्डर्सकरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन बदलणे, फाइल्स आणि फोल्डर्स पूर्वनिर्धारितपणे कसे "
+"क्रमवारित लावले जातात, चिन्ह आणि संक्षिप्त अवलोकनकरिता झूम स्तर, आणि फाइल्सला ट्री "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये दाखवले जाते किंवा नाही, असे शक्य आहे. तसेच <app>फाइल्स</app> खुले असताना "
+"आणि <gui style=\"tab\">अवलोकन</gui> टॅब निवडताना, शीर्ष पट्टीत <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">फाइल्स</gui> <gui style=\"menuitem\">प्राधान्यता</gui></guiseq> "
+"निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
+msgid "Default view"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित दृश्य"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
+msgid "View new folders using"
+msgstr "वापरात असलेले नवीन फोल्डर्स बघा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, नविन फोल्डर्सला चिन्ह अवलोकनमध्ये दाखवले जातात. सूची अवलोकन पसंत "
+"असल्यास, येथे तुम्ही पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. वैकल्पिकरित्या, चाळताना प्रत्येक "
+"फोल्डरकरिता तुम्ही वेगळे अवलोकन निवडू शकता आणि त्याकरिता साधनपट्टीतील <gui style="
+"\"button\">घटकांचे सूचीप्रमाणे अवलोकन</gui> किंवा <gui style=\"button\">घटकांचे "
+"चिन्हांचे ग्रिड म्हणून अवलोकन</gui> बटनांवर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
+msgid "Arrange items"
+msgstr "घटक आवरा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"नाव, फाइल आकार, शेवटच्यावेळी संपादित केले, शेवटच्यावेळी प्रवेश प्राप्ति किंवा कचरापेटीत "
+"स्थानांतरित केल्यानुरूप पसंतीमधील <gui>घटकांना सुस्थीत करा</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर "
+"करून फोल्डर्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित क्रमवारिला बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
+msgstr ""
+"शीर्षपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन पर्याय</"
+"media> बटन क्लिक करून आणि <gui>नावानुरूप</gui>, <gui>आकारनुरूप</gui>, "
+"<gui>प्रकारनुरूप</gui> किंवा  <gui>संपादन दिनांकनुरूप</gui>, किंवा सूची अवलोकनमधील स्तंभ "
+"हेडर्स सूचीमध्ये दाखवणे क्लिक करून, प्रत्यक्ष फोल्डरमध्ये <link xref=\"files-sort"
+"\">फाइल्सची क्रमवारी</link> बदलणे शक्य आहे. हे मेन्युमुळे फक्त सध्याचे फोल्डर प्रभावीत "
+"होतात ."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "फाइल्सच्या आधी फोल्डर चाळा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक यापुढे फाइलच्या अगोदर सर्व फोल्डर्स दाखवतात नाही. "
+"फाइल्स अगोदर सर्व फोल्डर्सची सूची पहाण्याकरिता, हा पर्याय सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "छुपे आणि बॅकअप फाइल्स दाखवा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे फाइल व्यवस्थापक <link xref=\"files-hidden\">छुपे फाइल्स</link> आणि "
+"फोल्डर्स दाखवत नाही. ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"साधनपट्टीमध्ये <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">पर्याय अवलोकन</"
+"media> मेन्युपासून, <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडून, स्वतंत्र पटलात छुप्या फाइल्स "
+"दाखवणे देखील शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "पुर्वनिर्धरित चिन्ह दृश्य"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "पुर्वनिर्धरित झुम स्थिती"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा छोटे करू शकता. "
+"साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन पर्याय</"
+"media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>मोठे करा</gui>, <gui>कमी करा</gui> किंवा "
+"<gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य आहे. वारंवार "
+"मोठे करा किंवा छोटे करा स्तराचा वापर करत असल्यास, ह्या पर्यायसह पूर्वनिर्धारित सेट करणे "
+"शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+msgstr ""
+"चिन्ह अवलोकनमध्ये, लहान/मोठे करा स्तरावर आधारित जास्त किंवा कमी <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">कॅपशन्स</link> दाखवले जातात."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
+msgid "List view defaults"
+msgstr "पुर्वनिर्धरित यादी दृश्य"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
+msgstr ""
+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही सूची अवलोकनमधील चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा छोटे करू शकता. "
+"साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन पर्याय</"
+"media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>मोठे करा</gui>, <gui>कमी करा</gui> किंवा "
+"<gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये असे करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"काही Linux वायरसेस आहे, जेणेकरून तुम्हाला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची कदाचित आवश्यकता पडणार "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "मला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची पाहिजे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Windows किंवा Mac OSचा वापर करत असल्यास, तुम्ही कदाचित पूर्णवेळ अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर "
+"चालवत असाल. अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर पार्श्वभूमीत कार्य करते, सतत संगणकावरील वायरसकरिता "
+"तपासणी करतात जे संगणकाकरिता मार्ग सोधतात आणि अडचणी निर्माण करतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Linux करिता अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर अस्तित्वात आहे, परंतु तुम्हाला कदाचित वापर करायची "
+"आवश्यकता पडणार नाही. Linux ला प्रभावित करणारे वायरस अजूनही दुर्मिळ आहेत. काही मतभेद "
+"व्यक्त करतात कि हे Linux चा वापर इतर कार्यप्रणालीतर्फे अतिरीक्त प्रमाणात होत नाही, "
+"म्हणून कोणिही त्याकरिता वायरस लिहत नाही. इतरांचे मत असे आहे कि Linux मूळतया अधिक "
+"सुरक्षित आहे, आणि वायररसतर्फे वापरले जाणारे सुरक्षासंबंधीत अडचणींचे फार लवकर निवारण केले "
+"जाते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"काहीही कारण असू द्या, Linux वायरसेस एवढ्या दुर्मिळ आहेत कि यावेळी त्याची काळजी करायची "
+"आवश्यकता नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"तुम्हाला जास्त-सुरक्षित राहचे असल्यास, किंवा स्वतः तसेच Windows आणि Mac OS अंतर्गत वापर "
+"होणाऱ्या फाइल्समधील वायरसकरिता तपासणी करायची असल्यास, तुम्ही अजूनही अँटि-वायरस "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरची तपासणी करा किंवा ऑनलाइन शोधा; अनेक "
+"ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">पूर्वनिर्धारित ब्राउजर बदला</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">फ्लॅश इंस्टॉल करा</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">सिलवरलाइट सपोर्ट</link>…"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन संघ"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "वेब ब्राउझर"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:27
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजर बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:30
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "कोणते वेब ब्राउजर संकेतस्थाळांना उघडले जाते ते बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनमध्ये वेब पृष्ठकरिता दुव्यावर क्लिक केल्यास, वेब ब्राउजर स्वयंरित्या ते पृष्ठ "
+"उघडेल. तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त ब्राउजर इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, उघडण्याजोगी पृष्ठ त्या "
+"ब्राउजरमध्ये उघडले जाणार नाही. याच्या निवारणकरिता, पूर्वनिर्धारित ब्राउजर बदला:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"<gui>तपशील</gui> उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून <gui>पूर्वनिर्धारित "
+"ॲप्लिकेशन्स</gui> निवडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:50
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "<gui>वेब</gui> पर्याय बदलून तुम्ही दुवा उघडण्याकरिता वेब ब्राउजर निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"वेगळे वेब ब्राउझर उघडतेवेळी, ते पूर्वनिर्धारित ब्राउजर नाही असे तुम्हाला कळवू शकते. असे "
+"झाल्यास, <gui>रद्द करा</gui> बटन (किंवा समान) क्लिक करा जेणेकरून ते स्वतःला पुन्हा "
+"पूर्वनिर्धारित ब्राउजर म्हणून सेट करणार नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:27
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाएंट बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:30
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "ईमेल्स लिहण्याकरिता कोणते मेल ॲप्लिकेशन्स बदलायचे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"नविन ईमेल पाठवताना (उदाहरणार्थ, तुमच्या वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये) बटनावर किंवा दुवा "
+"क्लिक केल्यानंतर, तुमचे पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन रिकाम्या संदेशसह उघडेल, आणि ते लिहण्यास "
+"सज्ज असेल. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ॲप्लिकेशन इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, चुकिचे मेल ॲप्लिकेशन "
+"उघडले जाईल. पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन बदलून याचे निवारण शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:51
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"<gui>मेल</gui> पर्याय बदलून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी ईमेल क्लाएंट निवडा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"व्हायरस आपला संगणक संभाव्यतया संक्रमित करू शकतो, परंतु ईमेल पाठणाऱ्या वापरकर्त्यांचे संगणक "
+"देखील संक्रमित होऊ शकतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "ईमेल्सला वायरसेसकरिता स्कॅन करायचे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"वायरसेस प्रोग्राम आहेत ज्यामुळे संगणकाकरिता मार्ग सापडल्यास अडचणी निर्माण होऊ शकतील. "
+"संगणकात ईमेल संदेशतर्फे वायरस येणे सर्वात मोठे कारण आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Linux कार्यरत संगणकाला प्रभावीत करणारे वायरसेस खूप दुर्मिळ आहे, म्हणूनच तुमच्या <link "
+"xref=\"net-antivirus\">संगणकात ईमेल किंवा अन्यथा वायरेस प्राप्त होणे अशक्य</link> आहे. "
+"छुप्या वायरससह ईमेल प्राप्त झाल्यास, संगणकावर कदाचित प्रभाव पडणार नाही. तरी, बहुधा "
+"वायरसकरिता तुम्हाला ईमेल स्कॅन करायची आवश्यकता नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"तुम्ही, तरी, एका व्यक्तिपासून दुसऱ्या व्यक्तिकरिता वायरस फॉरवर्ड करत असल्यास, "
+"वायरसेसकरिता ईमेल स्कॅन करू शकता. उदारणार्थ, वायरससह तुमच्याकडील एका मित्राकडे Windows "
+"संगणक असल्यास आणि वायरस-संक्रमित ईमेल पाठवत असल्यास, आणि त्यानंतर तो ईमेल Windows "
+"संगणक असणाऱ्या दुसरा मित्राकडे फॉरवर्ड केल्यास, दुसऱ्या मित्राकडे देखील वायरस प्राप्त होऊ "
+"शकतो. हे टाळण्याकरिता ईमेल्य स्कॅन करण्यासाठी तुम्ही अँटि-वायरस ॲप्लिकेशन इंस्टॉल करू शकता, "
+"परंतु असे होणे असंभवनीय आहे आणि Windows आणि Mac OS यांचा वापर करणाऱ्या वापरकर्त्यांकडे "
+"कसेहीकरून स्वतःचे अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर असते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">पुर्वनिर्धरित इमेल ऍप्स</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "इमेल &amp; इमेल सॉफ्टवेअर"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:32
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+"IP पत्त्याची माहिती तुम्हाला नेटवर्क अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत प्राप्त होईल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:35
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "तुमचा आयपी पत्ता शोधा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:37
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"IP पत्ता ज्ञात असल्याने इंटरनेट जोडणी अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत करते. तुमच्याकडे "
+"<em>दोन</em> IP पत्ते आहे, हे जाणून तुम्ही आश्चर्यचकीत झाले असाल: आंतरिक नेटवर्कवरील "
+"संगणककरिता IP पत्ता आणि इंटरनेटवरील संगणककरिता एक IP पत्ता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:43
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "आंतरिक (नेटवर्क) IP पत्ता शोधा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता शोधायचे आहे, त्यावर आधारित, डावीकडील "
+"सूचीपासून <gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui> "
+"निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:65
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "तुमचे बाहेरील (इंटरनेट) IP पत्ता शोधा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:67
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>ला "
+"भेट द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:71
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "साइट तुमच्याकरिता एक्सटर्नल IP पत्ता दाखवेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr "संगणक कशा प्रकारे इंटरनेटशी जोडणी करतो त्यावर आधारित, हे पत्ते समान असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"कोणते प्रोग्राम्स नेटवर्ककरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात ते नियंत्रीत करणे शक्य आहे. यामुळे संगणक "
+"सुरक्षित राहते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "फायरवॉल परवानगी लागू करा किंवा अडवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"तुमची प्रणाली <em>फायरवॉल</em> सह सुसज्ज पाहिजे ज्यामुळे इंटरनेट किंवा नेटवर्कवरील इतर "
+"व्यक्तिंतर्फे प्रोग्राम्सला प्रवेश ब्लॉक करण्यास मदत प्राप्त होते . यामुळे तुमचे संगणक सुरक्षित "
+"राहण्यास मदत प्राप्त होते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स नेटवर्क जोडणीचा वापर करू शकतात. उदाहरणार्थ, फाइल्स शेअर करणे किंवा "
+"नेटवर्कशी जोडणी केल्यानंतर इतरांना दूरस्तरित्या तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास परवानगी द्या. संगणक "
+"कशा प्रकारे सेटअप केले आहे, त्यावर आधारित, तुम्हाला आवश्यकताप्रमाणे फायरवॉल सुस्थीत करावे "
+"लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणारे प्रत्येक प्रोग्राम ठराविक <em>नेटवर्क पोर्टचा</em> वापर करतात. "
+"सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी नेटवर्कवरील संगणकांना समर्थीत करण्याकरिता, तुम्हाला फायरवॉलवरील "
+"लागू केलेले पोर्ट \"open\" करावे लागेल:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या डाव्या कोपऱ्यातील <gui>कृती</gui> कडे जा आणि तुमचे फायरवॉल ॲप्लिकेशन सुरू "
+"करा. कोणतेही न आढळल्यास तुम्हाला फायरवॉल व्यवस्थापक इंस्टॉल करावे लागेल (उदाहरणार्थ, "
+"फयरस्टार्टर किंवा GUFW)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्यांना प्रवेश शक्य किंवा अशक्य करायचे, यावर आधारित नेटवर्क सर्व्हिसकरिता, पोर्ट "
+"उघडा किंवा बंद करा. <link xref=\"net-firewall-ports\">सर्व्हिसवर आधारित</link> "
+"बदलण्याजोगी पोर्ट निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr "बदल साठवा किंवा लागू करा, फायरवॉल साधनतर्फे दिलेल्या अगाऊ सूचनांच्या पाठोपाठ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"फायरवॉलच्या सहायाने प्रोग्रामकरिता नेटवर्क प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी उजवे नेटवर्क "
+"पोर्ट निर्देशीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "सामान्यपणे वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्टस्"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"नेटवर्क सर्व्हिसेस, जसे कि फाइल शेअरिंग किंवा रिमोट डेस्कटॉप व्युइंग, पुरवणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सतर्फे "
+"हे सामान्यरित्या वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्ट्सची सूची आहे. ह्या ॲप्लिकेशन्सना <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">ब्लॉक किंवा प्रवेश स्वीकारण्यासाठी</link> तुम्ही प्रणालीचे "
+"फायरवॉल बदलू शकता. वापरकरिता हजारो पोर्ट्स उपलब्ध आहेत, ज्यामुळे हा तक्ता पूर्ण होत "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
+msgid "Port"
+msgstr "पोर्ट"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"प्रणालींना एकमेकांना शोधण्यास मदत करते, आणि पुरण्याजोगी सर्व्हिसचे वर्णन करते, स्वःहून "
+"तपशील निर्देशीत न करता."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing"
+msgstr "छापणे"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "नेटवर्कवरील छपाईयंत्रकरिता छपाई जॉब्ज पाठवण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
+msgid "Presence"
+msgstr "अस्तित्व"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"नेटवर्क, जसे कि \"online\" किंवा \"busy\" वरील इतर वापरकर्त्यांकरिता त्वरित संदेश "
+"स्थिती जाहिर करण्यास परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "रिमोट डेस्कटॉप"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांना अवलोकन किंवा दूरस्त सहायताकरिता तुमच्या डेस्कटॉपला शेअर करण्यास "
+"परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "संगीत शेरिंग (डीएएपी)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह संगीत लाइब्ररि शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"स्टॅटिक IP पत्त्याचा वापर करून संगणकापासून, ठराविक नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणे सोपे करते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "ठराविक IP पत्त्यासह जोडणी निर्माण करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी, अनेक नेटवर्क स्वयंरित्या संगणककरिता <link xref=\"net-what-is-"
+"ip-address\">IP पत्ता</link> आणि इतर तपशील लागू करतात. हे तपशील वेळोवेळी बदलू "
+"शकतात, परंतु तुम्ही संगणकरिता ठराविक IP पत्ता ठरवू शकता जेणेकरून तुम्हाला पत्ता माहिती "
+"पडेल (उदाहरणार्थ, ते फाइल सर्व्हर असल्यास)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "संगणकाला ठराविक (स्टॅटिक) IP पत्ता देणे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क "
+"सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"सूचीपासून (<gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui>)  नेटवर्क जोडणी निवडा आणि "
+"<gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"<gui>IPv4 सेटिंग्ज</gui> टॅब क्लिक करा आणि <gui>पद्धतीला</gui> <em>स्वहस्ते</em> "
+"करिता बदला."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>पत्ते</gui> सूचीमध्ये जोडणी माहिती सूचीत दिसत नसल्यास, किंवा नविन जोडणीचे सेटअप "
+"करायचे असल्यास, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"योग्य पेटीत <em>IP पत्ता</em>, <em>नेटमास्क</em>, आणि <em>गेटवे</em> माहिती द्या. "
+"नेटवर्क मांडणीवर आधारित तुमची पंसती ठरते; ठराविक नेटवर्ककरिता कोणते IP पत्ते आणि "
+"नेटमास्क्स वैध आहे याकरिता ठराविक नियामक रूल्स आहेत."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"आवश्यक असल्यास, <gui>DNS सर्व्हर्स</gui> पेटीमध्ये <em>डोमेन नेम सर्व्हर</em> पत्ता द्या. "
+"हे सर्व्हरचा IP पत्ता आहे जे डोमेन नेम्स शोधते; बहुतांश कॉरपोरेट नेटवर्क्स आणि इंटरनेट "
+"प्रोव्हडर्सकडे समर्पित DNS सर्व्हर्स असते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr "<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्क जोडणीकडे आत्ता ठराविक IP पत्ता पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">IP पत्ता शोधा</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP &amp; WPA सेक्युरिटि</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC "
+"पत्ते</link>, <link xref=\"net-proxy\">प्रॉक्सीस</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "नेटवर्किंग अटी &amp; टीपा"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता आहे, जे "
+"व्हिडीओज आणि इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठ दाखवते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "फ्लॅश प्लग-इन इंस्टॉल करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>फ्लॅश</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज आणि "
+"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठाच्या वापर करिता परवानगी देते. काही संकेतस्थळे "
+"फ्लॅशविना कार्य करत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब "
+"ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. बहुतांश "
+"Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "फ्लॅश सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून उपलब्ध असल्यास:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशन उघडा आणि <input>फ्लॅश</input> करिता शोधा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"<gui>Adobe फ्लॅश प्लगइन</gui>, <gui>Adobe फ्लॅश प्लेअर</gui> किंवा समानकरिता पहा आणि "
+"इंस्टॉल करण्यासाठी क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा उघडल्यानंतर "
+"वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही आत्ता संकेतस्थळे पाहू "
+"शकाल."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून फ्लॅश उपलब्ध <em>नसल्यास</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड संकेतस्थळ</"
+"link> करिता जा. तुमचे ब्राउजर आणि कार्यप्रणाली स्वयंरित्या ओळखले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"<gui>डाउनलोडजोगी आवृत्ती निवडा</gui> क्लिक करा आणि Linux वितरणकरिता कार्य करणारे "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचे प्रकार निवडा. कोणते वापरायचे हे माहिती नसल्यास, <file>.tar.gz</"
+"file> पर्याय निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
+msgstr ""
+"वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता <link href=\"http://kb2.adobe.com/";
+"cps/153/tn_15380.html\">फ्लॅशकरिता इंस्टॉलेशन सूचना</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "फ्लॅशकरिता ओपन-सोअर्स विकल्प"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या (उदाहरणार्थ, साउंड "
+"प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, परंतु काहीरित्या "
+"खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास सक्षम नसणे)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा संगणकावरील शक्य "
+"तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध आहेत:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"वेब पृष्ठ दाखवण्याकरिता काही संकेतस्थळ सिलवरलाइटचा वापर करतात. मूनलाइट प्लगइन तुम्हाला "
+"हे पृष्ठे पहाण्यास परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "सिलवरलाइट प्लग-इन इंस्टॉल करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>सिलवरलाइट</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज आणि "
+"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठांच्या वापरकरिता परवानगी देते. काही संकेतस्थळे "
+"सिलवरलाइटविना कार्य करत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"सिलवरलाइट-समर्थीत संकेसस्थळ पहिल्यास परंतु प्लगइन इंस्टॉल केले नसल्यास, तुम्हाला बहुतेक असे "
+"कळवणारे संदेश आढळेल. ह्या संदेशमध्ये तुम्हाला प्लगइन प्राप्तिविषयी सूचना प्राप्त होईल, परंतु "
+"ह्या सूचना तुमच्या वेब ब्राउजर किंवा Linux च्या आवृत्तीकरिता योग्य नसावे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-"
+"in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on "
+"Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"काही Linux वितरकांकडे मूनलाइटचे प्रत असू शकते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचा वापर करून "
+"इंस्टॉल करू शकता; इंस्टॉलर उघडा आणि <input>सिल्वरलाइट </input> किंवा <input>मूनलाइट</"
+"input> करिता शोधा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"तुमच्या वितरकाकडे मूनालाइट सॉफ्टवेअर संकुल असल्यास, अधिक माहितीकरिता <link href="
+"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>मूनलाइट संकेतस्थळ</link> आणि इंस्टॉलेशन सूचना "
+"पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:31
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरकरिता लागू केलेले युनिक आयडेंटिफायर."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:34
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "एमएसी पत्ता काय असतो?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:36
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAC पत्ता</em> युनिक आयडेंटिफायर आहे ज्यास उत्पादकतर्फे नेटवर्क हार्डवेअरकरिता (जसे कि "
+"वायरलेस कार्ड किंवा इथरनेट कार्ड) लागू केले जाते. MAC म्हणजे <em>मिडीया ॲक्सेस कंट्रोल</"
+"em>, आणि प्रत्येक आइडेंटिफायर ठराविक साधनकरिता एकमेव पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:41
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAC पत्त्यामध्ये दोन अक्षरांचे सहा संच समाविष्टीत आहे, प्रत्येक स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत केले "
+"जाते. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> MAC पत्याचे उदाहरण आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:44
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "स्वतःच्या नेटवर्क हार्डवेअरकरिता MAC पत्ता ओळखणे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
+msgstr ""
+"<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि डावीकडील सूचीपासून <gui>वायर्ड</gui> किंवा "
+"<gui>वायरलेस</gui> निवडा (तपासणी करण्याजोगी साधनावर आधारित)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:67
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"प्रत्यक्षात, तुम्हाला <link xref=\"net-editcon\">MAC पत्ता संपादित करणे किंवा \"spoof"
+"\"</link> करावे लागेल. उदाहरणार्थ, काही इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्सना सर्व्हिसकरिता "
+"प्रवेशसाठी ठराविक MAC पत्ता पुरवणे आवश्यक आहे. नेटवर्क कार्ड कार्य करत नसल्यास, आणि नविन "
+"कार्डचा वापर करायचे असल्यास, यापुढे सर्व्हिस कार्य करणार नाही. अशा घटनांमध्ये, तुम्हाला "
+"MAC पत्त्याची बनवाबनवी करावी लागेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज स्वयंरित्या लागू झाले नसल्यास, तुम्हाला स्वतःहून द्यावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:26
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग हाताने करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:28
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"नेटवर्क जर संगणकावरील नेटवर्क सेटिंग्ज लागू करत नसल्यास, तुम्हाला स्वतः सेटिंग्ज द्यावे "
+"लागतील. हे शीर्षक तुम्हाला वापरकरिता योग्य सेटिंग्जची माहिती असे गृहीत धरते. असे नसल्यास, "
+"तुम्हाला नेटवर्क प्रशासकाशी विचारावे लागेल किंवा राउटर किंवा नेटवर्क स्विच् सेटिंग्ज पहावे "
+"लागतील."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:35
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग हाताने करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"तुमचे वायरलेस कार्ड सुरू आहे किंवा नेटवर्क केबल प्लग केलेले आहे याची खात्री करा. नाहीतर, तुम्ही "
+"<gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>IPv4 सेटिंग्ज</gui> टॅबकरिता जा आणि <gui>पद्धत</gui> यास <gui>मॅन्युअल</"
+"gui>करिता बदला."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:62
+msgid ""
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"हे तीन पत्ते IP पत्ते पाहिजे; म्हणजेच, पिरिअड्सतर्फे विभाजीत चार संख्या पाहिजे (उ.दा. "
+"123.45.6.78)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:68
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:73
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्कशी जोडणी न केले असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क "
+"चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करा. संकेतस्थळकरिता भेट देऊन नेटवर्क सेटिंग्जची चाचणी करा किंवा "
+"नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्सकरिता पहा, उदाहरणार्थ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:28
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणीकरिता सेटिंग्ज साठवणे शक्य आहे (जसे कि पासवर्ड) जेणेकरून कोणिही संगणक वापर "
+"असल्यास संगणकाशी जोडणी करू शकेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:31
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "इतर वापरकर्ते इंटरनेटशी जोडणी करू शकणार नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:39
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "डावीकडील सूचीपासून <gui>वायरलेस</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
+msgid ""
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "डावीकडील सूचीपासून <gui>वायरलेस</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
+msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> पर्याय निवड "
+"अशक्य करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "फाइलला साठवण्यासाठी <gui style=\"button\">छापा</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr "संगणकाचे इतर वापरकर्ते आत्ता पुढील तपशील न देता ह्या जोडणीचा वापर करू शकतील."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:28
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> पर्याय निवड "
+"अशक्य करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:31
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "इतर वापरकर्ते नेटवर्क जोडणी संपादित करू शकत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
+msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणी संपादित करणे शक्य असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते न करू शकल्यास, "
+"जोडणीला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> सेट करावे लागेल. यामुळे जोडणीचा वापर "
+"करून संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता <em>जोडणी</em> करू शकेल, परंतु फक्त <link xref="
+"\"user-admin-explain\">प्रशासकीय हक्क</link> असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरिता सेटिंग्ज "
+"बदलण्यास स्वीकारले जाते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">वायरलेस जोडणींचे त्रुटीनिवारण</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-find\">तुमचे wifi नेटवर्क शोधणे</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
+msgid "Network problems"
+msgstr "नेटवर्क प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr "आढळणारे प्रॉक्सी फिल्टर्स संकेतस्थळ, कंट्रोल किंवा सुरक्षा कारणास्तव."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:34
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "प्रॉक्सी सेटिंग निश्चित करा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "प्रॉक्सी काय असते?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:39
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
+"to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>वेब प्रॉक्सी</em> संकेतस्थळांना फिल्टर करते, वेब ब्राउजरकडन वेब पृष्ठ आणि त्यांच्या "
+"घटकांकरिता विनंती प्राप्त होते, आणि करारनुसार तुमच्याकडे पाठवले जाते. त्यांचा वापर "
+"सामान्यतः व्यवसाय आणि सार्वजनिक वायरलेस हॉटस्पॉट्स जेणेकरण तुम्ही संकेतस्थळ   नियंत्रित करू "
+"शकाल, प्रवेश न करता इंटरनेटकरिता प्रवेश टाळणे, किंवा वेबसाइटवरील सुरक्षा तपासणी "
+"करण्यासाठी याकरिता जातो."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:49
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "प्रॉक्सी पद्धत बदला"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:65
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "डावीकडील सूचीपासून <gui>वायरलेस</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "खालील पद्धतीपासून तुम्हाला कोणत्या प्रॉक्सी पद्धतीचा वापर करायचे ते निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr "वेबवरील अंतर्भुत माहिती प्राप्त करण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स डायरेक्ट जोडणीचा वापर करेल."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:76
+msgid "Manual"
+msgstr "मॅन्युअल"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:77
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"प्रत्येक प्रॉक्सीड प्रोटोकॉलकरिता, प्रॉक्सीचा पत्ता आणि प्रोटोकॉल्सकरिता पोर्ट ठरवा. "
+"प्रोटोकॉल्स <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> आणि <gui>SOCKS</"
+"gui> आहे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "आपोआप"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"url स्रोतकरिता निर्देशीत असते, ज्यामध्ये प्रणालीकरिता योग्य संरचना समाविष्टीत असते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:90
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:12
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#, fuzzy
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "इंटनेटचा वापर करताना लक्षात ठेवण्याजोगी सर्वसाधारण टिप्स"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "इंटरनेटवर सुरक्षित राहणे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"आपण Linux वापरत आहात याचे संभाव्य कारण म्हणजे मजबूत सुरक्षा, ज्यासाठी ते प्रसिध्द आहे. एक "
+"कारण म्हणजे खूप कमी वापरकर्ते यांचा वापर करत असल्याने Linux मालवेअर आणि वायरसेसपासून "
+"सुरक्षित आहे. वायरेसस प्रसिद्ध कार्य प्रणाली जसे कि Windows करिता लक्ष्य केले जातात, "
+"ज्यांचा खूप मोठा वापरकर्ता बेस आहे. ओपन सोअर्स स्वभावमुळे Linux खूप सुरक्षित आहे, जे प्रत्येक "
+"वितरणासह समाविष्टीत सुरक्षा वैशिष्ट्ये सुधारित करण्यासाठी तज्ञांना परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:31
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Linuxचे इंस्टॉलेशन सुरक्षित राहेल, याची खात्री घेण्याकरिता, नेहमी असुरक्षा असतात. "
+"इंटननेटवरील वापरकर्ता म्हणजून तुम्ही तरीही संवेदनाक्षम असू शकतात:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"फिशि स्कॅम्स (संकेतस्थळ आणि ईमेल्स जे कपट माध्यमाने संवेदनशील माहिती प्राप्त करायचा प्रयत्न "
+"करतात)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:41
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">मत्सरी इमेल पाठवणे</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">दुर्भावना (व्हायरस) सह ॲप्लिकेशन्स</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">अनाधिकृत दूरस्त किंवा स्थानीय नेटवर्क प्रवेश</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:53
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "ऑनलाइन सुरक्षित राहण्यासाठी, या काही टीपा लक्षात ठेवा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:57
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr "अनोळख्या व्यक्तिंकडून पाठवलेली ईमेल, संलग्नक, किंवा दुवे यापासून सावध रहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:61
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"संकेतस्थळाची ऑफर खरे असल्यास, किंवा अनावश्यकपणे संवेदनशील माहिती विचारत असल्यास, माहिती "
+"सादर करण्यापूर्वी दोनदा विचारकरा आणि संभाव्य परिणाम जर माहितीची चोर किंवा इतर "
+"गुन्हेगारांद्वारे तडजोड जाली असावी."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनकरिता <link xref=\"user-admin-explain\">रूट स्तर परवानगी</"
+"link> पुरवण्यापूर्वी काळजी घ्या, विशेषतया ज्यांचा वापर तुम्ही कधी केला नाही किंवा ॲप्स जे "
+"जास्त प्रसिद्ध नाही. कोणालाही रूट स्तरची परवानगी दिल्याने संगणकाला उच्च धोका ते "
+"शोषणकरिता आमंत्रीत करते ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:74
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"तुम्ही आवश्यक रिमोट-ॲक्सेस सर्व्हिसेस चालवत आहात याची खात्री करा. SSH किंवा VNC चालवणे "
+"उपयोगी ठरू शकते, परंतु संगणकाला   योग्यरित्या सुरक्षित न केल्यास संगणक संक्रमित होऊ शकते. "
+"संक्रमनपासून संगणकाला सुरक्षित ठेवण्याकरिता <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">फायरवॉलचा</link> वापर करणे गृहीत धरा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">अँटिवायरस सॉफ्टवेअर</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">मूळभूत फायरवॉल्स</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "इंटरनेटवर सुरक्षित ठेवणे"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"इतर बाबींपैकी डाउनलोड करणे, तुमच्याकडील कमजोर जोडणी, किंवा दिवसभरातील व्यस्त वेळ असणे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "इंटरनेट जरा हळु वाटतंय"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास आणि ते हळु असल्यास, स्लो डाउन निर्माण करणारे अनेक बाबी "
+"असतील."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"वेब ब्राउजर बंद करणे आणि नंतर पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा, आणि इंटरनेटपासून खंडीत करणे आणि "
+"पुन्हा जोढणी करण्याचा प्रयत्न कर. (असे केल्यास अनेक बाबी पुन्हा रिसेट केले जातात ज्यामुळे "
+"इंटरनेट हऴुवारपणे चालते.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">दिवसाची घाइची वेळ</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हडर्स सहसा इंटरनेट जोडणींचे सेटअप विविध कुटुंब अंतर्गत शेअर करण्यासाठी "
+"करतात. जरी वेगळी जोडणी करत असल्यास, फोन लाइन किंवा केबल जोडणी मार्गे, टेलिफोन "
+"एक्सचेंजकरिता उर्वरित इंटरनेटची जोडणी शेअर करणे शक्य आहे. असे असल्यास आणि तुमचे अनेक शेजारी "
+"त्याच वेळी इंटरनेटचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला हळुवारपणा आढळेल. तुमचे शेजारी इंटरनेटवर "
+"असताना तुम्हाला कदाचीत याचा अनुभव होऊ शकतो (उदाहरणार्थ, संध्याकाळी)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">एकाच वेळी बऱ्याच डाउनलोड होत आहेत</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"तुम्ही किंवा इंटरनेट जोडणीचा वापर करणारे इतर अनेक फाइल्स एकाचवेळी डाउनलोड करत असल्यास, "
+"किंवा व्हिडीओज पहात असल्यास, इंटरनेट जोडणी आवश्यकतानुसार वेगवान नसेल. ह्या घटनामध्ये, "
+"हुळवारपणा अनुभवला जातो."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">बेभरवशाची जोडणी</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"काही इंटरनेट जोडण्या, विशेषतः तात्पुरते किंवा कमाल मागणी भागातील, केवळ अविश्वसनीय आहेत. "
+"आपण व्यस्त कॉफी शॉप किंवा एक परिषद केंद्रात असाल, इंटरनेट कनेक्शन खूप व्यस्त किंवा फक्त "
+"अविश्वसनीय असू शकते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">कमी वायरलेस जोडणी सिगनल</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"वायरलेस (वाइफाइ)तर्फे इंटरनेटशी जोडणी केली असल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह तपासा "
+"आणि वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे याची तपासणी करा. नसल्यास, इंटरनेट कदाचित हळु होऊ "
+"शकते कारण तुमच्याकडे मजबूत सिग्नल नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">हळु मोबाइल इंटरनेट जोडणी वापरात आहे</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"मोबाईल इंटरनेट जोडणी असल्यास आणि ते हळु असल्याचे वाटत असल्यास, तुम्ही सिग्नल प्राप्ति "
+"कमजोर असणाऱ्या क्षेत्रात स्थानांतरीत झाले असाल. असे झाल्यास, इंटरनेट जोडणी स्वयंरित्या "
+"वेगवान \"mobile broadband\" जोडणी जसे कि 3G पासून जास्त विश्वासर्ह, परंतु हळुवार, "
+"जोडणी जसे कि GPRSचा वापर करेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">वेब ब्राउजरमध्ये बिघाड आहे</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"कधीकधी वेब ब्राउजरना अडचण निर्माण होते ज्यामुळे ते हुळवारपणे चालते. याचे असंख्य कारण असू "
+"शकतात - तुम्ही संकेतस्थळाला भेट दिली असावी ब्राउजरला त्यास उघडण्यास धडपड झाली असावी, "
+"किंवा ब्राउजर खूप वेळकरिता खुले ठेवले असावे, उदाहरणार्थ. ब्राउजरचे सर्व पटल बंद करण्याचा "
+"प्रयत्न करा आणि ब्राउजर पुन्हा उघडून काही बदल होतो का ते पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr ""
+"VPNs तुम्हाला इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी झोडणी करण्यास परवानगी देतात. VPN जोडणी "
+"सेटअप करणे शिका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:26
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "व्हीपीएनला जोडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:28
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (किंवा <em>वर्चुअल प्राइव्हेट नेटवर्क</em>) इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी "
+"करण्याचा मार्ग आहे. उदाहरणार्थ, तुम्ही व्यावसायीक भेटीवर जाताना वर्कप्लेसवरील स्थानीय "
+"नेटवर्कशी जोडणी करायचे असल्यास. तुम्हाला इंटरनेट जोडणी आढळेल (जसे कि हॉटेलमध्ये) आणि "
+"त्यानंतर वर्कप्लेसच्या VPN सह जोडणी करा. हे म्हणजे कामावरील नेटवर्कशी प्रत्यक्षरित्या जोडणी "
+"करण्यासारखे होईल, परंतु प्रत्यक्ष नेटवर्क जोडणी हॉटेलच्या इंटरनेट जोडणीतर्फे असेल. VPN "
+"जोडण्या सहसा <em>एंक्रिप्टेड</em> असतात जेणेकरून प्रवेश न करता स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी "
+"करण्याचा प्रयत्न करणारे वापरकर्ते टाळले जातील."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:38
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"VPNचे अनेक प्रकार आहेत. VPNच्या कोणत्या प्रकारसह तुम्ही जोडणी करत आहात यावर आधारित "
+"काही अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करावे लागेल. VPNची मालकी असलेल्याकडून जोडणी तपशील शोधा "
+"आणि वापरण्याजोगी <em>VPN क्लाएंट</em> पहा. त्यानंतर, सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरकडे जा आणि  "
+"<app>नेटवर्कमॅनेजर</app> संकुलकरिता शोधा जे तुमच्या VPN (एखादी असल्यास) सह कार्य करते "
+"आणि त्यास इंस्टॉल करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"तुमच्या VPN प्रकारकरिता NetworkManager संकुल नसल्यास, तुम्हाला कदाचित VPN सॉफ्टवेअर "
+"पुरवणाऱ्या कंपनीकडून काही क्लाएंट सॉफ्टवेअर डाउनलोड करून इंस्टॉल करावे लागेल. ते कार्यरत "
+"करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित काही विविध सूचना लागू करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "एकदाचे ते झाल्यानंतर, VPN जोडणीचे सेटअप शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"डावीकडील सूचीवर, नविन जोडणी समाविष्ट करण्यासाठी <gui>+</gui> बटनावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:71
+msgid ""
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgstr "संवाद सूचीमध्ये <gui>VPN</gui> निवडा, आणि <gui>निर्माण करा…</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:75
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि VPN जोडणी प्रकार निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"<gui>निर्माण करा</gui> क्लिक करा आणि पड्यावरील सूचना बाळगा, वापरकर्ताना आणि "
+"पासवर्ड सारखे तपशील द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
+msgstr ""
+"VPNला एकदाचे सेट केल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा, <gui>VPN जोडण्या</"
+"gui> कडे जा आणि निर्मीत जोडणीवर क्लिक करा. ते VPN जोडणी स्थापीत करायचे प्रयत्न करेल - "
+"जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी नेटवर्क चिन्ह बदलेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
+msgstr ""
+"आशेने, तुम्ही VPNशी यशस्वीरित्या जोडणी कराल. असे नसल्यास, तुम्हाला VPN सेटिंग्ज दोनवेळा "
+"तपासावे लागेल. असे नेटवर्क चिन्हावर क्लिक करून, <gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> क्लिक करून आणि "
+"<gui>VPN</gui> टॅबचा वापर करून शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"VPN पासून जोडणी खंडीत करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि VPN "
+"जोडणी परस्पर <gui>जोडणी खंडीत करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP पत्ता तुमच्या संगणककरिता फोन क्रमांक सारखे असते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "आयपी पत्ता काय असतो?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"\"IP address\" म्हणजे <em>इंटरनेट प्रोटोकॉल पत्ता ॲड्रेस</em>, आणि नेटवर्कशी जुळलेल्या "
+"प्रत्येक साधनकडे (इंटरनेट प्रमाणे) एक असते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP पत्ता फोन क्रमांकासारखेच असते. तुमचे फोन क्रमांक संख्यांची एक एकमेव संच आहे जे तुमचा फोन "
+"ओळखते जेणेकरून इतर वापरकर्ते तुम्हाला कॉल करू शकतील. तसेच, IP पत्ता क्रमांकांचा एकमेव संच आहे "
+"जे तुमच्या संगणकाला ओळखते जेणेकरून इतर संगणकांकडून डाटा पाठवणे आणि प्राप्त करणे शक्य होऊ शकते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"सध्या, अनेक IP पत्त्यांमध्ये क्रमांकांचे चार संच समाविष्टीत आहेत, ज्यास पिरिअडतर्फे विभाजीत "
+"केले जाते. <code>192.168.1.42</code> हे IP पत्त्यांचे उदाहारण आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"IP पत्ता एकतर <em>डायनॅमिक</em> किंवा <em>स्टॅटिक</em> असू शकते. डायनॅमिक IP पत्ते "
+"तात्पुर्ते प्रत्येकवेळी संगणक नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी लागू केले जातात. स्टॅटिक IP पत्ते ठराविक "
+"असतात, आणि बदलत नाही. डायनॅमिक IP पत्ते स्टॅटिक पत्त्यांच्या तुलनेत जास्त सामान्य आहेत - "
+"स्टॅटिक पत्त्यांचा वापर विशेष आवश्यकता असल्यावरच होतो, जसे कि सर्व्हरचे प्रशासन करणे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क केबल जोडायची "
+"आवश्यकता आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "वायर्ड(इथरनेट) नेटवर्कला जोडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क केबल जोडायची "
+"आवश्यकता आहे. शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह काही सेकंदकरिता स्पिन होईल किंवा पल्स निर्माण "
+"होईल आणि त्यानंतर जोडणी स्थापीत केल्यानंतर \"socket\" चिन्हाकरिता बदलेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"असे न झाल्यास, पहिले तुमचे नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. केबलचे एक टोक आयताकृती "
+"इथरनेट (नेटवर्क) पोर्टशी जुळलेले पाहिजे, आणि दुसरे टोक एका स्विच, राउटर, नेटवर्क वॉल सॉकेट "
+"किंवा समानसह जुळलेले पाहिजे (तुमच्याकडील नेटवर्क मांडणीवर आधारित). कधीकधी, इथरनेट "
+"पोर्टच्या बाजूचे लाइट ते जोडले आहे आणि सक्रीय आहे असे निर्देशीत करते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"तुम्ही नेटवर्क केबलसह एका संगणकाला प्रत्यक्षरित्या दुसरऱ्या सह जोडू शकत नाही (किमान, काही "
+"अगाऊ सेटअप विना). दोण संगणकांशी जोडणी करण्यासाठी, दोघांना नेटवर्क हब, राउटर किंवा "
+"स्विचसह जोडणी करायला हवे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"अजूनही जोडणी स्थापीत न केल्यास, तुमचे नेटवर्क स्वयं सेटअपकरिता समर्थन पुरवू शकणार नाही "
+"(DHCP). अशा वेळेस तुम्हाला <link xref=\"net-manual\">ते स्वहस्ते संरचीत करावे लागेल</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">वायर्ड इंटरनेट जोडण्या</link>, <link xref=\"net-"
+"fixed-ip-address\">ठराविक IP पत्ते</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "वायर्ड नेटवर्किंग"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"इतर साधनांची तुमच्या संगणकाशी आणि नेटवर्क जोडण्यांशी जोडणीकरिता ॲड-हॉक नेटवर्कचा वापर "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉट बनवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"तुम्ही संगणकाचा वापर वायरलेस हॉटस्पॉट म्हणून करू शकता. ह्यामुळे विना वेगळे नेटवर्क इतर साधने "
+"तुमच्याशी जोडणी करू शकतात, आणि तुम्हाला इतर संवादसह जसे कि वार्यड नेटवर्क किंवा सेल्युलार "
+"नेटवर्कवरील, स्थापीत केलेले इंटरनेट जोडणी शेअर करण्यास परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "वरच्या पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "<gui>वेळ आणि तारीख सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "<gui>हॉटस्पॉट म्हणून वापरा</gui> बटण क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"आधीपासूनच वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी केले असल्यास, तुम्हाला नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत करायचे "
+"आहे किंवा नाही, असे विचारले जाईल. एक वायरलेस अडॅप्टर फक्त एकावेळी एका नेटवर्कशी जोडणी "
+"स्थापीत किंवा निर्माण करू शकतो. खात्रीकरिता <gui>हॉटस्पॉट निर्माण करा</gui> क्लिक "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"नेटवर्क नाव (SSID) आणि सुरक्षा कि स्वयंरित्या निर्मीत होतात. नेटवर्क नाव संगणकाच्या "
+"नावावर आधारित असेल. इतर साधनांना ह्या माहितीची आवश्यकता निर्मीत केलेल्या हॉटस्पॉटशी "
+"जोडणीकरिता केली जाते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज उघडा आणि सुरू करण्यासाठी अयरप्लेन मोडचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "वायरलेस (विमान पद्धत) बंद करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"अयरप्लेनमध्ये संगणक असल्यास (किंवा काही क्षेत्र जेथे वायरलेस जोडणी स्वीकारली जात नाही), "
+"वायरलेस बंद करा. तुम्हाला इतर कारणास्तव वायरलेसचा वापर करायला आवडेल (बॅटरी पावर "
+"साठवण्याकरिता, उदाहरणार्थ). असे करण्यासाठी खालील करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+msgstr ""
+"<gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा. एयरप्लेन मोड पुन्हा बंद करेपर्यंत ह्यामुळे वायरलेस जोडणी "
+"बंद होते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"<em>एयरप्लेन मोडचा</em> वापरमुळे दोन्ही वायरलेस आणि ब्लुटूथ जोडण्या पूर्णपणे बंद होतील."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "इंटरनेटवर चला - वायरलेसने."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"वायरलेस सक्रीय असलेले संगणक असल्यास, तुम्ही इंटरनेटकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी वायरलेस "
+"नेटवर्कशी जोडणी करू शकता, नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्स पाहू शकता, आणि पुढे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल पसंत करा आणि <gui>नीवडा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये नसल्यास, <gui>आणखी</gui> क्लिक करून नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये तळास "
+"दिसते किंवा नाही हे पहा. नेटवर्क न दिसल्यास, व्याप्तिच्या बाहेर असाल किंवा नेटवर्क <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\"> छुपे असेल</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:44
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"नेटवर्क पासवर्डसह (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">एंक्रिप्शन कि</link>) सुरक्षित "
+"असल्यास, विनंती केल्यास पासवर्ड द्या आणि <gui>जोडणी करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:47
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"कि माहिती नसल्यास, त्यास वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या खालच्या बाजूला लिहले जाईल, "
+"इंस्ट्रक्शन मॅन्युअलमध्ये, किंवा वायरलेस नेटवर्कचे प्रशासकास विचारा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr "नेटवर्कशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करताना नेटवर्क चिन्ह अवतार बदलेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:53
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"जोडणी यशस्वी ठरल्यास, चिन्ह अनेक बार्सह डॉट करिता बदलेल. जास्त बार्स म्हणजे नेटवर्ककरिता "
+"मजबूत जोडणी निर्देशीत करते. जास्त बार्स नसल्यास, जोडणी कमजोर आहे आणि जास्त विश्वासर्ह "
+"रहात नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"जोडणी यशस्वी नसल्यास, तुम्हाला <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">पासवर्डकरिता पुन्हा विचारले जाईल</link> किंवा जोडणी खंडीत झाले आहे, एवढीच माहिती "
+"कळवली जाते. यासाठी अनेक बाबी कारणीभूत असू शकतात. तुम्ही कदाचित चुकिचे पासवर्ड दिले "
+"असावे, वायरलेस सिग्नल खूप जास्त कमजोर असू शकते, किंवा तुमच्या संगणकाच्या वायरलेस कार्डमध्ये "
+"अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. अधिक मदतकरिता <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्कची मजबूत जोडणीचा अर्थ तुमच्याकडे वेगवान इंटरनेट जोडणी आहे, किंवा तुमच्याकडे "
+"वेगवान डाउनलोड गती आहे असे नाही. वायरेस जोडणी संगणकाला  <em>साधनाशी जोडणी करतो जे "
+"इंटरनेट जोडणी पुरवते</em> (जसे कि राउटर किंवा मोडेम), परंतु दोन जोडणी प्रत्यक्षरित्या वेगळे "
+"आहेत, म्हणून वेगळ्या गतींवर चालेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr "तुमचे सिग्नल लो असू शकते, नेटवर्क तुम्हाला योग्यरित्या जोडणी करण्यापासून रोखत असेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "माझी वायरलेस जोडणी का सतत तुटत आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"जोडणी स्थापीत करायचे असतानाही तुम्ही वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत केले आहे असे तुम्हाला "
+"आढळले असेल. असेल झाल्यास तुमचे संगणक साधारणतया नेटवर्कशी पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करेल "
+"(पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करत असल्यास शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह स्पिन होईल किंवा "
+"पल्स निर्माण करेल), परंतु हे त्रासदायक असू शकते, विशेषयतया इंटरनेटचा वापर करत असल्यास."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "कमी वायरलेस सिगनल"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत व्हायचे सर्वाधिक कारण म्हणजे तुमच्याकडे लो सिग्नल आहे. "
+"वायरलेस नेटवर्क्सकडे मर्यादीत व्याप्ति असते, म्हणजेच तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनपासून खूप दूर "
+"असल्यास जोडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी तुम्हाला मजबूत सिग्नल प्राप्त होणार नाही. भिंत आणि "
+"तुमच्या व बेस स्टेशन अंतर्गत इतर ऑब्जेक्ट्स देखील सिग्नल कमजोर करतात."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे, ते दाखवते. सिग्नल कमी वाटत "
+"असल्यास, वायरलेस बेस स्टेशनच्या जवळ स्थानांतरित व्हायचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "नेटवर्क जोडणी योग्यरित्या स्थापीत होत नाही"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"कधीकधी, वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करताना, पहिले जोडणी यशस्वीरित्या केली आहे असे वाटेल, "
+"परंतु नंतर लगेचच खंडीत केले जाल. हे सहसा होते कारण संगणक फक्त अंशतः जोडणी करण्यास यशस्वी "
+"झाले - ते जोडणी स्थापीत करू शकले, परंतु काही कारणास्व जोडणी संपन्न करू शकले आणि म्हणून "
+"खंडीत झाले."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"संभाव्य कारण म्हणजे तुम्ही चुकिचे वायरलेस पासफ्रेज दिले, किंवा संगणकाला नेटवर्कवर स्वीकारले गेले "
+"नाही (कारण नेटवर्कला प्रवेशकरिता वापरकर्तानाव आवश्यक असते, उदाहरणार्थ)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "बेभरवशाचे वायरलेस हार्डवेअर/ड्राइवर्स"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"काही वायरलेस नेटवर्क हार्डवेअर जरा अविश्वसनीय असू शकते. वायरलेस नेटवर्क्स क्लिष्ट आहेत, "
+"म्हणून वायरलेस कार्डस आणि बेस स्टेशन्समध्ये किर्कोळ अडचणी आढळतात आणि जोडणी खंडीत होऊ "
+"शकतात. हे त्रासदायक आहे, परंतु दररोज अनेक साधनांसह असे होते. वायरलेस जोडणींपासून वेळोवेळी "
+"खंडीत झाले असल्यास, हे एकमेव कारण असू शकते. हे बऱ्यापैकी दररोज होत असल्यास, तुम्हाल वेगळे "
+"हार्डवेअर वापरून पहावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "व्यस्त वायरलेस नेटवर्कस्"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"व्यस्त ठिकाणी वायरलेस नेटवर्क्सकडे (युनिवर्सिटिज आणि कॉफि शॉप्समध्ये, उदाहरणार्थ) बहुतेकवेळी "
+"अनेक संगणक असतात जे एकाचवेळी जोडणीकरिता प्रयत्न करतात. कधीकधी हे नेटवर्क्स जास्त व्यस्त "
+"होतात आणि जोडणी करण्याजोगी सर्व संगणकांना एकाचवेळी हाताळू शकणार नाही, काही खंडीत "
+"होतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:19
+#, fuzzy
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgstr ""
+"वायरलेस कदाचित बंद केले असावे किंवा खंडीत असावे, जवळपास एकापेक्षा जास्त वायरलेस नेटवर्क्स "
+"असतील, किंवा तुम्ही व्याप्ति बाहेर असाल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "मला माझं वायरलेस नेटवर्क यादीत दिसत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:25
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"नेटवर्क्स सूचीवरील, जे शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर आढळतात, तुमच्या "
+"वायरलेस नेटवर्कवर न आढळण्याचे अनेक कारण असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:31
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"सूचीमध्ये नेटवर्क्स दिसत नसल्यास, तुमच्या वायरलेस हार्डवेअरला बंद करणे शक्य आहे, किंवा <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">कदाचित ते योग्यरित्या कार्य करत नसावे</"
+"link>. ते सुरू आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:37
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"जवळपास असंख्य वायरलेस नेटवर्क असल्यास, पहात असलेले नेटवर्क तुम्हाला कदाचित सूचीतील पहिल्या "
+"पृष्ठावर आढळणार नाही. अशी घटना असल्यास, सूचीतील तळाला उजवीकडे निर्देशीत बाहणकडे पहा "
+"आणि उर्वरित वायरलेस नेटवर्क दाखवण्याकरिता माउस सभोवती करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:44
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"तुम्ही नेटवर्कच्या व्याप्ति बाहेर असाल. वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या जवळ जायचा प्रयत्न "
+"करा आणि थोड्यावेळ नंतर सूचीमध्ये नेटवर्क आढळते किंवा नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:50
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्क्सची सूची सुधारणाकरिता वेळ घेते. नुकतेच संगणक सुरू केले असल्यास किंवा वेगळ्या "
+"ठिकाणकरिता स्थानांतरित केले असल्यास, मिनीटाकरिता थांबा आणि त्यानंतर सूचीमध्ये नेटवर्क "
+"आढळले किंवा नाही याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:56
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"नेटवर्क छुपे असू शकतात. छुपे असल्यास <link xref=\"net-wireless-hidden\">जोडणी "
+"वेगळेरित्या करा</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "छुप्या वायरलेस नेटवर्कशी जोडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"\"hidden.\" असल्यास वायरलेस नेटवर्कला सेटअप करणे शक्य आहे. शीर्षपट्टीवरील (किंवा इतर "
+"संगणकावरील वायरलेस नेटवर्क्सची सूची) नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर छुपे नेटवर्क्स सूचीमध्ये "
+"दाखवले जात नाही. छुपे वायरलेस नेटवर्कशी जोडणीकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "<gui>हॉटस्पॉट म्हणून वापरा</gui> बटण क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"आढळणाऱ्या पटलामध्ये, नेटवर्कचे नाव टाइप करा, वायरलेस सुरक्षा निवडा, आणि <gui>जोडणी "
+"करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "प्रॉमप्टवरील पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "<gui>चालु ठेवा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"नेटवर्क नावकरिता तुम्हाला वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या सेटिंग्जची तपासणी करावे लागेल. "
+"यास अनेकदा <em>BSSID</em> (बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर) असे म्हटले जाते, आणि: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> प्रमाणे दिसते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनच्या सुरक्षा सेटिंग्जची देखील तपासणी केली पाहिजे. WEP आणि WPA सारखे "
+"संज्ञा पहा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्कला चुपे करून अज्ञात वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता टाळल्याने सुरक्षा सुधारित होते "
+"असे तुम्हाला वाटत असेल. वास्तविकरित्या, असे होत नाही; नेटवर्क शोधणे थोडे कठिण होते परंतु "
+"तरी देखील ते शोणध्याजोगी असते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#, fuzzy
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "तुमच्यकडे बरोबर पासवर्ड आहे ते परत एकदा तपासा"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "मी योग्य पासवर्ड दिले आहे, परंतु तरी जोडणी करू शकत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"तुम्ही अचूनक <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">वायरलेस पासवर्ड</link> दिल्याची "
+"खात्री असल्यास परंतु तरिही वायरलेस नेटवर्कसह जोडणी शक्य नसल्यास, खालील वापरून पहा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "तुमच्यकडे बरोबर पासवर्ड आहे ते परत एकदा तपासा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"पासवर्ड्ज आकार-संवेदनशील आहेत (कॅपिटल किंवा लोवर-केस अक्षरे महत्वाचे आहे), म्हणून अक्षराचे "
+"आकार चुकीचे नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "हेक्स किंवा एएससीआयाआय पास कीचा प्रयत्न करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"दिलेल्या पासवर्डला वेगळ्या तऱ्हेने प्रस्तुत होऊ शकते - हेक्जाडेसिमलमधील अक्षरांची श्रृंखला (संख्या "
+"0-9 आणि अक्षरे a-f) ज्यास पास कि असे म्हटले जाते. प्रत्येक पासवर्डकडे परस्पर पास कि असते. "
+"पास कि तसेच पासवर्ड किंवा पासफ्रेजकरिता प्रवेश असल्यास, त्याऐवजी पास कि टाइप करायचा "
+"प्रयत्न करा. पासवर्डकरिता विनंती करताना तुम्ही योग्य <gui>वायरलेस सुरक्षा</gui> "
+"पर्यायचा वापर करत आहात याची खात्री करा (उदाहरणार्थ, WEP-एंक्रिप्टेड जोडणीकरिता 40-"
+"अक्षरांची पास कि टाइप करतेवेळी <gui>WEP 40/128-बिट कि</gui> निवडा)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "वायरलेस कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"कधीकधी वायरलेस कार्डज अडखळतात किंवा किर्कोळ अडचण अनुभवतात म्हणजे त्यांची जोडणी होणार "
+"नाही. कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सेट करण्याकरिता पुन्हा सक्रीय करा - "
+"अधिक माहितीकरिता <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "तुम्ही वायरलेस सुरक्षाचे योग्य प्रकार निवडले आहे याची खात्री करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"वायरलेस सुरक्षा पासवर्डकरिता विनंती केल्यास, वापण्याजोगी वायरलेस सुरक्षा प्रकार निवडणे "
+"शक्य आहे. राउटर किंवा वायरलेस बेस स्टेशनतर्फे वापरण्याजोगीचा वापर करत असल्याची खात्री "
+"करा. यास पूर्वनिर्धारितपणे निवडणे शक्य आहे, परंतु कधीकधी त्याचे कारण समान असणार नाही. "
+"कोणते आहे याची खात्री नसल्यास, ट्रायल अँड एररचा वापर करून विविध पर्यायांचे विश्लेषण करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "वायरलेस कार्ड योग्यरित्या समर्थीत आहे याची खात्री करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"काही वायरलेस कार्डज उत्तमरित्या समर्थीत नाही. वायरलेस जोडणी म्हणून दाखवले जातात, परंतु "
+"नेटवर्कशी जोडणी शक्य होत नाही कारणा ड्राइव्हर्समध्ये तसे करण्याची क्षमता राहत नाही. "
+"वैकल्पिक वायरलेस ड्राइव्हर प्राप्त होऊ शकते किंवा नाही, किंवा अगाऊ सेटअप आवश्यक आहे याची "
+"खात्री करा (जसे कि विविध <em>फर्मवेअर</em> इंस्टॉल करणे). अधिक माहितीकरिता <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन विकीचे अंशदाते"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"काही डिव्हाइस ड्राइव्हर्स ठराविक वायरलेस अडॅप्टर्ससह उत्तमरित्या कार्य करत नाही, म्हणून "
+"तुम्हाला योग्य शोधावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "वायरलेस नेटवर्क समस्या निवारक"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "कार्यरत डिव्हास ड्राइव्हर्स इंस्टॉल झाले आहे याची खात्री करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"या टप्प्यात तुम्ही तपासणी करू शकता कि वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्यरत डिव्हास ड्राइव्हर्स "
+"प्राप्त होऊ शकतो किंवा नाही. <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> सॉफ्टवेअरचा भाग आहे जे संगणकाला "
+"योग्यरित्या हार्डवेअर साधन कसे बनवायचे ते सांगते. संगणकातर्फे जरी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या "
+"ओळखले गेले असल्यास, त्याकडे योग्यरित्या कारणारे ड्राइव्हर्स नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्य "
+"करण्याजोगी विविध ड्राइव्हर्स शोधणे शक्य आहे. खालील काही पर्याय वापरून पहा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr "वायरलेस अडॅप्टर समर्थीत साधनांच्या सूचीवर आहे याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"अनेक Linux वितरक वायरलेस साधनांची सूची सुरक्षित ठेवतात ज्याकरिता ते समर्थन पुरवतात. "
+"कधीकधी, ही सूची योग्यरित्या कार्य करणाऱ्या ठराविक अडॅप्टर्सकरिता डिव्हास ड्राइव्हर्सच्या "
+"प्राप्तिविषयी अगाऊ माहिती पुरवतात. वितरकांच्या सूची करिता जा (उदाहरणार्थ, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> किंवा <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_";
+"(Wireless)\">openSuSE</link>) आणि वायरलेस अडॅप्टरचे मेक आणि मॉडेल सूचीमध्ये आहे याची "
+"खात्री करा. वायरलेस ड्राइव्हर्स कार्यरत करण्यासाठी तुम्ही काही माहितीचा वापर करू शकाल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "प्रतिबंधित (बाइनरी) ड्राइवर्ससाठी बघा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"अनेक Linux वितरक फक्त <em>फ्री</em> आणि <em>ओपन सोअर्स</em> डिव्हास ड्राइव्हर्ससह "
+"उपलब्ध असतात. याचे कारण असे कि प्रॉप्राइटरि, किंवा क्लोज्ड-सोअर्स ड्राइव्हर्सचे वितरण "
+"त्यांच्यातर्फे केले जात नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता योग्य ड्राइव्हर फक्त नॉन-फ्री स्वरूपात, "
+"किंवा \"binary-only\" आवृत्तीमध्ये उपलब्ध असल्यास, त्यास पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करणे "
+"कदाचित शक्य होणार नाही. असे असल्यास, वायरलेस अडॅप्टर उत्पादकाच्या संकेतस्थळावर जा आणि "
+"त्यांच्याकडे Linux ड्राइव्हर्स उपलब्ध आहे किंवा नाही, याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"काही Linux वितरकांकडे साधन असते जे तुमच्याकरिता प्रतिबंधीत ड्राइव्हर्स डाउनलोड करतात. "
+"तुमच्या वितरकाकडे यापैकी एक असल्यास, वापर करून कोणतेही वायरलेस ड्राइव्हर्स आढळतात किंवा "
+"नाही याकरिता शोधा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "अडॅप्टरकरिता Windows ड्राइव्हर्सचा वापर करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"सर्वसाधारनपणे, एका कार्यप्रणालीकरिता (जसे कि Windows) निर्देशीत डिव्हास ड्राइव्हरचा "
+"वापर दुसऱ्या कार्यप्रणालीवर (जसे कि Linux) करणे शक्य नाही. याचे कारण म्हणजे दोघांकडे "
+"साधन हाताळणीकरिता विविध पर्याय असतात. वायरलेस अडॅप्टर्सकरिता, तरी, सहत्वता स्तर "
+"ज्यास <em>NDISwrapper</em> म्हटले जाते, इंस्टॉल करणे शक्य आहे आणि जे तुम्हाला Windows "
+"वायरलेस ड्राइव्हर्स Linuxवर वापरण्यास सुविधा पुरवते. हे उपयोगी ठरते कारण वायरलेस "
+"अडॅपटरकडे नेहमी Windows ड्राइव्हर्स उपलब्ध असतात, तसेच Linux ड्राइव्हर्स कधीकधी उपलब्ध "
+"होत नाही. NDISwrapper च्या वापरविषयी अधिक माहिती <link href=\"http://";
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">येथे</"
+"link> उपलब्ध आहे. लक्षात ठेवा सर्व वायरलेस ड्राइव्हर्सचा वापर NDISwrapper मार्गे शक्य "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"यापैकी कुठलेही पर्याय कार्य करत नसल्यास, तुम्हाला हे योग्यरित्या कार्य करते किंवा नाही, हे "
+"पाहण्याकरिता वेगळे वायरलेस अडॅप्टरचा वापर करायला आवडेल. USB वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा जास्त "
+"स्वस्त असतात, आणि संगणकाशी जोडले जाऊ शकतात. तरी, विकत घेण्यापूर्वी, अडॅप्टर Linux "
+"वितरणसह सहत्व आहे याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"वायरलेस अडॅप्टरची जोडणी स्थापीत झाल्यावरही, ते संगणकातर्फे योग्यरित्या ओळखले गेले नसावे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "वायरलेस जोडणी समस्या निवारक"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "संगणकातर्फे वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"जरी संगणकाशी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या जोडले गेले असले, तरी संगणकातर्फे त्यास नेटवर्क साधन "
+"म्हणून ओळखले गेले नसावे. या टप्प्यात, तुम्ही साधन योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नावी याची "
+"तपासणी कराल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"टर्मिनल पटल उघडा, <cmd>lshw -C network</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> "
+"दाबा. हे त्रुटी संदेश देत असल्यास, तुम्हाला संगणकावर <app>lshw</app> प्रोग्राम इंस्टॉल "
+"करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"आढळलेली माहिती चाळा आणि <em>वायरलेस संवाद</em> विभाग शोधा. वायरलेस अडॅप्टर "
+"योग्यरित्या ओढळले असल्यास, खालील प्रमाणे (परंतु हुबेहुब नाही) दिसेल:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"वायरलेस साधन आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स पद्धत चाळा</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"वायरलेस साधन <em>न</em> आढळल्यास, पुढील टप्पे वापरण्याजोगी साधन प्रकारावर आधारित "
+"असेल. संगणकावरील संबंधीत वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर विभाग पहा (<link xref=\"#pci"
+"\">इंटरनल PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, किंवा <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "पीसीआय (आतलं) वायरलेस अडाप्टर"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"इंटर्नल PCI अडॅप्टर्स सर्वात सामान्य आहे, आणि मागील काही वर्षात निर्मीत बहुतांश "
+"लॅपटॉप्समध्ये आढळले जातात. तुमचे PCI वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नाही याच्या "
+"तपासणीकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>lspci</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"साधन सूची चाळा आणि <code>Network controller</code> किंवा <code>Ethernet "
+"controller</code> असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह लावले "
+"जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code>. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल खालील त्याचे "
+"उदाहरण आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "नेटवर्क कंट्रोलर: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] नेटवर्क जोडणी"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित "
+"काहिही न आढळल्यास, <link xref=\"#not-recognized\">खालील सूचना पहा</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "युएसबी वायरलेस अडाप्टर"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"संगणकाशी जोडलेले USB पोर्टची वारंवारता खूप कमी आहे. ते USB पोर्टशी प्रत्यक्षरित्या जोडले "
+"असेल, किंवा USB केबलतर्फे जोडले असेल. 3G किंवा मोबाईल ब्रॉडबँड अडॅप्टर्स वायफाय (wifi) "
+"अडॅप्टर्सप्रमाणेच दिसता, म्हणून तुमच्याकडे USB वायरलेस अडॅप्टर असल्यास, ते प्रत्यक्षात 3G "
+"अडॅप्टर नाही याची दोनवेळा तपासणी करा. तुमचे USB वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही "
+"याची तपासणी करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>lsusb</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"साधन सूची चाळा आणि असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह लावले "
+"जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code> आढळतील. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल "
+"खालील त्याचे उदाहरण आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 वायरलेस डाटा मोडेम एचएसडी 
युएसबी कार्ड"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PCMCIA साधनकरिता तपासणी करत आहे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा आयताकृती कार्डज असतात जे लॅपटॉपच्या बाजूस स्लॉट होतात. ते "
+"साधारणतया जुण्या संगणकांमध्ये आढळतात. PCMCIA अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही याची तपासणी "
+"करण्याकरिता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "वायरलेस अडॅप्टर <em>न जोडता</em> संगणकाला सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "टर्मिनल उघडा, खालील टाइप करा, त्यानंतर <key>Enter</key> दाबा:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"यामुळे संगणकाच्या हार्डवेअरसी परस्पर संदेशांची सूची दाखवली जाते, आणि हार्डवेअर बदलशी परस्पर "
+"काहिही असल्यास स्वयंरित्या सुधारित केली जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"वायलेस अडॅप्टरला PCMCIA स्लॉटमध्ये अंतर्भुत करा आणि टर्मिनल पटलात काय बदलते ते पहा. "
+"बदलमध्ये वायरलेस अडॅप्टरविषयी माहिती समाविष्टीत पाहिजे. चाळा आणि त्यास ओळखणे शक्य आहे "
+"किंवा नाही, ते पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"टर्मिनलमध्ये आदेश चालवणे थांबवण्याकरिता, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq> दाबा. असे केल्यानंतर, आवश्यकतानुसारे टर्मिनल बंद करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित "
+"काहिही न आढळल्यास, <link xref=\"#not-recognized\">खालील सूचना पहा</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले नाही"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"वायरलेस अडॅप्टर परिचीत नसल्यास, ते योग्यरित्या कार्य करत नसेल किंवा योग्य ड्राइव्हर्स "
+"इंस्टॉल झाले नसावे. इंस्टॉलजोगी ड्राइव्हर्स आहेत याच्या तपासणी वापरण्याजोगी Linux "
+"वितरकावर आधारित (जसे कि Ubuntu, Fedora किंवा openSuSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"ठराविक मदत प्राप्त करण्यासाठी, वितराकाच्य संकेतस्थळावरील समर्थन संकेतस्थळ पहा. यामध्ये "
+"मेलिंग सूची आणि वेब गप्पा समाविष्टीत असू शकतात जेथे तुम्ही वायरलेस अडॅप्टरविषयी विचारू "
+"शकता, उदाहरणार्थ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"परस्पर त्रुटीनिवारण टप्प्यांमध्ये तुम्हाला वायरलेस अडॅप्टरचे मॉडल क्रमांक सारखे तपशील आवश्यक "
+"असू शकते."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "तुमच्या नेटवर्क हार्डवेअरविषयी माहिती गोळा करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"ह्या टप्प्यात, वायरलेस नेवटर्क साधनाविषयी माहिती गोळा केली जाईल. ज्याप्रकारे वायरलेस "
+"अडचणींचे निवारण केले जाते, ते वायरलेस अडॅप्टरच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित असते, जेणेकरून "
+"तुम्हाला ही तपशील लक्षात ठेवा लागेल. संगणकासह काही घटक समाविष्टीत असल्यास, जसे कि "
+"डिव्हाइस ड्राइव्हर इंस्टॉलेशन डिस्क्स, खूप उपयोगी ठरते. अजूनही असल्यास, खालील घटकांकरिता "
+"पहा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"वायरलेस साधनांकरिता आवश्यक पॅकेजिंग आणि सूचना (विशेषतया राउटरकरिता वापकर्ता गाइड)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"वायरलेस अडॅप्टरकरिता ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असणारे डिस्क (जरी त्यामध्ये Windows ड्राइव्हर्स "
+"समाविष्टीत असल्यास)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"संगणक, वायरलेस अडॅप्टर आणि राउटरचे उत्पादक आणि मॉडल क्रमांक. ही माहिती सहसा साधनाच्या "
+"अंडरसाइड किंवा उलट दिशेने आढळते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्क साधन किंवा पॅकेजिंगवरील कोणतिही छपाईजोगी आवृत्ती किंवा आवृत्ती क्रमांक. हे "
+"विशेषतया मदतपूर्वक ठरू शकते, म्हणून काळजीपूर्वक पहा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"ड्राइव्हर डिस्कवरील साधनाला ओळखणारे काहिही, \"firmware\" आवृत्ती, किंवा वापरण्याजोगी "
+"घटक (चिपसेट)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"शक्य असल्यास, वैकल्पिक कार्यरत इंटरनेट जोडणीकरिता प्रवेश प्राप्त करायचा प्रयत्न करा जेणेकरून "
+"तुम्ही सॉफ्टवेअर आणि आवश्यक असल्यास ड्राइव्हर्स डाउनलोड करू शकाल. (राउटरमध्ये "
+"प्रत्यक्षरित्या संगणकाला इथरनेट नेटवर्क केबलचा वापर करून जोडणी करणे एक पर्याय आहे, परंतु "
+"आवश्यकता असल्यावरच जोडणी करा.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "एकदाचे असंख्य घटक शक्य असल्यास, <gui>पुढे</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"सोपे नेटवर्क सेटिंग्ज योग्य आहे याची खात्री करा आणि पुढील त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयारी "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "प्रारंभिक जोडणी तपास करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"या टप्प्यात तुम्ही वायरलेस नेटवर्क जोडणीविषयी काही मूळभूत माहिती तपासाल. ह्यामुळे तुमच्या "
+"नेटवर्किंग अडचणी छोट्या समस्यांमुळे होत नाही, जसे कि वायरलेस जोडणी बंद केली, पुढील काही "
+"त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयार होणे, यांची खात्री होते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr "लॅपटॉप <em>वायर्ड</em> इंटरनेट जोडणीशी जोडले नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे एक्सटर्नल वायरलेस अडऍप्टर असल्यास (जसे कि USB अडॅप्टर, किंवा PCMCIA कार्ड जे "
+"लॅपटॉपला जोडले जाते), ते संगणकातील योग्य स्लॉटमध्ये घट्टपणे बसले आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"संगणकाच्या <em>आतमध्ये</em> वायरलेस कार्ड असल्यास, वायरलेस स्विच सुरू केली आहे याची खात्री "
+"करा (असल्यास). लॅपटॉप्सकडे सहसा वायरलेस स्विच असते ज्यास विविध कळफलक किजच्या जोडणीने "
+"दाबून टॉगल करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>वायरलेस</gui> सुरु असल्याची खात्री करा. तुम्ही <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">एयरप्लेन मोड सुरू नाही </link> याची तपासणी करायला "
+"हवी."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>nm-tool</cmd> दाबा आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"यामुळे नेटवर्क हार्डवेअर आणि जोडणी स्थितीविषयी माहिती दाखवली जाते. माहिती सूची चाळा "
+"आणि वायरलेस नेटवर्क अडॅप्टरविषयी संबंधीत विभागकरिता पहा. प्रत्येक नेटवर्क साधनकरिता "
+"माहिती डॅशेसद्वारे विभाजीत केले जाते. वायरलेस अडॅप्टर विभागकरिता <code>State: "
+"Connected</code> आढळल्यास, ते कार्यरत आहे आणि वायरलेस राउटरशी जुळले आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"वायरलेस राउटरशी जोडणी केली असल्यावरही, इंटरनेटकरिता प्रवेश नसल्यास, तुमचे राउटर "
+"योग्यरित्या कार्य करणार नाही, किंवा इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर (ISP) कदाचित तांत्रिक "
+"अडचणी अनुभवत असावे. राउटर आणि ISP सेटअप गाइड्सचे पूर्वावलोकन करा आणि सेटिंग्ज अचूक आहे "
+"याची खात्री करा, किंवा सपोर्टकरिता ISP सह संपर्क करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"<cmd>nm-tool</cmd> पासून प्राप्य माहिती तुम्ही नेटवर्कशी जुळले आहात असे निर्देशीत होत "
+"नसल्यास, त्रुटीनिवारण पुस्तिकेच्या पुढील भागकरिता जाण्याकरिता  <gui>पुढे</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "वायरलेस जोडणींसह अडचणी ओळखा आणि निवारण करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"हे स्टेप-बाय स्टेप त्रुटीनिवारण पुस्तिका आहे जे वायरलेस अडचणी ओळखण्यास आणि निवारणकरिता "
+"मदत पुरवते. काही कारणास्तव वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी शक्य नसल्यास, खालील सूचना येथे वारून "
+"पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "खालील टप्पे बाळगून तुम्ही संगणकाला इंटरनेटशी जोडणी करू शकता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "आरंभिक चाचणी करत आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "तुमच्या हार्डवेअरबद्दल माहिती गोळा करत आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "तुमचं हार्डवेअर तपासत आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "वायरलेस राउटरकरिता जोडणी निर्माणकरिता प्रयत्न करत आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "मॉडेम आणि राउटरची तपासणी करत आहे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"सुरू करण्याकरिता, पृष्ठाच्या शीर्षतील उजवीकडील <em>पुढे</em> दुवा क्लिक करा. ही दुवा, "
+"आणि खालील पृष्ठांवरील समान, तुम्हाला पुस्तिकामधील प्रत्येक टप्पा चाळण्यास मदत प्राप्त करेल."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+msgid "Using the command line"
+msgstr "कमांड लाइन वापरणे"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"ह्या गाइडमधील काही सूचना तुम्हाला <em>आदेश ओळ</em> (टर्मिनल) मधील आदेश टाइप करण्यास "
+"विनंती करतात. <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये तुम्ही टर्मिनल ॲप्लिकेशन शोधू शकता."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"आदेश ओळसह तुम्ही परिचीत नसल्यास, काळजी करू नका - ही पुस्तिका तुम्हाला प्रत्येक टप्प्यात "
+"मदत करेल. फक्त एवढेच लक्षात ठेवा कि आदेश केस संवेदनशील आहेत  (so you must type them "
+"<em>exactly</em> as they appear here), आणि प्रत्येक आदेश टाइप केल्यानंतर "
+"चालवण्याकिरता <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "वायरलेस नेटवर्क्सवरील WEP आणि WPA डाटा एंक्रिप्ट करण्याचे पर्याय आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "डबल्युइपी आणि डबल्युपीएचा अर्थ काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"वायरलेस जोडणी सुरक्षित करण्यासाठी WEP आणि WPA (WPA2 सह) विविध एनक्रिप्शन साधनांची "
+"नाव आहेत. एनक्रिप्शन नेटवर्क जोडणी मेटाकुटीचे करते जेणेकरून कोणिही \"listen in\" करू "
+"शकणार नाही आणि वेब पृष्ठे पाहू शकणार नाही, उदाहरणार्थ. WEP म्हणजे <em>वायर्ड एक्युपमेंट "
+"प्राइवसि</em>, आणि WPA म्हणे <em>वायरलेस प्रोटेक्टेड ॲक्सेस</em>. WPA2 हे WPA मानकची "
+"दुसरी आवृत्ती आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"<em>काही</em> एनक्रिप्शनचा वापर शून्यपेक्षा नेहमीच उत्तम असते, परंतु WEP मानकांमध्ये सर्वात "
+"किमान सुरक्षित आहे, आणि शक्य तेव्हा वापर टाळणे शिफारसीय आहे. WPA2 सर्वाधिक सुरक्षित आहे. "
+"तुमचे वायरलेस कार्ड आणि राउटर WPA2 करिता समर्थन पुरवत असल्यास, वायरलेस नेटवर्क सेटअप "
+"करताना याचाच वापर करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">वायफायसी जोडणी करा</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">छुपे नेटवर्क्स</link>, <link xref=\"net-editcon\">जोडणी "
+"सेटिंग्ज संपादित करा</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">जोडणी "
+"खंडीत करत आहे</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:26
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "वायरलेस नेटवर्किंग"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">वायरलेस</link>, <link xref=\"net-wired\">वायर्ड</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">जोडणी अडचणी</link>, <link xref=\"net-"
+"browser\">वेब चाळणे</link>, <link xref=\"net-email\">ईमेल खाते</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "नेटवर्किंग, वेब, इमेल &amp; चॅट"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr "<gui>बॅटरी चिन्हावर</gui> क्लिक करून अंदाजे बॅटरी आयु दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "अंदाजे बॅटरी आयु चुकिची आहे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"उर्वरित बँटरि आयुची तपासणी करतेवेळी, सादर केलेला उर्वरित वेळ आणि बॅटरी किती वेळ कार्यरत "
+"राहते यात फारक आढळून येईल. याचे कारण म्हणजे उर्वरित बॅटरी आयुचा फक्त अंदाज शक्य आहे. "
+"साधारणतया, अंदाज वेळोवेळी सुधारित होते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज प्राप्त करण्यासाठी, अनेक कारण गृहीत धरले जातात. एक म्हणजे "
+"संगणकातर्फे वापरण्याजोगी पावर: पावरचा वापर तुमचे किती प्रोग्राम्स खुले आहे यावर आधारित "
+"असते, कोणते साधन जोडलेली आहेत, आणि तुम्ही प्रकाशदर्शक कार्ये चालवत आहात का (जसे कि DVD "
+"पहाणे किंवा संगीत फाइल्सला रूपांतरित करणे, उदाहरणार्थ). हे वेळोवेळी बदलते, आणि याची "
+"भविष्यात पुनराकृती कठिण आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"दुसरे कारण म्हणजे बॅटरी कशी डिसचार्ज होते. काही बॅटरीज पटकन चार्ज गमवतात. बॅटरी कशी "
+"डिसचार्ज होते याविषयी योग्य माहितीविना, फक्त उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज लावणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"बॅटरी डिसचार्ज होतेवेळी, पावर व्यवस्थापक त्याचे डिसचार्ज गुणधर्म शोधतो आणि बॅटरी आयुचे "
+"उत्तम अंदाज घेण्यास शिकतो. तरी, ते कधिही संपूर्णतया अचूक नसतात."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"अगदी हास्यास्पद बॅटरी आयु अंदाज आढळले असल्यास (जसे कि, शंभर दिवस), पावर व्यवस्थापकाकडे "
+"योग्य अंदाजकरिता कदाचित डाटा नसावे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"पावर काढून टाकल्यानंतर आणि थोड्यावेळकरिता बॅटरीवर लॅपटॉप चालवत असल्यास, जोडणी करा "
+"आणि पुन्हा चार्ज करा, पावर व्यवस्थापकाकडे आवश्यक डाटा प्राप्त होईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:34
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "संगणकाचे पावर वापर कमी करण्याविषयी टिप्स."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:37
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "कमी पावरचा वापर करा आणि बॅटरी आयु सुधारित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:39
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"संगणक खूप जास्त पावरचा वापर करतात. सोपे वीज-साठवण्याच्या युक्तिने, तुम्ही वीज बिल कमी "
+"करू शकता आणि पर्यावरणाची मदत करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:43
+msgid "General tips"
+msgstr "सामान्य टीपा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"संगणकाचा वापर करत नसल्यास <link xref=\"shell-exit#suspend\">संगणकाला सस्पेंड करा</"
+"link>. यामुळे वापरण्याजोगी वापर बऱ्यापैकी कमी होते, आणि त्यास पटकन सक्रीय करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"दीर्घवेळकरिता संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">बंद करा</link>. काही वापरकर्त्यांना असे वाटते कि संगणकाला नियमीतपणे बंद केल्याने ते "
+"पटकन खराब होते, परंतु असे काहीच नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
+msgstr ""
+"पावर सेटिंग्ज बदलण्याकरिता <app>सेटिंग्ज</app> मधील <gui>पावर</gui> प्राधान्यताचा "
+"वापर करा. पावर साठवण्याकरिता असंख्य पर्याय आहेत: ठराविक वेळनंतर तुम्ही आपोआप डिस्पले "
+"डिम करू शकता; तेजपणा कमी करू शकता (लॅपटॉप्सकरिता); आणि ठराविक वेळकरिता वापर केले "
+"नसल्यास संगणकाला <link xref=\"power-suspend\">स्वयंरित्या सस्पेंड</link> करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:69
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr "वापर करत नसतेवेळी कोणतेही बाहेरील साधन बंद करा (जसे कि छपाईयंत्र आणि स्कॅनर्स)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:77
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "लॅपटॉप्स, नेटबूक्स, आणि बॅटरीजसह इतर साधने"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
+msgstr ""
+"पडद्याचा तेजपणा कमी करा; पडद्याकरिता पावर पुरवणे म्हणजे लॅपटॉपतर्फे वीजचा वापरमध्ये "
+"लक्षणीय कारण."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:85
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये कळफलावरील (किंवा कळफलक शार्टकट) बटन्स असतात ज्याचा वापर तुम्ही "
+"तेतपणा कमी करण्यासाठी करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"जरावेळकरिता इंटरनेट जोडणी नसल्यास, वायरलेस किंवा ब्लुटूथ कार्ड बंद करा. रेडिओ लहरी "
+"ब्रॉडकास्ट करून हे साधन कार्य करते, जे पावरचा वापरचा थोडा वापर करते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:92
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"काही संगणकांमध्ये स्विच अस्ते ज्यास बंद केले जाऊ शकते, तसेच इतरांकडे वापरण्याजोगी कळफल "
+"शार्टकट असते. आवश्यकता असल्यास त्यास पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:101
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "आणखी आधुनिक टीपा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:105
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"पार्श्वभूमीमध्ये कार्य करणाऱ्या कार्ये कमी करा. जास्त काम करायचे असल्यास संगणक जास्त "
+"पावरचा वापर करतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:107
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"सक्रीयपणे त्यांचा वापर करतेवेळी बरेच कार्यरत ॲप्लिकेशन्स खूप कमी काम करतात. तरी, "
+"ॲप्लिकेशन्स जे इंटरनेटपासून वेळोवेळी डाटा प्राप्त करतात, संगीत किंवा चित्रपट चालवताना "
+"पावरचे वापर प्रभावीत करतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgstr "\"बॅटरीला खूप कमी चार्ज करू नका\" सारखे टिप्स"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "लॅपटॉप बॅटरीचा सर्वाधिक वापर करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"लॅपटॉप बॅटरीजची आयु वाढताना, चार्ज साठवण्यामध्ये ते खूप वाईट होतात आणि त्यांची क्षमता "
+"कमी होत जाते. आयु वाढवण्याकरिता उपयोगी पद्धती आहे, जरी तुम्हाला मोठे फरक जाणवणार "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"बॅटरीला रिकामी होऊ देऊ नका. खूप कमी <em>होण्यापूर्वी</em> नेहमी बॅटरीला चार्ज कर, जरी "
+"बहुतांश बॅटरीजकडे बॅटरीचे चार्ज खूप कमी होण्यापासून टाळण्याकरिता बिल्ट-इन सेफगार्डज असतात. "
+"अर्धे डिसचार्ज झाल्यानंतर रिचार्ज करणे जास्त कार्यक्षम आहे, परंतु थोडेसेच डिसचार्ज झाल्यावर "
+"रिचार्ज करणे बॅटरीकरिता खूप वाईट आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"उष्णता बॅटरी चार्जिंगच्या कार्यक्षमतावर हानिकारक प्रभाव करते. बॅटरी आहे त्यापेक्षा गरम होऊ "
+"देऊ नका."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"स्टोरेजमध्ये असेच ठेव्यानेही बॅटरीजची आयु प्रभावीत होते. नवीन बॅटरी भेट असाताना रिप्लेसमेंट "
+"बॅटरी विकत घेण्यात खूप थोडा फायदा आहे - आवश्यकता असल्यास नेहमी रिप्लेसमेंट बॅटरीज विकत "
+"घ्या."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"ही सूचना सहसा लिथियम-आयोन (Li-Ion) बॅटरीजकरिता लागू होते, जे सर्वात सामान्य प्रकार "
+"आहे. इतर बॅटरी प्रकारांना यापासून फायदा होऊ शकतो."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "बॅटरीवर कार्यरत असल्यास काही लॅपटॉप्स जाणूनबुजून हळु होतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "बॅटरीवर कार्यरत असल्यास लॅपटॉप हळु का होते?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"पावर साठवण्याकरिता बॅटरीवर कार्यरत असताना काही लॅपटॉप्स जाणूनबुजून हळू होतात. "
+"लॅपटॉपमधील प्रोसेसर (CPU) हळु गतीचा वापर करतात, आणि हळुवारपणे कार्य करताना प्रोसेसर्स "
+"कमी पावरचा वापर करतात, ज्यामुळे बॅटरी जास्त वेळ चालते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "हे गुणविशेषला <em>CPU फ्रिक्वेंस स्केलिंग</em> असे म्हटले जाते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr "उत्पादकांपासून बदल आणि भिन्न बॅटरी आयु अंदाज अडचणीचे कारण असू शकते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Windows/Mac OS वर असताना बॅटरीची आयु कमी का आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Windows किंवा Mac OS च्या तुलनेत Linux वर कार्यरत असतेवेळी काही संगणकांमध्ये कमी बॅटरी "
+"आयु असते. याकरिता एक कारण म्हणजे Windows किंवा Mac OS करिता संगणक विक्रेता विशेष "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करतात जे ठराविक संगणकाच्या मॉडलकरिता विविध हार्डवेअर किंवा सॉफ्टवेअर "
+"सेटिंग्जची सुधारणा करते. हे बदल सहसा निर्देशीत असतात, आणि याचे दस्तऐवजीकरण केले नसणार, "
+"म्हणूनच Linux मध्ये यास समावेश करणे कठिण आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"दुर्दैवाने, संपूर्ण माहितीविना हे बदल स्वतःहून लागू करण्याचा सोपा पर्याय नाही. तरी, काही "
+"<link xref=\"power-batterylife\">पावर-सेव्हिंग पद्धती</link> यांचा वापर उपयोगी ठरू "
+"शकतो. संगणकात <link xref=\"power-batteryslow\">वेरियेबल-स्पीड प्रोसेसर</link> "
+"असल्यास, सेटिंग्ज बदलल्याने फायदा होऊ शकतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"तफावतकरिता इतर संभाव्य कारण म्हणजे Linux च्या तुलनेत Windows/Mac OS वरील बॅटरीची "
+"आयुचा अंदाज काढण्याच्या पद्धती वेगळ्या आहेत. प्रत्यक्ष बॅटरीची  आयु समान असू शकते, परंतु "
+"वेगळ्या पद्धती वेगळे अंदाज प्रस्तुत करतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:24
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "लीड बंद केल्यानंतर लॅपटॉप्स पावर साठवण्याकरिता स्लीप मोडमध्ये जातात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:28
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "लीड बंद केल्यानंतर माझे संगणक बंद का होते?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:30
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"लॅपटॉपचे लिड बंद केल्यानंतर, पावर साठवण्याकरिता तुमचे संगणक <link xref=\"power-suspend"
+"\"><em>सस्पेंड</em></link> केले जातील. याचा अर्थ संगणक प्रत्यक्षरित्या बंद केले जात नाही - "
+"ते फक्त स्लीप मोडमध्ये गेले आहे. लिड उघडून पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे. पुन्हा सुरू न झाल्यास, माउस "
+"क्लिक करण्याचा प्रयत्न करा किंवा कि दाबा. तेही कार्य न झाल्यास, पावर बटन दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"काही संगणकांना योग्यरित्या सस्पेंड करणे अशक्य आहे, कारण त्यांचे हार्डवेअर कार्यप्रणालीतर्फे "
+"पूर्णपणे समर्थीत केले जात नाही (उदाहरणार्थ, Linux ड्राइव्हर्स अपूर्ण आहेत). ह्या घटनामध्ये, "
+"तुम्ही लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला पुन्हा सुरू करू शकत नाही. <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">सस्पेंडसह अडचणीचे निवारण करा</link>, किंवा लिड बंद केल्यानंतर तुम्ही "
+"संगणकाला सस्पेंड होण्यापासून टाळू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला सस्पेंड होण्यापासून थांबवा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"लिड बंद केल्यानंतर संगणकाने सस्पेंड होण्यापासून थांबवायचे असल्यास, त्या वर्तनकरिता तुम्ही "
+"सेटिंग्ज बदलू शकतात. लिड बंद करताना, सस्पेंड ऐवजी, पडदा रिकामे करण्यास संगणकाला सेट "
+"करायचे असल्यास:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"ही सेटिंग बदलतेवेळी काळजी बाळगा. लिड बंद करून सुरू असल्यास, काही लॅपटॉप्स जास्त गरम होऊ "
+"शकतात, विशेषतया ते मर्यादीत ठिकाणी जसे कि बॅकपॅकमध्ये असल्यास."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"काही फँन-कंट्रोल सॉफ्टवेअर कदाचित नसतील, किंवा तुमचा लॅपटॉप चालत असता गरम पडू शकतो."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "लॅपटॉपचा फॅन दरवेळेस सुरु असतो"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"लॅपटॉपमधील कूलिंग फॅन नेहमी चालत असल्यास, कूलिंग प्रणाली नियंत्रीत करणारे हार्डवेअर Linux "
+"मध्ये बऱ्यापैकी समर्थीत नसेल. कूलिंग फॅन्स कार्यक्षमपणे नियंत्रीत करण्यासाठी काही लॅपटॉप्सला "
+"अगाऊ सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असू शकते, परंतु हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायची आवश्कता नाही (किंवा "
+"Linux करिता उपलब्ध नसेल) आणि म्हणूनच फॅन्स पूर्ण वेळ, वेगाने चालतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"असे असल्यास, तुम्ही काही सेटिंग्ज बदलू शकता किंवा फॅन नियंत्रीत करण्यासाठी अगाऊ सॉफ्टवेअर "
+"इंस्टॉल करू शकता. उदाहरणार्थ, काही Sony VAIO लॅपटॉप्सवर फॅन्स नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> इंस्टॉल करणे शक्य आहे. "
+"ह्या सॉफ्टवेअरला इंस्टॉल करणे बऱ्यापैकी टेक्निकल प्रक्रिया आहे जे तुमच्या लॅपटॉपच्या मेक आणि "
+"मॉडलवर आधारित आहे, तसेच तुमच्या संगणकावर हे कसे करायचे याकरिता सल्ला घ्यायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"तुमचे लॅपटॉप जास्त गरम होण्याची देखील शक्यता आहे. याचा अर्थ ओव्हरहिटिंग होते असे नाही; "
+"त्यास पूर्ण वेगाने चालणाऱ्या फॅनची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून ते थंड राहेल. असे असल्यास, "
+"तुमच्याकडे फॅनला पूर्णवेळ वेगाने चालवण्याचे खूप थोडे पर्याय उपलब्ध राहतात. तुम्ही कधीकधी "
+"तुमच्या लॅपटॉपकरिता अगाऊ कूलिंग ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+msgstr "हायरबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले आहे कारण ते पूर्णपणे समर्थीत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "संगणकाला कसे हायबरनेट करायचे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"संगणक जेव्हा <em>हायबरनेट</em> होते, तेव्हा सर्व ॲप्लिकेशन्स साठवले जातात संगणक पूर्णपणे बंद "
+"होते आणि पावरचा वापर करत नाही, परंतु संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज "
+"तरिही खुले राहतील."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
+msgid ""
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
+msgstr ""
+"दुर्दैवाने, हायरबरनेट अनेक घटनांमध्ये <link xref=\"power-suspendfail\">कार्य करत नाही</"
+"link>, ज्यामुळे संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर दस्तऐवज आणि ॲप्लिकेशन्स पुन्हा उघडणे अपक्षेतीत करत "
+"असल्यास, तुम्ही डाटा गमवाल. अशा प्रकारे, हायबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
+msgid "Test if hibernate works"
+msgstr "हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याची चाचणी करा"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "हायबरनेट करण्यापूर्वी नेहमी काम साठवा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"संगणक हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे घडल्यास आणि संगणक "
+"पुन्हा सुरू केल्यानंतर तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
+msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr ""
+"संगणकावर हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याच्या चाचणीकरिता तुम्ही आदेशओळचा वापर करू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> दाबून किंवा "
+"<gui>dash</gui> मध्ये <input>टर्मिनल</input> शोधून <app>टर्मिनल</app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui>मध्ये <input>terminal</input> करिता शोधून <app>टर्मिनल</"
+"app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"रूट वापरकर्ता म्हणून, टर्मिनलमध्ये <cmd>pm-hibernate</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</"
+"key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "विचारल्यास पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr "संगणक बंद झाल्यानंतर, पुन्हा सुरू करा. तुमचे ॲप्लिकेशन्स पुन्हा-उघडलीत?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+"हायबरनेट कार्य करत नसल्यास, तुमचे स्वॅप विभाजन किमान उपलब्ध RAM पेक्षा मोठे आहे याची "
+"तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "हायबरनेट लागू करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+"हायबरनेट चाचणी कार्य करत नसल्यास, हायबरनेटची आवश्यकता असल्यास तुम्ही <cmd>pm-"
+"hibernate</cmd> आदेशचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+"मेन्युजमध्ये हायबरनेट पर्याय सुरू करणे देखील शक्य आहे. असे करण्यासाठी, <file>/etc/polkit-1/"
+"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file> निर्माण "
+"करण्यासाठी तुमच्या पसंतीचे मजूकर संपादकाचा वापर करा. खालील फाइलमध्ये समाविष्ट करा आणि "
+"साठवा:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr "संगणक सहसा गरम येतात, परंतु ते जास्त गरम झाल्यास ते अतितापू शकतात, जे वाईट असते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "माझा संगणक खूप तापतो"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"अनेक संगणक थोड्यावेळानंतर गरम होतात, आणि काही अतितापतात. हे सामान्य आहे: हे सहसा संगणक "
+"स्वतःला कसे थंड करते याचा भाग आहे. तरी, संगणक जास्त गरम होणे अतितापण्याचे चिन्ह होऊ "
+"शकते, जे संभाव्य नुकसान करू शकते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"बहुतांश लॅपटॉप्स गरम होतात, एकदाचे तुम्ही त्याचा बऱ्यापैकी वापर करत असल्यास. सहसा काळजी "
+"करायची काही बाब नाही - संगणक जास्त तापतात आणि लॅपटॉप्स जास्त संक्षिप्त असतात, म्हणून "
+"त्यांना वेळोवेळी पटक ताप बाहेर काढायचा असतो आणि त्यांचे बाहेरिल केसिंग परिणामस्वरूपी तापले "
+"जातात. काही लॅपटॉप्स खूप जास्त तापले जातात, तरी, त्यांचा वापर त्रासदायक ठरू शकतो. हे "
+"सहसा असमाधानकारकपणे-रचना केलेल्या कूलिंग प्रणालीचे परिणाम आहे. तुम्ही कधीकधी अगाऊ कूलिंग "
+"ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता जे लॅपटॉपच्या तळास बसते आणि जास्त कार्यक्षम कूलिंग पुरवते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास जे हात लावताच खूप तापते, कदाचित अपुरे कूलिंगमुळे होऊ शकते. "
+"याची काळजी वाटत असल्यास, अगाऊ कूलिंग फॅन्स विकत घ्या आणि कूलिंग फॅन्स आणि वेंट्स आणि इतर "
+"ब्लॉकेजेसपासून मुक्त आहेत याची तपासणी करा. तसेच संगणकाला उत्तर-उवेशीर क्षेत्रा देखील "
+"हलवण्याचा विचार करा - मर्यादीत जागेमध्ये ठेवल्यास (उ.दा. एका कपाटात), संगणकातील कूलिंग "
+"प्रणाली ताप काढू शकणार नाही आण पुरेसे थंड हवचा प्रसार पटकन होणार नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"काही वापरकर्ते तापलेले लॅपटॉप्स संबंधीत आरोग्य जोखीमची चिंता असते. आपल्या मांडीव गरम "
+"लॅपटॉपच्या दीर्घकाळापर्यंत वापरमुळे कदाचित शक्यतो (नर) कस कमी होते, आणि किर्कोळ बर्न्सचे "
+"ग्रस्त देखील अहवाल समोर आले आहेत (अत्यंत गंभीर प्रकरणांमध्ये). ह्या जोखीमची तुम्हाला चिंता "
+"असल्यास, डॉक्टरांच्या सल्ला घ्या. अर्थात, तुम्ही फक्त आपल्या मांडीवर लॅपटॉप विश्रांती न करणे "
+"निवडू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"अनेक आधानुनिक संगणक जास्त तापल्यास स्वतःला बंद करू घेतात, नुकसान होणे टाळण्याकरिता. संगणक "
+"बंद होत असल्यास, हे कदाचित एक कारण असू शकते. संगणक जास्त तापत असल्यास, कदाचित त्याची "
+"दुरूस्ती करावी लागेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "बॅटरी पूर्णपणे डिसचार्ज करण्याची परवानगी देणे खराब बाब आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "१०% पर्यंत पोहचल्यानंतर माझे संगणक बंद किंवा हायबरनेट का झाले?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"बॅटरीचे चार्ज स्तर खूप खाली गेल्यानंतर, तुमचे संगणक स्वतःहून <link xref=\"power-hibernate"
+"\">हायबरनेट</link> होईल. असे, बॅटरी पूर्णपणे डिसचार्ज होणार नाही याची खात्री "
+"करण्यासाठी केले जाते, कारण हे बॅटरीकरिता खराब आहे. बॅटरी फक्त संपली असल्यास, संगणक एकतर "
+"योग्यरित्या बंद झाले नसावे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>पावर</app> उघडण्याकरिता तुम्ही बॅटरि स्तर जास्त "
+"कमी झाल्यानंतर त्याचे काय होते ते बदलू शकता. <gui>पावर गंभीररित्या कमी असल्यास</gui> "
+"सेटिंग पहा. तुम्ही संगणक हायबरनेट किंवा पूर्णपणे बंद व्हावे याची निवड करू शकता. पूर्णपणे बंद "
+"करायचे ठरवल्यास, संगणक बंद होण्यापूर्वी तुमचे ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज साठवले <em>जाणार "
+"नाही</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"काही संगणकांमध्ये हायबरनेट अडचणी असतात, आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स आणि "
+"दस्तऐवजांची पुन्ह प्राप्ति शक्य होणार नाही. ह्या घटनामध्ये, संगणक हायबरनेट होण्यापूर्वी केलेले "
+"काम न साठवल्यास त्यास गमवण्याची शक्यता आहे. तरी, <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">हायबरनेशनसह अडचणींचे निवारण करणे</link> शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:29
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"संगणक सस्पेंड झाल्यानंतर आणि योग्यरित्या पुन्हा सुरू न झाल्यास काही वायरलेस साधनांमध्ये अडचण "
+"निर्माण होते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:32
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "माझे संगणक वेक अप झाल्यानंतर वायरलेस नेटवर्क आढळत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:34
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer is resumed."
+msgstr ""
+"संगणकाला सस्पेंड केले असल्यास, किंवा हायबरनेट झाले असल्यास, तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू "
+"केल्यानंतर, वायरलेस इंटरनेट जोडणी योग्यरित्या कार्य करत नाही असे आढळेल. असे तेव्हा होते "
+"जेव्हा वायरलेस डिव्हाइसकरिता <link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर</link> "
+"ठराविक पावर सेव्हिंग गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवत नाही. थोडक्यात, वायरलेस जोडणी संगणक "
+"पुन्हा सुरू करतेवेळी योग्यरित्या सुरू होत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:41
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "असे झाल्यास, वायरलेस बंद करा आणि पुन्हा सुरू करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:53
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+#, fuzzy
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgstr "वायरलेस बंद करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+msgstr ""
+"वायरलेस तरिही कार्य करत नसल्यास, <gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा आणि नंतर पुन्हा बंद "
+"करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:64
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"तुमचा संगणक कार्य करेल, परंतु तुम्हाला वेगळे पावर केबल किंवा ट्रॅवल अडॅप्टरची आवश्यकता पडेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "माझे संगणक दुसऱ्या देशातील वीज पुरवठासह कार्य करेल?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"विविध देश पावर सप्लायजा वापर वेगळ्या वोल्टेजमध्ये कार्य करतात (सहसा 110V किंवा "
+"220-240V) आणि AC क्रिक्वेंसिज (सहसा 50 Hz किंवा 60 Hz). योग्य पावर अडॅप्टरसह आपला "
+"संगणक वेगळ्या देशात वीज पुरवठासह कार्य करेल. तुम्हाला स्विच देखील प्लिप करावेल लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, पावर अडॅप्टरकरिता योग्य प्लग शोधणे. काही लॅपटॉप्स त्यांच्या "
+"अडॅप्टरकरीता एकापेक्षा जास्त प्लग पॅकेज करतात, त्यामुळे तुमच्याकडे आधीच एक योग्य असू शकते. "
+"नाही तर, सध्याच्याला मानक प्रवास अडॅप्टरमध्ये प्लगइन करणे पुरे होईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास, तुम्ही देखील वेगळ्या प्लगसह एक केबल मिळू शकते, किंवा एका "
+"प्रवास अडॅप्टरचा वापर करा. या प्रकरणात, तथापि, तुम्हाला संगणकाच्या वीज पुरवठावरील "
+"स्विच आवश्यक बदलावे लागेल, एकच असल्यास. अनेक संगणकांकडे हे स्विच नसते, आणि सुखाने त्यापैक "
+"एका वोल्टेजसह कार्ट करेल. संगणकाच्या मागच्या बाजूस पहा आणि पावर केबल बसेल असे सॉकेट "
+"शोधा. कुठेतरी जवळपास, \"110V\" किंवा \"230V\" (उदाहरणार्थ) चिन्हाकृत लहान स्विच असू "
+"शकते.आवश्यक असल्यास सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"पॉवर केबल्स बदलून किंवा प्रवास अडॅप्टर वापरताना काळजी घ्या. शक्यतया प्रथमवेळी सर्वकाही "
+"बंद करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgstr "काही संगणक हार्डवेअर सस्पेंड किंवा हायबेरनेटसह अडचणी निर्माण करतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "सस्पेंड केल्यानंतर माझे संगणक सुरू का होत नाही?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"संगणकाला <link xref=\"power-suspend\">सस्पेंड</link> किंवा <link xref=\"power-"
+"hibernate\">हायबरनेट</link> केल्यास, नंतर पुन्हा मूळस्थितीत आणल्यास किंवा सुरू केल्यास, ते "
+"अपेक्षेनुसार कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे सस्पेंड आणि हायबरनेट तुमच्या हार्डवेअरतर्फे "
+"योग्यरित्या समर्थीत नाही."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "माझे संगणक सस्पेंड केले आहे आणि पुन्हा सुरू होत नाही"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"संगणकाला सस्पेंड केल्यास आणि त्यानंतर कि दाबल्यास किंवा माउस क्लिक दिल्यास, ते सक्रीय "
+"व्हायला पाहिजे आणि पासवर्डकरिता विचारणारा एक पडदा दिसायला पाहिजे. असे न झाल्यास, "
+"पावर बटन दाबण्याचा प्रयत्न करा (दाबून ठेवू नकरा, फक्त एकदाच दाबा)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"हे तिरिही फायदेशीर न ठरल्यास, संगणकाचे मानिटर सुरू आहे याची खात्री करा आणि पुन्हा "
+"कळफलकवरील कि दाबण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"अंतिम मार्ग म्हणजे, संगणकावरील पॉवर बटन ५-१० सेकंद दाबून ठेवून संगणक बंद करा, जरी असे "
+"केल्यास कोणतेही न साठवलेले काम गमवाल. तुम्ही नंतर पुन्हा संगणक सुरू करण्यास सक्षम व्हाल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"संगणाला सस्पेंड केल्यानंतर हे वारंवार होत असल्यास, सस्पेंड गुणविशेष तुमच्या हार्डवेअरसह कदाचित "
+"कार्य करणार नाही."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"संगणकाने पावर गमवल्यास आणि वैकल्पिक पावर सप्लाय नसल्यास (जसे कि कार्यरत बॅटरी), ते बंद "
+"होईल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर माझ्या ॲप्लिकेसन्स किंवा दस्तऐवज खुले नाही"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"संगणक हायबरनेट केले असल्यास आणि पुन्हा सुरू केले असल्यास, परंतु दस्तऐवज किंवा ॲप्लिकेशन्स खुले "
+"नसल्यास, ते कदाचित योग्यरित्या हायबरनेट झाले नाही. कधीकधी हे किर्कोळ अडचणीमुळे होते, "
+"आणि संगणक पुढच्यावेळी योग्यरित्या हायबरनेट करेल. तुम्ही सॉफ्टवेअर सुधारणा इंस्टॉल केले "
+"असल्यामुळे ज्याकरिता संगणकाला पुन्हा सुरू करायची आवश्यकता असते; या घटनामध्ये, संगणक "
+"हायबरनेट होण्याऐवजी शटडाउन झाले असावे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
+msgstr ""
+"संगणक हायबरनेटकरिता सक्षम नसणेही शक्य आहे कारण हार्डवेअर त्याकरिता योग्य समर्थन पुरवत "
+"नाही.हे कदाचित तुमच्या हार्डवेअरकरिता Linux ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. "
+"पुन्हा हायबरनेट करून आणि दुसऱ्यावेळी ते कार्य करणार किंवा नाही, याची चाचणी शक्य आहे. न "
+"झाल्यास, कदाचित संगणकावरील ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"संगणकाला सक्रीय केल्यानंतर माझी वायरलेस जोडणी (किंवा इतर हार्डवेअर) कार्य करत नाही"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
+msgid ""
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास आणि त्यानंतर पुन्हा सुरू केल्यास, तुमची इंटरनेट जोडणी, "
+"माउस, किंवा काही इतर साधन योग्यरित्या कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे ड्राइव्हर "
+"साधनकरिता योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेटकरिता समर्थन पुरवत नाही. हे <link xref="
+"\"hardware-driver\">ड्राइव्हरसह अडचण आहे</link> आणि प्रत्यक्षरित्या स्वतः साधनाशी "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"साधनाकडे पावर स्विच असल्यास, बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि पुन्हा सुरू करा. बहुतांश "
+"घटनांमध्ये, साधन पुन्हा सुरू होईल. USB केबल किंवा समानसह जोडणी करत असल्यास, साधनाची "
+"जोडणी अशक्य करा आणि पुन्हा जोडणी करा आणि कार्य होते किंवा नाही ते पहा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"साधनाला बंद किंवा अनप्लग करणे अशक्य असल्यास, किंवा योग्यरित्या कार्य न करत असल्यास, "
+"साधन योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "सस्पेंड संगणकाला स्लीप मोडमध्ये पाठवते जेणेकरून कमी पावरचा होतो."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "संगणकाला सस्पेंड केल्यावर काय होते?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"संगणकाला <em>सस्पेंड</em> केल्यानंतर, ते स्लीप मोडमध्ये जाते. सर्व ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज खुले "
+"राहतात, परंतु पडदा आणि पावर साठवण्याकरिता संगणकाचे इतर भाग निष्क्रीय राहतात. जरी "
+"संगणक पुन्हा सुरु केले तरी, थोड्या प्रमाणात पावरचा वापर केले जाईल. कि दाबून किंवा माउस "
+"क्लिक करून सक्रीय करणे शक्य आहे. ते कार्य करत नसल्यास, पावर बटन दाबायचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
+msgstr ""
+"काही संगणकांचे हार्डवेअर समर्थनसह अडचणी असतात म्हणजेच ते <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेट करू शकणार नाही</link>. अवलंबून "
+"राहण्यापूर्वी संगणकाला सस्पेंड करून चाचणी करायची चांगली युक्ति आहे."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "सस्पेंड करण्यापूर्वी नेहमी काम साठवा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"संगणकाला हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे घडल्यास आणि "
+"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर, तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:28
+#, fuzzy
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"लॅपटॉप बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा मंद "
+"होईल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:31
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "थोड्यावेळानंतर माझा पडदा मंद का होतो?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"लॅपटॉप संगणक बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा "
+"मंद होईल. संगणकाचा पुन्हा वापर करतेवेळी, पडदा पुन्हा तेज होईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "पडद्याला स्वतःहून मंद होण्यापासून थांबवणे शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क "
+"सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "सैल केबल्स आणि हार्डवेअर अडचणी संभाव्य कारण आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "माझे संगणक सुरू होणार नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"तुमचे संगणक सुरू न होण्याचे असंख्य कारण आहेत. हे शिर्षक तुम्हाला संभाव्य कारणांचे संक्षिप्त "
+"अवलोकन पुरवते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "संगणक जोडले नाही, रिकामी बॅटरि, किंवा सैल केबल"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"संगणाच्या पावर केबल्स घट्टपणे जोडलेले आहेत आणि पावर आउटलेट्स सुरू आहे याची खात्री करा. "
+"मॉनिटर जोडले आहे आणि सुर आहे याची देखील खात्री करा. तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, चार्जिंग "
+"केबलची जोडणी करा (बॅटरी रिकामी झाल्यास). बॅटरी काढून टाकण्याजोगी असल्यास, ती "
+"योग्यरित्या एका ठिकाणी जोडली आहे याचीही खात्री (लॅपटॉपचे खालील भाग पहा) करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "संगणकाच्या हार्डवेअरसह अडचण"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"संगणकाचे घटक खंडीत झाले असावे अकार्यक्षम होऊ शकते. असे असल्यास, तुम्हाला संगणक दुरुस्तीची "
+"आवश्यकता असेल. सामान्य समस्यांमध्ये खंडीत वीज पुरवठा युनिट, चुकीचेरित्या-बसवलेले घटक (जसे की "
+"मेमरि किंवा RAM) आणि एक खराब मदरबोर्ड समाविष्टीत आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "संगणक बीप करते आणि नंतर बंद होते"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"सुरु केल्यावर आणि नंतर बंद होताना (किंवा सुरू करण्यास अपयशी) संगणक अनेकवेळा बीप करत "
+"असल्यास , ते एक अडचण आढळली आहे असे सूचित करू शकते.या बीप्सना कधीकधी <em>बीप कोड्स</"
+"em> असे म्हटले जाते, आणि बीप्स पध्दती आपल्याला संगणकला अडळणारी अडचण कळवते. विविध "
+"उत्पादक विविध बीप कोड्स्चा वापर करतात, जेणेकरून संगणकाच्या मदरबोर्डसाठी मॅन्युअलचा सल्ला "
+"घ्या, किंवा संगणकाची दुरुस्ती करावी लागेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "संगणकातील फॅन्स फिरत आहेत परंतु पडद्यावरच काहीच आढळत नाही"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "सर्वप्रथम मॉनिटरची जोडणी झाली आहे आणि ते सुरू आहे, याची चाचणी करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"ही अडचण हार्डवेअर व्यत्ययमुळे देखील होऊ शकते. पावर बटन दाबल्यानंतर फॅन्स सुरू होऊ शकतात, "
+"परंतु संगणकाचे इतर महत्वाचे भाग सुरू होण्यास अपयशी ठरतील. अशा घटनांमध्ये, संगणकाला "
+"दुरूस्तीकरिता न्या."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">स्थगित करा</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">वीज बंद करा</link>, <link xref=\"power-whydim\">स्क्रीन मंदन</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "वीज &amp; बॅटरी"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
+msgid "Battery settings"
+msgstr "बॅटरी सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "वीज प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "पावर आणि बॅटरीजच्या अडचणींचे निवारण करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">पार्श्वभुमी</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">आकार आणि फिरवणे</link>, तेजस्वीपणा…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "डिसप्ले &amp; स्क्रीन"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">भाषा</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">क्षेत्र आणि रूपण</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">कळफलक</link>, <link xref=\"mouse\">माउस</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">डिस्पले</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">भाषा</link>, <link xref=\"user-accounts\">वापरकर्ता खाते</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "वापरकर्ता &amp; सिस्टीम सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "पेपरच्या दोन्ही बाजूने छपाई करा, किंवा प्रत्येक पृष्ठकरिता पेजेस गुणित करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "दोन-बाजूचे आणि बहु-पृष्ठ मांडणींची छपाई करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "प्रत्येक पृष्ठाच्या पानाच्या दोन्ही बाजूची छपाई करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>छापा</gui></guiseq> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>दोन-बाजू</gui> ड्रॉप-डाउन "
+"सूचीतून पर्याय निवडा. पर्याय बंद केले असल्यास, दोन-बाजू छपाई तुमच्या छपाईयंत्रकरिता उपलब्ध "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्र दोन-बाजू चपाई विविध प्रकारे हाताळतो. ते छपाईयंत्र कसे काम करते याचे प्रयोग करणे "
+"चांगला विचार आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"पेपरच्या प्रत्येक <em>बाजू</em> करिता दस्तऐवजाचे एकापेक्षा जास्त पृष्ठाची छपाई करणे शक्य "
+"आहे. असे करण्यासाठी <gui>प्रत्येक बाजूचे पृष्ठ</gui> पर्यायचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"हा पर्यायांची उपलब्धता छपाईयंत्राच्या प्रकारवर आधारित आहे, तसेच वापरण्याजोगी "
+"ॲप्लिकेशनवर. हा पर्याय नेहमी उपलब्ध होणार नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"A4/लेटर-आकार पेपरचा वापर करून मोड केलेल्या बूकलेटची (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पेल्ट) छपाई करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "घडी केलेल्या पुस्तिका छापा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"विशेष क्रमवारीत दस्तऐवजांची छपाई करून (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पलेट) आणि काही छपाई पर्याय "
+"बदलून तुम्ही मोड केलेल्या बूकलेट्सची छपाई करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "ह्या सूचना PDF दस्तऐवजातून बूकलेटच्या छपाईकरिता आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"<app>LibreOffice</app> दस्तऐवजपासून बूकलेटची छपाई करायची असल्यास, पहिले "
+"<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>PDF म्हणून एक्सपोर्ट करा…</gui></guiseq> निवडून तुम्ही "
+"PDF ला एक्सपोर्ट करू शकता. तुमचे दस्तऐवज पृष्ठे ४ संख्येच्या पटीत असणे आवश्यक आहे (४, ८, १२, "
+"१६,…). तुम्हाला ३ रिकामे पृष्ठे समाविष्ट करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "पुस्तिका छापण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबकडे जा. <em>व्याप्ति</em> अंतर्गत, <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"पृष्ठांची संख्या या क्रमवारीत टाइप करा (n म्हणजे एकूण पृष्ठांची संख्या, आणि ४ संख्येच्या पटीत):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, १, २, n-१, n-२, ३, ४, n-३, n-४, ५, ६, n-५, n-६, ७, ८, n-७, n-८, ९, १०, "
+"n-९, n-१०, ११, १२, n-११…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+msgid "Examples:"
+msgstr "उदाहरणे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "४ पानी पुस्तिका: <input>४,१,२,३</input> टाइप करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "८ पानी पुस्तिका: <input>८,१,२,७,६,३,४,५</input> टाइप करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"२० पानी पुस्तिका: <input>२०,१,२,१९,१८,३,४,१७,१६,५,६,१५,१४,७,८,१३,१२,९,१०,११</"
+"input> टाइप करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "आता, <gui>पान रचना</gui> टॅबवर जा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>छोटी किनार (पटलवा)</"
+"gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "<gui>प्रत्येक बाजूकरिता पृष्ठे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>२</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "<gui>पृष्ठांचे क्रम</gui> मेन्युमध्ये, <gui>डावे ते उजवे</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "<gui>छापा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "एका-बाजूचे छपाईयंत्रवर बूकलेटची छपाई करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+msgid "To print:"
+msgstr "छापण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "<gui>सामान्य</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "<em>व्याप्ति</em> अंतर्गत, <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "…जोपर्यंत तुम्ही सर्व पृष्ठे टाइप केले असाल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "१२ पानी पुस्तिका: <input>१२,१,२,११,१०,३,४,९,८,५,६,७</input> टाइप करा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"१६ पानी पुस्तिका: <input>१६,१,२,१५,१४,३,४,१३,१२,५,६,११,१०,७,८,९</input> टाइप "
+"करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "<gui>पान रचना</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>एका बाजूचे</gui> निवडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "<gui>प्रत्येक बाजूकरिता पृष्ठे</gui> मेन्युमध्ये, <gui>२</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "<gui>फक्त छपाई</gui> मेन्युमध्ये, <gui>विषम पृष्ठे</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"सर्व पृष्ठांची छपाई झाल्यानंतर, पृष्ठांना पलटवा आणि त्यास छपाईयंत्रमध्ये पुन्हा स्थित करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "<gui>फक्त छपाई</gui> मेन्युमध्ये, <gui>षम पृष्ठे</gui> निवडा ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"A4 किंवा लेटर-साइज्ड पेपरचा वापर करून मोड केलेली, बहु-पृष्ठ बूकलेटची छपाई कशी करायची."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "पुस्तिका छापा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "तुम्ही पीडीएफपासून पुस्तिका छापु शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"PDF दस्तऐवजातील पृष्ठांची संख्या ४ च्या पटीने असल्यास, ४ च्या पटीने करण्यासाठी रिकाम्या "
+"पृष्ठांची योग्य संख्या समाविष्ट करा (१,२ किंवा ३). असे करण्यासाठी, तुम्ही खालील करू शकता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"आवश्यक रिकाम्या पृष्ठांची संख्या (१-३) सह <app>LibreOffice</app> दस्तऐव निर्माण करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>फाइल</gui> <gui>PDF म्हणून एक्सपोर्ट करा…</gui></guiseq> निवडून "
+"रिकाम्या पृष्ठांना PDF करिता एक्सपोर्ट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"<app>PDF-शफलर</app> किंवा <app>PDF मॉड</app> यांचा वापर करून PDF दस्तऐवजासह "
+"रिकाम्या पृष्ठांना एकत्रीत करा, रिकाम्या पृष्ठांना शेवटीस स्थित करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr "खालील सूचीपासून छपाईकरिता वापरण्याजोगी छपाईयंत्राचे प्रकार निवडा:"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "उर्वरित छपाई जॉब रद्द करा आणि त्यास रांगेत काढून टाका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "रद्द, तात्पुर्ता थांबवा किंवा छापण्याचे काम सोडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"तुम्ही उर्वरित छपाई जॉब रद्द करू शकता आणि त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमधीलत रांगेत काढून टाकू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:35
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "छापण्याचे काम रद्द करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:37
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"योगायोगाने दस्तऐवजाची छपाई सुरू केली असल्यास, छपाई रद्द करणे शक्य आहे जेणेकरून तुम्हाला शाई "
+"किंवा पेपर वाया घालायची आवश्यकता पडणार नाही."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:41
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "छापण्याचे काम रद्द करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "<gui>प्रिंटर्स</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:54
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr "प्ले-पॉज-स्टॉप चिन्हावरील स्टॉप बटनावर क्लिक करून छपाई जॉब रद्द करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:59
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"यामुळे अपेक्षाप्रमाणे छपाई जॉब रद्द होत नसल्यास, छपाईयंत्रवरील <gui>रद्द करा</gui> बटन "
+"दाबून ठेवण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"अंतिम, विशेषतया खूप जास्त पृष्ठांचे मोठे छपाई जॉब असल्यास आणि ते रद्द होत नसल्यास, "
+"छपाईयंत्राच्या पेपर इंपुट ट्रेपासून पेपर काढून टाका. छपाईयंत्रला आढळेल कि पेपर उपलब्ध नाही "
+"आणि छपाई लगेच थांबवेल. त्यानंतर तुम्ही छपाई जॉब रद्द करायचा पुन्हा प्रयत्न करू शकता, किंवा "
+"छापईयंत्राला बंद करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"पेपर काढतेवेळी तुम्ही छपाईयंत्र खराब करणार नाही याची खात्री करा, जरी - पेपर "
+"काढण्याकरिता तुम्हाला ओढायची आवश्यकता असेल, किंबहुना पेपरला जसे आहे तसेच सोडून द्या."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "तात्पुर्ता थांबवा आणि छापण्याचे काम सोडा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"छपाई जॉब थांबवायचे किंवा प्रकाशित करायचे असल्यास, छपाईयंत्र सेटिंग्जमधील जॉब्स संवादचा "
+"वापर करा आणि योग्य बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr "वरच्या पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन क्लिक करा "
+"आणि आवश्यकता नुसार एकतर छपाई जॉब थांबवा किंवा प्रकाशीत करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "दस्तऐवजी छपाई वेगळ्या पेपर आकार किंवा निर्देशनवर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "छपाई करतेवेळी पेपर आकार बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजाचे पेपर आकार बदलायचे असल्यास (उदाहरणार्थ, US लेटर-साइज्ड PDF ला A4 पेपरवर "
+"छपाई करा), तुम्ही दस्तऐवजकरिता छपाई रूपण बदलू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>छापा</gui></guiseq> क्लिक करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "<gui>पान रचना</gui> टॅब निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<gui>पेपर</gui> स्तंभ अंतर्गत, ड्रॉप-डाऊन सूची पासून <gui>पेपर आकार</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "<gui>छापा</gui> क्लिक करा आणि तुमचं दस्तएवज छापलं जाइल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"वेगळ्या निर्देशनचा वापर करण्यासाठी तुम्ही <gui>निर्देशन</gui> मेन्युचा वापर करू शकता:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
+msgid "Portrait"
+msgstr "व्यक्तिचित्र"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
+msgid "Landscape"
+msgstr "भूदृश्य"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "उलटं व्यक्तिचित्र"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "उलटं भूदृश्य"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr "एनवेलोप किंवा लेबल योग्य आहे, आणि योग्य पेपर आकार निवडले आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "लिफाफे आणि लेबल छापा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"बहुतांश छपाईयंत्र तुम्हाला थेट एनव्हेलोप किंवा लेबल्सच्या शीटवर छपाईकरिता परवानगी देतात. हे "
+"सहसा तुम्हाला खूप जास्त लेटर्स पाठवताना विशेषतया उपयोगी पडते, उदाहरणार्थ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "लिफाफे छापत आहे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"एनव्हेलोपवर छपाई करतेवेळी तुम्हाला दोन बाबींची तपासणी करावी लागेल. प्रथम म्हणजे "
+"छपाईयंत्राला एनव्हेलोपचे आकार माहिती असणे. <gui>छपाई</gui> क्लिक केल्यानंतर छपाई पटल "
+"आढळते, <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>पेपर प्रकार</gui> यास \"Envelope\" "
+"असे शक्य असल्यास निवडा. असे शक्य नसल्यास, तुम्ही <gui>पृष्ठ आकार</gui> एनव्हेलोप आकार (उ."
+"दा. \"C5\") करिता बदलू शकता, हे पहा. एनव्हेलोप्सचा संच उपलब्ध आकार असतात; अनेक "
+"एनव्हेलोप्स मानक आकारात उपलब्ध असतात."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"दुसरे म्हणजे, एनव्हेलोप्स छपाईयंत्राच्या इन-ट्रेमध्ये योग्यरित्या लोड झाले आहे याची खात्री करा. "
+"याकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअलची तपासणी करा, किंवा एका एन्वेलोपची छपाई करा किंवा एका "
+"एनव्हेलोपची छपाई करण्याचा प्रयत्न करा आणि कोणत्या बाजूची छपाई झाली आणि कोणती बाजू "
+"योग्य आहे, ते पहा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"काही छपाईयंत्राची रचना एनव्हेलोपच्या छपाईकरिता केली जात नाही, विशेषतया काही लेजर "
+"छपाईयंत्र. छपाईयंत्र एनव्हेलोप स्वीकारते हे पहाण्याकरिता, छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा; नाहीतर, "
+"एनव्हेलोपचा वापर करून तुम्ही छपाईयंत्र खराब करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "छपाईयंत्र कार्डरिड्जमधील शाई किंवा उर्वरित टोनरचे प्रमाण तपासा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "माझ्या छपाईयंत्राची शाई किंवा टोनर स्तर कसे तपासायचे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्राच्या मॉडल आणि उत्पादक, आणि संगणकावरील इंस्टॉल झालेल्या ड्राइव्हर्स व "
+"ॲप्लिकेशन्सवर आधारित, किती शाई किंवा टोनर बाकी आहे याची तपासणी शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"शाईचे स्तर आणि इतर माहिती दाखवण्याकरिता काही छपाईयंत्रांमध्ये बिल्ट-इन पडदा असतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"बहुतांश HP छपाईयंत्रकरिता ड्राइव्हर्स आणि स्थिती साधने HP Linux Imaging and Printing "
+"(HPLIP) प्रकल्पातर्फे पुरवले जाते. इतर उत्पादक प्रोप्राइटरि ड्राइव्हर्स किंवा समान गुणविशेष "
+"पुरवू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शाईचे स्तर तपाण्याकरिता किंवा नियंत्रीतकरण्यासाठी तुम्ही ॲप्लिकेशन इंस्टॉल "
+"करू शकता. <app>इंकब्लॉट</app> तुम्हाला HP, Epson आणि Canon छपाईयंत्रकरिता शाईची "
+"स्थिती दाखवते. छपाईयंत्र <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
+"#supported\">समर्थीत मॉडल्सच्या सूचीत</link> आहे, हे पहा. Epson आणि इतर काही "
+"छपाईयंत्रकरिता इतर शाईचे स्तर जाणून घेण्याचे ॲप्लिकेशन म्हणजे <app>mktink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"काही छपाईयंत्र अजूनही Linux वर योग्यरित्या समर्थीत नाही, आणि इतरांना त्यांचे शाईचे स्तर "
+"सादर करण्यास रचना केले नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:22
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:26
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:28
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलण्याकरिता तुम्हाला प्रणालीवरील प्रशासकीय परवानगीची "
+"आवश्यकता आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:37
+msgid "Change printer name"
+msgstr "प्रिंटरचे नाव बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:39
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "प्रिंटरचे नाव बदलायचे असल्यास, खालील मार्ग अनुसरा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr "नाव क्लिक करून, छपाईयंत्राचे नाव संपादित करायला सुरूवात करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+#, fuzzy
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "बदल साठवण्यासाठी <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:65
+msgid "Change printer location"
+msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:67
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदलण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:81
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "ठिकाण क्लिक करून, छपाईयंत्राचे ठिकाण संपादित करायला सुरूवात करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "बदल साठवण्यासाठी <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "संकलित करा आणि छापण्याची पद्धत उलटी करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "छपाई वेगळ्या क्रमावरीत करा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Reverse"
+msgstr "उलटं"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्र सहसा पहिले पृष्ठाची छपाई करतात, आणि त्यानंतर शेवटच्या पृष्ठाची, जेणेकरून "
+"निवडल्यानंतर पृष्ट उलट क्रमवारीत समाप्त होते. आवश्यक असल्यास, ह्या छपाई क्रमवारीला उलट "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "पद्धत उलटी करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>उलट</gui> "
+"तपासा. शेटवचे पृष्ठाची पहिले छपाई केले जाईल, आणि अशा प्रकारे पुढे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
+msgid "Collate"
+msgstr "संकलन"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजाची एकापेक्षा जास्त प्रत बनवत असल्यास, प्रिंटआउट्सना पूर्वनिर्धारितपणे पृष्ठ "
+"क्रमांकनुसारे (जसे कि पृष्ठ एकचे सर्व प्रत बाहेर पडतात, नंतर पृष्ठ दोनचे, आणि अशा प्रकारे पुढे) "
+"गटात लावले जाईल. <em>कोलेशन</em>मुळे प्रत्येक प्रत त्यांच्या पृष्ठांना एका गटात एकत्रीत करून "
+"योग्य क्रमावारित बाहेर येतील."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
+msgid "To Collate:"
+msgstr "संकलन करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>कोलेट</gui> "
+"तपासा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:18
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr "छपाईयंत्राच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित पेपर जॅम कसे हाताळले जाते ते ठरते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:22
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "जाम झालेले पान सोडवत आहे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "बहुतांशवेळी छपाईयंत्र पेपरच्या शीट्स अयोग्यपणे फीड करतात आणि जॅम होतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्रकरिता मॅन्युअल सहसा पेपर जॅम्स कसे हाताळायचे त्याविषयी तपशील माहिती पुरवतो. "
+"सहसा, तुम्हाला जॅम शोधण्याकरिता छपाईयंत्राचे एक पॅनल उघडावे लागेल (परंतु काळजीपूर्वक!) "
+"छपाईयंत्राच्या फिडिंग पद्धतीमधून जॅम झालेल्या पेपरला खेचून बाहेर काढा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:31
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"जॅम एकदाचे हाताळल्यानंतर तुम्हाला छपाई पुन्हा सुरू करण्याकरिता छपाईयंत्राचे <gui>पुन्हा "
+"चालवा</gui> बटन दाबावे लागेल. काही छपाईयंत्रांसह, तुम्हाला छपाईयंत्र देखील बंद करावे लागू "
+"शकते, आणि त्यानंतर छपाई जॉब पुन्हा सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "फक्त ठराविक पृष्ठांची, किंवा पृष्ठ व्याप्तिंची छपाई करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "काही ठराविक पानं छापा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "दस्तऐवजातून फक्त ठराविक पृष्ठांची छपाई करायचे असल्यास:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>छपाई</em> पटलात <gui>व्याप्ति</"
+"gui> विभागातून <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"मजकूर पेटीत, स्वल्पविरामविभाजी आवश्यक छपाईजोगी पृष्ठांची संख्या टाइप करा. पृष्ठांची "
+"व्याप्ति निर्देशीत कऱण्यासाठी डॅशचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <gui>पृष्ठे</gui> मजकूर पेटीत \"1,3,5-7,9\" दिल्यास, पृष्ठे १,३,५,६,७ आणि "
+"९ची छपाई केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "वारंवार वापरण्याजोगी छपाईयंत्र निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित प्रिंटर ठरवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त छपाईयंत्र उपलब्ध असल्यास, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राची निवड करणे शक्य आहे. "
+"वारंवार वापरण्याजोगी छपाईयंत्राची निवड करायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र सेटकरण्यासाठी प्रणालीवर प्रशासकीय परवानगीची आवश्यकता आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "उपलब्ध छपाईयंत्रांच्या सूचीपासून पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "<gui>पुर्वनिर्धारित</gui> पर्याय निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"उपलब्ध छपाईयंत्रांची सूची निवडतेवेळी, छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण निर्देशीत करन तुम्ही "
+"छपाईयंत्र शोध परिणाम फिल्टर करू शकता (उदाहरणार्थ, <input>1st floor</input> किंवा "
+"<input>entrance</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"नविन छपाईयंत्रांना समाविष्ट करण्यासाठी शोध परिणाम फिल्टर करणे फक्त संवादमध्ये उपलब्ध "
+"होतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनची छपाई केल्यानंतर, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राचा स्वयंरित्या वापर केला जातो, "
+"ठराविक आउटपुटकरिता वेगळ्या छपाईयंत्र निवड असल्यासs."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:34
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "संगणकाशी जुळलेल्या छपाईयंत्राची मांडणी करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:37
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "स्थानिक प्रिंटर ठरवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"जोडणी केल्यानंतर तुमची प्रणाली स्वयंरित्या अनेक प्रकारचे छपाईयंत्र ओळखतात. अनेक छपाईयंत्रांना "
+"USB केबलसह जुळले जाते जे संगणकाशी जुळलेले असते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:44
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"नेटवर्क किंवा स्थानीय छपाईयंत्र आत्ता इंस्टॉल करायचे असल्यास तुम्हाला निवड करायची आवश्यकता "
+"नाही. त्यास एक पटलामध्ये सूचीत दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:55
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "प्रिंटर सुरु आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"योग्य केबलसह छपाईयंत्राची प्रणालीशी जोडणी करा. प्रणाली ड्राइव्हर्सकरिता शोध घेतेवेळी "
+"तुम्हाला पडद्यावर कृती दिसतील, आणि तुम्हाला इंस्टॉल करण्यासाठी ओळख पटवण्यास विचारले "
+"जाईल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:63
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"प्रणालीचे छपाईयंत्र इंस्टॉल करणे पूर्ण झाल्यानंतर संदेश आढळेल. चाचणी पृष्ठाची छपाई करण्यासाठी "
+"<gui>चाचणी पृष्ठाची छपाई करा</gui>, किंवा छपाईयंत्र मांडणीमध्ये अगाऊ बदल करण्यासाठी "
+"<gui>पर्याय</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:69
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्राला स्वयंरित्या सेट अप केले नसल्यास, त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये समाविष्ट करणे शक्य "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:85
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "<key>+</key> बटण क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"पॉपअप पटलात, नविन छपाईयंत्राची निवड करा. <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्र समावेश पॉपअपमध्ये छपाईयंत्र न आढळल्यास, तुम्हाला कदाचित छपाईयंत्र ड्राइव्हर्स "
+"इंस्टॉल करायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:101
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्र इंस्टॉल केल्यानंतर, तुम्हाला <link xref=\"printing-setup-default-printer"
+"\">पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र बदलायला</link> आवडेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"प्रिंट आउट्स, विरेखित, कोमजलेले, किंवा रंग गहाळ झाले असल्यास, तुमचा शाई स्तर तपासा किंवा "
+"प्रिंट हेड स्वच्छ करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "माझ्या प्रिंट-आउट्सवरील विरेख, रेघा किंवा चुकिचे रंग का आहेत?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"प्रिंट-आउट्स विरेखीत, कोमेजलेले, अनावश्यक रेघा असल्यास, किंवा कमजोर दर्जा असल्यास, कदाचित "
+"छपाईयंत्रसह अडचण असू शकते किंवा शाई/टोनर पुरवठा कमी असेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "अस्पष्ट मजकुर किंवा छबी"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"कदाचित शाई किंवा टोनर रिकामे झाले असावे. इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि आवश्यक "
+"असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "छटा आणि रेषा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"इंकजेट छपाईयंत्र असल्यास, छपाईयंत्रवर धूर किंवा अपूर्णरित्या अडवलेले असेल. प्रिंट हेड नष्ट "
+"करण्याचा प्रयत्न करा (सूचनांकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "चुकीचे रंग"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्रमध्ये शाईचे एक किंवा टोनर रिकामे झाले असावे . इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि "
+"आवश्यक असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "जॅग्ड ओळी, किंवा रेघा सरळ नाहीत"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"प्रिंट-आउटवरील ओळी जे सरळ पाहिजे होते जॅग्ड झाले, त्यांचे प्रिंड हेड संरेषीत करायला आवडेल. "
+"याविषयी अधिक तपशील करिता छपाईयंत्राचे सूची मॅन्युअल पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्रकडे पाठवण्याऐवजी दस्तऐवजाला PDF, पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG फाइल म्हणून साठवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+msgid "Print to file"
+msgstr "फाइलला प्रिंट करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्रपासून छपाईकरिता पाठवण्याऐवजी तुम्ही दस्तऐवजाची फाइलकरिता छपाई निवडू शकता. "
+"फाइलकरिता छपाईमुळे <sys>PDF</sys>, एक <sys>Postscript</sys> किंवा <sys>SVG</"
+"sys> फाइल निर्माण होते ज्यामध्ये दस्तऐवज असते. दस्तऐवजाला दुसऱ्या मशीनकरिता स्थानांतरित "
+"करायचे असल्यास किंवा दुसऱ्यांसह सहभागी करायचे असल्यास हे उपयोगी ठरू शकते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"छपाई संवाद उघडा. यास सहसा मेन्यु अंतर्गत <gui style=\"menuitem\">छपाई</gui> यांच्या "
+"सहाय्याने किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> कळफलक शार्टकटचा "
+"वापर करून शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबमध्ये  <gui>छपाईयंत्र</gui> अंतर्गत <gui>फाइलकरिता छपाई</"
+"gui> निवडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित फाइलनाव आणि फाइल कुठे साठवायचे बदलण्याकरिता, छपाईयंत्र निवड खालील "
+"फाइलनाव क्लिक करा. एकदाचे पूर्णपणे बंद केल्यावर <gui style=\"button\">निवडा</gui> "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजकरिता <sys>PDF</sys> पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार आहे. वेगळ्या <gui>आउट रूपण</"
+"gui>चा वापर करायचे असल्यास, एकतर  <sys>पोस्टस्क्रिप्ट</sys> किंवा <sys>SVG</sys> "
+"निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr "तुमच्या दुसऱ्या पानांची पसंती निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "फाइलला साठवण्यासाठी <gui style=\"button\">छापा</gui> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">स्थानीय मांडणी</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">क्रमवारी आणि कोलेट</link>, <link xref=\"printing-2sided\">दोन-बाजूचे आणि "
+"बहु-पृष्ठ</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "सेटअप"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "प्रिंटर बसवा"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "आकार आणि मांडण्या"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "वेगळ्या पानांचे आकार आणि मांडण्या"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr "न आढळलेले छपाईयंत्र, पेपर जॅम्स, छपाईयंत्र जे चुकिचे दिसतात…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
+msgid "Printer problems"
+msgstr "प्रिंटर प्रश्ने"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">पडदा कुलूपबंद करा</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">नाव &amp; दृष्यता</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">वापर इतिहास</link>, <link xref=\"privacy-purge\">ट्रॅश "
+"&amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:25
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "गुप्तता सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:27
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+"GNOME मधील <em>गोपणीयता सेटिंग्ज</em> तुम्हाला डेस्कटॉपचे ठराविक भाग दृष्यास्पद आहे किंवा "
+"नाही हे नियंत्रीत करण्यास मदत करते. संगणकाचा वापर इतिहास नष्ट करण्यासाठी आणि अनावश्यक "
+"फाइल्स नष्ट करण्यासाठी या सेटिंग्जचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "नुकतेच वापरलेल्या फाइल्स नियंत्रणपासून थांबवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "फाइल इतिहास पाठलाग बंद करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+msgstr ""
+"नुकतेच-वापरलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सला नियंत्रीत केल्याने कार्यरत घटकांना शोधणे सोपे होते, "
+"पंरतु तुम्हाला ह्या घटकांना व्यक्तिगत ठेवायला आवडेल. डेस्कटॉपचे फाइल इतिस नियंत्रण गुणविशेष "
+"बंद करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#, fuzzy
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr "फाइल इतिहास पाठलाग बंद करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>गुप्तता</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "<gui>ट्रॅश &amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#, fuzzy
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"ह्या गुणविशेषला पुन्हा-सुरू करण्यासाठी, <gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>सुरू "
+"करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"ब्राउजर भेट दिलेल्या संकेतस्थाळांविषयी कशा प्रकारे माहिती साठवतो हे या सेटिंगमुळे प्रभावीत "
+"होत नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:8
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr "संगणकाला ट्रॅश आणि तात्पुर्त्या फाइल्सला कसे नष्ट करायचे ते सेट करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:20
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "कचरा पुसा &amp; तात्पुरत्या फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:22
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"ट्रॅश आणि तात्पुर्ते फाइल्स नष्ट केल्याने अनावश्यक आणि विनावापर फाइल्स संगणातून काढून टाकले "
+"जातात, आणि हार्ड डिस्क अगाऊ जागा देखील मोकळे करते. स्वतः ट्रॅश आणि तातपुर्त्या फाइल्स "
+"नष्ट करणे शक्य आहे, परंतु ह्या संगणकाला असे करण्यास स्वयं सेट करता येते."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:29
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr "स्वयंरित्या ट्रॅश रिकामे करा आणि ठराविक वेळेनंतर तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:39
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "<gui>ट्रॅश &amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> "
+"स्लाइडर्सला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"<gui>पर्ज आफ्टर</gui> मूल्य बदलून किती वेळाने तुम्हाला <em>ट्रॅश</em> आणि <em>तात्पुर्त्या "
+"फाइल्स</em> सेट करायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> "
+"स्लाइडर्सला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "<gui>बंद</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:60
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+"सावधगिरीसह <em>नंतर पर्ज करा: पटकन</em> सेटिंगचा वापर करा. ट्रॅशला पटकन पर्ज "
+"कराकरिता सेट केल्यामुळे नष्ट केलेले कोणत्याही फाइल्स ट्रॅश मध्ये न जात नेहमीकरिता नष्ट केले "
+"जातील. ट्रॅशमधील फाइल्सच्या तुलनेत नष्ट केलेल्या फाइल्स पुन्ह प्राप्तिपासून जास्त कठिण असते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:66
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"ट्रॅशपासून पटकन फाइल्स नष्ट करायची आवश्यकता असेपर्यंत, कदाचित मोठे <gui>पर्ज आफ्टर</gui> "
+"मूल्य सेट करणे सुरक्षित आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr "संगणकातून दूर जातेवेळी इतर वापरकर्त्यांना तुमचा डेस्कटॉपचा वापर करण्यापासून टाळा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "तुमच्या स्क्रीनला आपोआप कुलूप लावा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"संगणकापासून दूर जातेवेळी, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या डेस्कटॉप आणि फाइल्सकरिता प्रवेश "
+"टाळण्यासाठी <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">पडदा कुलूपबंद करा</link>. "
+"कधीकधी पडदा कुलूपबंद करायचा विसर पडल्यास, ठराविक वेळेनंतर तुम्हाला कदाचित स्वयंरित्या "
+"पडदा कुलूपबंद करायला आवडेल. वापर करत नसताना यामुळे तुमचा संगणक सुरक्षित राहेल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंतर, तुमच्या ॲप्लिकेशन्स आणि सिस्टम प्रोसेस चालण्यास सज्ज होतील, परंतु "
+"पुन्हा वापर करायचा असल्यास तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद होण्यापूर्वी सेट करण्याजोगी कालावधी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "<gui>स्क्रीन कुलूप</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<gui>स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू आहे याची खात्री करा, त्यानंतर ड्रॉपडाउन "
+"सूचीमधून कालावधी निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, आणि त्यास कुलूपबंद अशक्य करायचे असल्यास, <key>Esc</key> दाबा, "
+"किंवा माउससह पडद्याच्या तळापासून स्वाइप करा. त्यानंतर पासवर्ड द्या, आणि <key>Enter</"
+"key> दाबा किंवा <gui>कुलूपबंद अशक्य करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "चित्र घ्या किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ रेकॉर्ड करा."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+msgid "2011"
+msgstr "२०११"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "स्क्रीनशॉटस् आणि स्क्रीनकास्टस्"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"पडद्याचे चित्र घेतल्यानंतर (एक <em>स्क्रीनशॉट</em>) किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ (एक "
+"<em>स्क्रीनकास्ट</em>) रेकॉर्ड करणे पसंत करू शकता. संगणकावरील काही बाब कशा प्रकारे केली "
+"जाते, ते दाखवण्याकरिता हे उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. स्क्रीनशॉट्स आणि स्क्रीनकास्ट्स सहसा "
+"सर्वसाधारण छित्र आणि व्हिडीओ फाइल्स आहेत, जेणेकरून तुम्ही त्यास ईमेल करू शकता आणि वेबवरू "
+"शेअर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>स्क्रीनशॉट</app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+msgid ""
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+"<app>स्क्रीनशॉट घ्या</app> पटलात, पडदाभर, सध्याचे पटल, किंवा पडद्यावरील क्षेत्र पटकन "
+"पकडायचे किंवा नाही, ते ठरवा. पटल निवडायचे आहे ते विलंब सेट करा किंवा नाहीतर "
+"स्क्रीनशॉटकरिता डेस्कटॉपला सेट करा. त्यानंतर पसंतीचे प्रभाव निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "<gui>स्क्रीनशॉट घ्या</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"<gui>पटकन पकडण्याचा क्षेत्र</gui> निवडल्यास, पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. स्क्रीनशॉटकरिता "
+"पसंतीचे क्षेत्र ओढा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>स्क्रीनशॉट साठवा</gui> पटलमध्ये, फाइलनाव द्या आणि फोल्डर निवडा, त्यानंतर "
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, स्क्रीनशॉटला प्रथम न साठवता इमेज-एडिटिंग ॲप्लिकेशनमध्ये आयात करा. "
+"<gui>क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा</gui> क्लिक करा त्यानंतर प्रतिमेला इतर ॲप्लिकेशनमध्ये "
+"चिकटवा, किंवा स्क्रीनशॉट थंबनेलला ॲप्लिकेशनमध्ये ओढा."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट्स"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"पटकन डेस्कटॉप, पटलचे, किंवा ह्या ग्लोबल कळफलक शार्टकट्सचा वापर करून क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट "
+"घ्या:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "डेस्कटॉपचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <key>Prt Scrn</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"निवडलेल्या क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"कळफलक शार्टकटचा वापर करताना, प्रतिमा स्वयंरित्या \"Screenshot\" सह सुरू होणारे फाइल "
+"नाव तुमच्या Pictures फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"स्क्रीनशॉट प्रतिमांना क्लिपबोर्डमध्ये साठवण्याऐवजी प्रत बनवण्याकरिता शार्टकट्स सह "
+"<key>Ctrl</key> दाबून ठेवू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "स्क्रीनकास्ट बनवा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "तुमच्या पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+msgstr ""
+"रेकॉर्डिंगची प्रगती सुरू असल्यास पडद्याच्या तळाच्या उजव्या कोपऱ्यामध्ये लाल गोलाकार दाखवले "
+"जाते. हे निर्देशक व्हिडीओमध्ये दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> पुन्हा सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"\"Screencast\" सह सुरू होणारे फाइल नाव तुमच्या Videos फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि "
+"प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
+msgstr "समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनरचा वापर करून तुम्ही प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:30
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "बोटांच्या ठश्यांपासून लॉग इन करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"प्रणालीकडे समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनर असल्यास, तुम्ही फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करू शका आणि "
+"प्रवेशकरिता वापर करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी असायला "
+"पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"नविन वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुमच्याकडे <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">प्रशासकीय विशेषाधिकार</link> हवेत. उच्च उजव्या कोपऱ्यात<gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक "
+"करा आणि सांगितल्या प्रमाणे तुमचा पासवर्ड किंवा प्रशासक पासवर्ड टाइप करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+#, fuzzy
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "बोटांच्या ठश्यांपासून लॉग इन करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr "पहिले, प्रणालीतर्फे ओळखण्याजोगी फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:45
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"बोट खूप सुखलेले असल्यास, फिंग्रप्रिंटची नोंदणी अवघड होऊ शकते. असे झाल्यास, बोट थोडे ओलसर "
+"करा, स्वच्छ, मऊ कापडाने कोरडे करा आणि पुन्हा करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-</gui> बटण "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:72
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"<gui>फॉरवर्ड</gui> निवडा. फिंगरप्रिंट यशस्वीरित्या साठवले गेले, असे खात्रीपूर्वक संदेश "
+"आढळेल. संपन्न करण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पूर्ण करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+#, fuzzy
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "माउस प्रत्यक्षात कार्य करते किंवा नाही याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"आत्ता तुमचे नविन फिंगरप्रिंट प्रवेश कार्य करेल याची तपासणी करा. फिंगरप्रिंटची नोंदणी "
+"केल्यास, तुमच्याकडे पासवर्डसह प्रवेश करण्याचा पर्याय राहेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">लॉग आउट</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr "प्रवेश पडद्यावरील, सूचीतून नाव निवडा. पासवर्ड नोंदणी फॉर्म आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:102
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:22
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "दिनांक आणि वेळ, क्रमांक, चलन, आणि मोजमापकरिता क्षेत्राची निवड करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:28
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "तारीख आणि मोजणी फॉरमॅटमध्ये बदल करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:30
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"दिनांक, वेळ, क्रमांक, चलन, आणि क्षेत्राच्या स्थानीय़ पसंतीच्या जुळणीशी मोजमापकरिता रूपण "
+"नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "<gui>छापा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:42
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"वापरण्याजोगी रूपणसह जवळपास जुळणारे क्षेत्र निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे, सूची क्षेत्र दाखवतात जे "
+"भाषा संचाचे वापर <gui>भाषा</gui> टॅबकरिता करतात. सर्व उपलब्ध क्षेत्रांपासून निवडकरिता "
+"<key>...</key> बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+msgstr ""
+"प्रॉमप्टकरिता प्रतिसाद द्या, <gui style=\"button\">आत्ता पुन्हा सुरू करा</gui> क्लिक "
+"करून, किंवा पुढे पुन्हा सुरू करण्याकरिता <gui style=\"button\">X</gui> क्लिक करून "
+"<gui>हे बदल लागू करण्याकरिता सत्राला पुन्हा सुरू करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:52
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"क्षेत्र निवडल्यानंतर, उजव्या बाजूचे क्षेत्र दिनांक आणि इतर मूल्य कशे प्रकारे दाखवले जातात, याचे "
+"विविध उदाहरण दाखवतात. उदाहरणांमध्ये, तुमचे क्षेत्र दिनदर्शिकामधील सप्ताहातील सुरूवातीचा "
+"दिवस देखील नियंत्रीत करतात."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:9
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "वापरकर्ता संवाद आणि मदत मजकूरकरिता वेगळ्या भाषेचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:33
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "तुम्ही वापरत असलेली भाषा बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:41
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्सचा कोणत्याही डजनभर भाषांमध्ये वापर शक्य आहे, परंतु संगणकावरील योग्य "
+"लँगवेज पॅक्स इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:52
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "<gui>बदला</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+msgid ""
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
+msgstr ""
+"पसंतीची भाषा निवडा. प्रारंभिक सूचीमध्ये समर्थीत भाषांचा छोटा उपसंच दाखवला जातो. भाषा "
+"सूचीत नसल्यास, <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-"
+"more-symbolic.svg\"/> क्लिक करा. काही भाषांतर कदाचित अपूर्ण असेल, आणि ठराविक "
+"ॲप्लिकेशन्स भाषाकरिता कदाचित समर्थन पुरवत नसेल. कोणतेही अभाषांतरीत मजकू सॉफ्टवेअर मूळतया "
+"भाषेत, सहसा अमेरिकन इंग्लिशमध्ये आढळेल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"होम फोल्डरमधील काही विशेष फोल्डर्स आहेत जेथे ॲप्लिकेशन्स संगीत, चित्र आणि दस्तऐवज सारख्या "
+"बाबी साठवू शकतात. हे फोल्डर्स भाषानुसारे मानक नावांचा वापर करतात. पुन्हा प्रवेश "
+"केल्यानंतर, निवडलेल्या भाषाकरिता ह्या फोल्डर्सचे मानक नावकरिता पुन्ह नामांकनकरिता विचारले "
+"जाईल. पूर्णवेळ नविन भाषेचा वापर करण्याचा विचार केल्यास, तुमची फोल्डर नावे सुधारित करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:75
+msgid "Change the system language"
+msgstr "सिस्टीम भाषा बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:77
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"भाषा बदलतेवेळी, प्रवेश केल्यानंतर तुम्ही फक्त खात्याकरिता बदल करू शकता. <em>प्रणाली भाषा</"
+"em> बदलणे देखील शक्य आहे, प्रवेश पडदा सारख्या ठिकाणी वापरलेली साधने."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:89
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">लॉगइन स्क्रीन</gui> बटण निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय परवानगी</link> आवश्यक आहे. पासवर्ड, "
+"किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:28
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"<gui>गोपणीयता</gui> सेटिंग्जमधील पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी किती वेळ थांबायचे ते बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:31
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "स्क्रीन स्वतःला खूप लवकर कुलूप लावून घेते"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:33
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"काही मिनीटांकरिता संगणक सोडून दिल्यास, पडदा स्वतःहून कुलूपबंद होईल जेणेकरून पुन्हा वापर सुरू "
+"करण्यासाठी तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल. हे सुरक्षा कारणास्तव (संगणकाकडे कुणाचे लक्ष लसल्यास "
+"कुणिही तुमच्या कार्यामध्ये गोंधळ घालू शकणार नाही) केले जाते, परंतु पडदा पटकन कुलूपबंद झाल्यास."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:39
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंध होण्यापूर्वी दीर्घकाळकरिता थांबवायचे असल्यास:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:50
+#, fuzzy
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "<gui>स्क्रीन कुलूप</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"<gui>स्वयं पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू असल्यास, <gui>रिकामे झाल्यानंतर कुलूपबंद करा</gui> "
+"डॉप-डाउन सूचीमधील मूल्य बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद करायचे असल्यास, <gui>स्वयं कुलूपबंद करा</gui> बंद करणे याचा वापर "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">बल्युटूथ शेअरिंग</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">स्क्रीन शेअरिंग</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया शेअरिंग</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "शेअरिंग सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:25
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"GNOME मदतमधील <em>शेअरिंग सेटिंग्ज</em> तुम्हाला स्थानीय नेटवर्कवर काय शेअर केले जाते, "
+"किंवा इतर तंत्र जसे कि <em>बल्युटूथ</em>, त्यांचे नियंत्रण करण्यास मदत करते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">डेस्कटॉप शेअरिंग</link>, <link xref=\"files-share"
+"\">ईमेलतर्फे फाइल्स शेअर करा</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया शेअरिंग</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:23
+msgid "Sharing"
+msgstr "शेअरिंग"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "ब्ल्युटूथवरील कोणती फोल्डर्स आणि साधने शेअर करायची ते सेट करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "ब्लुटुथवर शेअरिंग नियंत्रित करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"ब्ल्युटूथ फाइल शेअरिंगकरिता <file>Public</file> आणि <file>Downloads</file> "
+"फोल्डर्सकरिता तुम्ही प्रवेशकरिता, आणि <em>विश्वासर्ह साधनांकरिता</em> मर्यादीत "
+"प्रेवशसाठी परवानगी देऊ शकता. संगणकावरील शेअर्ड फोल्डर्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"<gui>ब्ल्युटूथ शेअरिंग </gui> संरचीत करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"<em>पेअर्ड</em>, किंवा संगकाशी जुळले असल्यास ब्ल्युटूथ साधन <em>विश्वासर्ह</em> असते. "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "ब्ल्युटूथवरील <file>Public</file> फोल्डर शेअर करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-personal.page:56
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>शेअरिंग</gui> <gui>बंद</gui> असल्यास, त्यास <gui>सुरू करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>ब्लुटुथ शेअरिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>पब्लिक फोल्डर शेअर</gui> ला <gui>सुरू करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Public</file> फोल्डरकरिता प्रवेशकरिता परवानगी द्यायचे "
+"असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांसह</gui> <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते. शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश टाळायचे असल्यास ब्ल्युटूथ-"
+"सक्रीय सेल फोन किंवा समान जवळपास साधनसह त्यास सक्रीय करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
+"<file>Public</file> फोल्डरमधील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "<file>Downloads</file> फोल्डरमधील फाइल्सला शेअर करण्यास परवानगी द्या"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>प्राप्य फाइल्सला डाउनलोड्स फोल्डरकरिता साठवा</gui> यास <gui>सुरू करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Downloads</file> फोल्डरकरिता प्रवेशसाठी परवानगी "
+"द्यायची असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा</gui> <gui>सुरू करा</gui> "
+"असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
+"<file>Downloads</file> फोल्डरमध्ये फाइल्स पाठवू शकाल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:20
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"VNCचा वापर करून इतर वापरकर्त्यांना तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास आणि संपर्क साधण्यास परवानगी "
+"द्या."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:24
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "तुमचा डेस्कटॉप शेअर करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:26
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या संगणकापासून तुमचे "
+"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी "
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui>ला संरचीत करा आणि सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:31
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> संकुल इंस्टॉल "
+"केलेले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:36
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino इंस्टॉल करा</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:58
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:61
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>सुरू करा</"
+"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात आणि "
+"पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:66
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांना डेस्कटॉपशी संवाद साधण्याकरिता, <gui>दूरस्त कंट्रोल</gui>ला <gui>सुरू "
+"करा</gui>. यामुळे इतर वापरकर्त्यांना माउस हलवण्याकरिता परवानगी प्राप्त होते, ॲप्लिकेशन्स "
+"चालवा, आणि संगणकातील फाइल्स चाळा, सध्या वापरण्याजोगी सुरक्षा सेटिंग्जवर आधारित."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>दूरस्त अवलोकन</gui> <gui>सुरू</gui> असताना हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे समर्थीत "
+"केला जातो."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "सुरक्षा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr "बदलण्यापूर्वी प्रत्येक सुरक्षा पर्यायची संपूर्ण व्याप्ति गृहीत धरणे खूप महत्वाचे आहे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:87
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "सर्व जोडण्यांना संमती द्या"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉपकरिता प्रवेश स्वीकारण्याकरिता, <gui>सर्व जोडण्या स्वीकारा</gui> यास <gui>सुरू "
+"करा</gui> असे सेट करा. हा पर्याय बंद केल्यास, तुम्हाला कोणालाही संगणकाशी जोडणी करायचे "
+"किंवा नाही असे विचारले जाणार नाही."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:93
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "हा पर्याय पुर्वनिर्धारितपणे लागू आहे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
+msgid "Require Password"
+msgstr "पासवर्ड गरजेचे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:98
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>पासवर्ड "
+"आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे नसल्यास, "
+"कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते, परंतु त्यास सुरू करा आणि सुरक्षित पासवर्ड सेट करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:16
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Rygelचा वापर करून स्थानीय नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:20
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "तुमचं संगीत, छबी आणि विडियो शेअर करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:22
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"<sys>UPnP</sys> किंवा <sys>DLNA</sys> समर्थीत साधन जसे कि फोन, TV किंवा गेम "
+"कंसोलचा वापर करून तुम्ही संगणकावरील मिडीया चाळू, शोधू आणि चालवू शकता. साधनांना संगीत, "
+"फोटोज आणि व्हिडीओज समाविष्टीत असलेल्या फोल्डर्सकरिता प्रवेशकरिता परवानगी द्यायचे "
+"असल्यास <gui>मिडीया शेअरिंग</gui> संरचीत."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:28
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>मिडीया शेअरिंग</gui> दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>Rygel</app> संकुल "
+"इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:33
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel इंस्टॉल करा</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:58
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>ह्या नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:61
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"<gui>फोल्डर निवडा</gui> पटल उघडण्याकरिता <gui style=\"button\">+</gui> क्लिक "
+"करा. पसंतीच्या फोल्डर <em>अंतर्गत</em> संचारन करा, उदाहरणार्थ तुमच्या <file>Home</"
+"file> डिरेक्ट्रिमधील <file>Music</file>, आणि <gui style=\"button\">उघडा</gui> "
+"क्लिक करा. शेअर करण्याजोगी इतर फोल्डर्सकरिता पुनराकृती करा, उदाहरणार्थ "
+"<file>Pictures</file> आणि <file>Videos</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:69
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. बाहेरिल साधनाचा वापर करन "
+"निवडलेल्या फोल्डर्समधील मिडीया चाळणे किंवा चालवणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:16
+#, fuzzy
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
+"<file>Public</file> फोल्डरमधील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "तुमच्या वैयक्तिक फाइल्स"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या संगणकापासून तुमचे "
+"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी "
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui>ला संरचीत करा आणि सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> संकुल इंस्टॉल "
+"केलेले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>सुरू करा</"
+"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात आणि "
+"पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:71
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>पासवर्ड "
+"आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे नसल्यास, "
+"कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"डॅशवरील वारंवार-वापरले जाणारे प्रोग्राम चिन्हांना समाविष्ट करा (किंवा काढून टाका)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "डॅशकरिता पसंतीच्या ॲप्सना पिन करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"सोप्या प्रवेशकरिता ॲप्लिकेशनला <link xref=\"shell-terminology\">डॅश</link> करिता "
+"समाविष्ट करण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> अवलोकन क्लिक करून <link xref=\"shell-"
+"terminology\">कृती अवलोकन</link>  उघडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</"
+"gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटक निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "डॅशमधील ग्रिड बटन क्लिक करा आणि समाविष्ट करण्याजोगी ॲप्लिकेशन शोधा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पसंतीचेकरिता समाविष्ट करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "वैकल्पिकरित्या, डॅशमध्ये तुम्ही चिनह क्लिक-अँड-ड्रॅग करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"डॅशपासून ॲप्लिकेशन चिन्ह काढून टाकण्याकरिता, ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि "
+"<gui>पसंतीच्यापासून समाविष्ट करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link>च्या "
+"<gui>पसंतीचे</gui> विभागात पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स देखील आढळतात."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#, fuzzy
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "कार्य सारांशमधून ऍप्स लाँच करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
+msgid "Start applications"
+msgstr "ॲप्लिकेशन्स सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui> दाखवण्याकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</"
+"gui> कोपऱ्याकडे माउस पॉइंटर स्थानांतरीत करा. येथे तुम्हाला सर्व ॲप्लिकेशन्स आढळतील. <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून तुम्ही पूर्वावलोकन देखील उघडू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</"
+"gui> मेन्यु</link> क्लिक करून ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे शक्य आहे, किंवा <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> कि दाबून <gui>कृती अवलोकन</gui>चा वापर शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "<gui>कृती अवलोकन<gui> मध्ये असल्यास ॲप्लिकेशन उघडण्याचे विविध पर्याय आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:55
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा - शोध पटकन सुरु होते. (असे न झाल्यास, पडद्याच्या "
+"शीर्षतील शोध पट्टी क्लिक करा आणि टाइप करायला सुरूवात करा.) सुरू करण्याकरिता ॲप्लिकेसन्स "
+"चिन्हावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"<em>डॅश</em> मध्ये काही ॲप्लिकेशन्समध्ये, <gui>कृती अवलोकन</gui>चे डाव्या बाजूकडील उभे "
+"चिन्ह असतात. परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरिता यापैकी एकावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स असल्यास, तुम्ही स्वतःहून <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">डॅशकरिता समाविष्ट करू शकता</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:68
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
+msgstr ""
+"डॅशच्या तळाशी ग्रिड बटन क्लिक करा. <gui style=\"button\">वारंवार</gui> अवलोकन सुरू "
+"केले असल्यास तुम्हाला वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स आढळेल. नविन ॲप्लिकेशन चालवायचे "
+"असल्यास, तळातील <gui style=\"button\">सर्व</gui> बटन दाबा. सुरू करण्याकरिता "
+"ॲप्लिकेशन दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:75
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"डॅश (किंवा ॲप्लिकेशन्सच्या सूची) पासून चिन्ह ओढून आणि पडद्यावरील उजव्या-बाजूच्या उपल्बध पैकी "
+"एका कार्यक्षेत्रामध्ये टाकून, वेगळ्या <link xref=\"shell-workspaces\">कार्यक्षेत्र</"
+"link>मध्ये ॲप्लिकेशन सुरू करू शकता. ॲप्लिकेशन पसंतीच्या कार्यक्षेत्रात उघडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:80
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+"डॅश किंवा ॲप्लिकेशन सूचीमध्ये चिन्हावर मधली-क्लिक देऊन <em>नवीन</em> कार्यक्षेत्रात "
+"ॲप्लिकेशन सुरू करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:86
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "पटकन कमांड रन करणे"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:87
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> दाबून, <em>आदेशचे नाव</em> द्या, "
+"आणि नंतर <key>Enter</key> कि दाबून ॲप्लिकेशन सुरू करण्याचा दुसरा पर्याय उपलब्ध आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:90
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <app>रिदमबॉक्स</app> सुरू करण्यासाठी, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq> दाबा आणि 'rhythmbox' (सिंगल-क्वोट्स विना) टाइप करा. ॲपचे नाव म्हणजे "
+"प्रोग्राम सुरू करण्याचे आदेश."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"बाहेर पडून, वापरकर्ता बदलून, आणि यानुसार पुढे वापरकर्ता खाते कधी सोडून द्यायचे ते शिकायचे "
+"असल्यास."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:39
+#, fuzzy
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "लॉग आउट, वीज बंद, वापरकर्ते बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"संगणकाचा वापर करणे पूर्ण झाल्यानंतर, तुम्ही त्यास बंद करू शकता, सस्पेंड करू शकता (पावर "
+"साठवण्याकरिता), किंवा सुरू ठेवा आणि बाहेर पडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:51
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "लॉग आउट किंवा वापरकर्ते बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:53
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांना संगणकाचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्यायची असल्यास, एकतर बाहेर पडा, "
+"किंवा प्रवेश करा आणि वापरकर्ते बदल. वापरकर्ते बदलल्यास, सर्व ॲप्लिकेशन्स कार्यरत राहतील, "
+"आणि पुन्हा प्रवेश केल्यानंतर जी गोष्ट जेथे होती ते तीथेच राहेल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
+msgstr ""
+"<gui>बाहेर पडणे</gui> किंवा <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> याकरिता, शीर्ष पट्टीतील "
+"नावावर क्लिक करा आणि योग्य पर्याय निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास <gui>बाहेर पडणे</gui> आणि "
+"<gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> नोंदणी फक्त मेन्युमध्ये आढळतील."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:67
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> नोंदणी "
+"फक्त मेन्युमध्ये आढळेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:78
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "स्क्रीनला कुलूप लावा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
+msgstr ""
+"संगणकाला थोड्या वेळकरिता सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या फाइल्स किंवा कार्यरत "
+"ॲप्लिकेशन्सलाकरिता प्रवेश देण्यापासून टाळायचे असल्यास, पडदा कुलूपबंद करणे आवश्यक आहे. पुन्हा "
+"आल्यानंतर, <link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद</link> पुन्हा सक्रीय करा "
+"आणि पुन्हा प्रवेश करण्याकरिता पासवर्ड द्या. पडदा कुलूपबंद न केल्यास, थोड्यावेळाने ते "
+"स्वयंरित्या कुलूपबंद केले जाईल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:87
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:90
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंर, पासवर्ड पडद्यावरील <gui>इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा</gui> "
+"क्लिक करून इतर वापरकर्ते स्वतःच्या खातींमध्ये प्रवेश करू शकणार. संपन्न झाल्यानंतर तुम्ही "
+"डेस्कटॉपचा वापर पुन्हा करू शकाल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:101
+msgid "Suspend"
+msgstr "स्थगित करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"पावर साठवण्याकरिता, वापर करत नसताना संगणकाला सस्पेंड करा. लॅपटॉपचा वापर करत "
+"असल्यास, लिड बंद केल्यानंतर, GNOME संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करतो. यामुळे तुमचे स्तर "
+"संगणकाच्या मेमरीमध्ये साठवले जाते आणि संगणकाचे बहुतांश फंक्शन्स बंद करतो. सस्पेंडवेळी पावरचा "
+"वापर तरीदेखील केला जातो."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
+msgstr ""
+"संगणकाला स्वतःहून सस्पेंड करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <key>Alt</key> "
+"कि दाबून ठेवा. <gui>बंद करा</gui> पर्याय <gui>सस्पेंड</gui> करिता बदलले जाईल. "
+"<gui>सस्पेंड करा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:120
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "वीज बंद किंवा परत सुरु करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"संगणकाला पूर्णपे बंद करायचे असल्यास, किंवा पूर्णतया पुन्हा सुरू करायचे असल्यास, शीर्ष "
+"पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>बंद करा</gui> निवडा. एकतर <gui>पुन्हा सुरू करा</"
+"gui> किंवा <gui>बंद करा</gui> पुरवणारे संवाद उघडेल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला असल्यास, तुम्ही संगणक बंद करणे किंवा पुन्हा सुरू करू शकणार "
+"नाही, कारण यामुळे त्यांचे सत्र समाप्त होतील. प्रशासकीय वापरकर्ता असल्यास, बंद "
+"करण्याकरिता तुम्हाला पासवर्डसाठी विचारले जाईल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:132
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"स्थानांतरित करायचे असल्यास आणि बॅटरी नसल्यास, बॅटरी कमी असल्यास किंवा चार्ज साठवून न "
+"ठेवत असल्यास तुम्हाला संगणक बंद करायला आवडेल. बंद केलेले संगणक सस्पेंड ऐवजी <link xref="
+"\"power-batterylife\">कमी उर्जाचे</link> वापर करतात."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:40
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:65
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:70
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:90
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:164
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:169
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:218
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:240
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:274
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "डेस्कटॉप, शीर्ष पट्टी, आणि कृती अवलोकनकरिता दृष्यास्पद परिचय."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:32
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "GNOMEची ओळख"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 मध्ये पूर्णपणे रिईमॅजिन्ड वापरकर्ता संवाद समाविष्टीत आहे ज्याची रचना तुमचे कार्य "
+"सोपे करणे, विचलन कमी करणे, आणि बाबी पूर्ण करण्यास मदत पुरवण्यासाठी आहे. प्रथमवेळी प्रवेश "
+"केल्यानंतर, तुम्हाला रिकामे डेस्कटॉप आणि शीर्ष पट्टी आढळेल."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "GNOME शेल उच्च पट्टी"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टी तुम्हाला पटल आणि ॲप्लिकेशन्स, दिनदर्शिका आणि भेटी, आणि <link xref="
+"\"status-icons\">प्रणाली गुणधर्म</link> जसे कि आवाज, नेटवर्किंग, आणि पावरकरिता प्रवेश "
+"पुरवतात. शीर्ष पट्टीतील नाव अंतर्गत, तुम्ही उपलब्धता सेट करणे, प्रोफाइल किंवा सेटिंग्ज "
+"बदलणे, बाहेर पडणे किंवा वापरकर्ते बदलणे, किंवा संगणक बंद करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवरुन:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+msgid "Activities button"
+msgstr "कार्ये बटण"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
+msgstr ""
+"पटल आणि ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> बटन क्लिक करा, "
+"किंवा माउस पॉइंटरला शीर्ष-डावे हॉट कॉर्नरकरिता स्थानांतरित करा. कळफलकवरील तुम्ही <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता. अवलोकनमध्ये पटल आणि "
+"ॲप्लिकेशन्स पहाणे. ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता तुम्ही टाइप करणे सुरू करू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:83
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"पटल आणि ॲप्लिकेसन्सकरिता प्रवेशकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <link xref="
+"\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु क्लिक करा</link> आणि <gui>कृती "
+"अवलोकन</gui> घटक निवडा. पटल आणि ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता <gui>कृती</gui> "
+"अवलोकनमध्ये <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा. ॲप्लिकेशन्स, "
+"फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:91
+msgid "The dash"
+msgstr "डॅश"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:94
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
+msgstr ""
+"अवलोकनच्या डाव्या बाजूस, तुम्हाला <em>डॅश</em> आढळेल. डॅश तुमच्या पसंतीचे आणि कार्यरत "
+"ॲप्लिकेशन्स दाखवते. ॲप्लिकेशनमधील डॅश उघडण्याकरिता कोणतेही चिन्ह क्लिक करा; ॲप्लिकेशन "
+"आधीपासूनच कार्यरत असल्यास, ते ठळक केले जाईल. चिन्हावर क्लिक करून सर्वात नवीन वापरलेले "
+"पटल सक्रीय होते. अवलोकनमध्ये, किंवा उजवीकडील कोणत्याही कार्यक्षेत्रात चिन्ह ओढणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:101
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"चिन्हावर उजवी-क्लिक देऊन   कार्यरत ॲप्लिकेशनमध्ये पटल निवडणे, किंवा नवीन पटल "
+"उघडण्याकरिता परवानगी देते. नवीन पटल उघडण्याकरिता <key>Ctrl</key> दाबून चिन्हावर "
+"क्लिक करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"अवलोकनमध्ये प्रवेश करतेवेळी, तुम्ही प्रथमवेळी पटकाच्या अवलोकनमध्ये असाल. यामुळे सध्याच्या "
+"कार्यक्षेत्रात सर्व पटलांचे लाइव्ह थंबनेल्स दाखवले जातात. पटल फोकस करण्यासाठी कोणत्याही "
+"पटलावर क्लिक करा आणि अवलोकनपासून बाहेर पडा. कोणतेही थंबनेल मोठे करण्यासाठी माउसवरील "
+"स्क्रोल चाकाचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:109
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवण्याकरिता डॅशक्या तळातील ग्रिड बटन क्लिक करा. यामुळे संगणकावरील "
+"इंस्टॉल केलेले सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवले जातात. चालवण्याकरिता कोणतेही ॲप्लिकेशन क्लिक करा, "
+"किंवा कार्यक्षेत्र थंबनेलवरील अवलोकनकरिता ॲप्लिकेशन ओढून टाका. पसंतीचे बनवण्याकरिता तुम्ही "
+"ॲप्लिकेशनला डॅशमध्ये ॲप्लिकेशन ओढून टाका. तुमचे पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स कार्यरत नसतानाही डॅशमध्ये "
+"स्थित असतात, ज्यामुळे पटकन प्रवेश शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. </link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">पटल आणि वर्कस्पेसेस बद्दल आणखी शिका. </link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:130
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका &amp; नियोजित भेटी"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:145
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
+msgstr ""
+"सध्याचे दिनांक, महिना-दर-महिना दिनदर्शिका, आणि येणाऱ्या भेटींची सूची पहाण्याकरिता "
+"घड्याळीवर क्लिक करा. दिनांक आणि वेळ सेटिंग्जकरिता प्रवेश आणि मेन्युपासून संपूर्ण "
+"<app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिका उघडणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:152
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि भेटीविषयी आणखी शिका.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:160
+msgid "You and your computer"
+msgstr "तुम्ही आणि तुमचा संगणक"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+msgid "User menu"
+msgstr "वापरकर्ता मेनु"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील प्रोफाइल आणि संगणक व्यवस्थापीत करण्यासाठी नाव क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"संगणकाला सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना पडद्याचा वापर करणे टाळण्यासाठी पडदा कुलूपबंद "
+"करा. इतरांना संगणककरिता प्रवेश देण्याकरिता पूर्णतया बाहेर पडून, पटकन वापरकर्ते बदलणे शक्य "
+"आहे. किंवा मेन्युपासून संगणकाला सस्पेंड किंवा बंद करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:209
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">वापरकर्ते बदलणे, बाहेर पडणे, आणि संगणकाला बंद करण्याविषयी "
+"अधिक शिका.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "स्क्रीनला कुलूप लावा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
+msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, किंवा स्वयंरित्या कुलूपबंद झाल्यानंतर, पडदा कुलूपबंद करणे दाखवले जाते. "
+"संगणकापासून दूर असतेवेळी संगणकाच्या सुरक्षा व्यतिरिक्त, कुलूपबंद पडदा दिनांक, वेळ, आणि तुमचे "
+"नाव प्रवेश केलेले वापरकर्ते म्हणून दाखवते. बॅटरी आणि नेटवर्क स्थितीविषयी देखील माहिती "
+"दाखवते, आणि तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्यास परवानगी देते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:230
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद करण्याबाबत आणखी शिका.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:238
+msgid "Message Tray"
+msgstr "संदेश ताट"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:241
+msgid "Message tray"
+msgstr "संदेश ताट"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
+msgstr ""
+"माउस पॉइंटरला पडद्याच्या तळाशी ढकल्यास किंवा <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> दाबून संदेश ट्रेला अवलोकनमध्ये आणणे शक्य आहे. अवलोकनकरिता सज्ज असल्यास येथे "
+"तुम्ही सूचना साठवू शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:251
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">सूचना आणि संदेश ट्रेविषयी आणखी शिका.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+msgid "Window List"
+msgstr "पटल यादी"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:263
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME मध्ये पटल बदलण्याकरिता इतर डेस्कटॉप वातावरणांमध्ये आढळणाऱ्या नेहमीकरिता दृष्यास्पद "
+"पटल सूचीच्या तुलनेत विविध पर्याय समाविष्टीत आहे. विचलनविना  कार्यकरिता फोकस करणे शक्य "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">पटल बदलण्याविषयी अधिक जाणून घ्या. </link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर दाखवतो, जसे "
+"कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण "
+"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर "
+"क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूस निळे "
+"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link xref=\"shell-notifications\">संदेश "
+"ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "कळफलकाचा वापर करून डेस्कटॉपचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "उपयोगी कीबोर्डचे शॉर्टकटस्"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"हे पृष्ठ कळफलक शार्टकट्सचा अवलोकन पुरवते ज्यामुळे डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्स अधिक "
+"कार्यक्षमरित्या वापर करण्यास मदत प्राप्त होईल. माउस किंवा पॉइंटिंग साधनाचा वापर शक्य "
+"नसल्यास, फक्त कळफलकसह वापरकर्ता संवादच्या संचारनविषयी अधिक माहितीकरिता <link xref="
+"\"keyboard-nav\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपच्या वापर विषयी"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> किंवा <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> की"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि डेस्कटॉपचा वापर करा. अवलोकनमध्ये, ॲप्लिकेशन्स, संपर्क, आणि "
+"दस्तऐवजांचा पटकन शोध घेण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "पॉपअप आदेश पटल (पटकन कार्यरत आदेश चालवण्याकरिता)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">पटल अंतर्गत पटकन बदल करा</link>. उलट "
+"क्रमवारिकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"समान ॲप्लिकेशन, किंवा <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> नंतर "
+"निवडलेल्या ॲप्लिकेशनपासून पटलांचा वापर बदला."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"US कळफलकवरील हे शार्टकट <key>`</key>चा वापर करते, जेथे <key>`</key> कि <key>Tab</"
+"key>च्या वर असते. सर्व इतर कळफलकांवरील, <key>Super</key> आणि <key>Tab</key>च्या "
+"वरील कि शार्टकट असते."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस द्या. <gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, शीर्ष पट्टी, डॅश, पटल "
+"अवलोकन, ॲप्लिकेशन सूची, आणि सर्च क्षेत्र अंतर्गत कळफलक फोकसचा वापर करा. संचारनकरिता "
+"बाण किजचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"पटल अवलोकनकरिता संचारनसाठी सध्या बाण किजचा संभाव्य वापर शक्य नाही. पटल "
+"बदलण्याकरिता, अवलोकनपासून बाहेर पडा आणि  <keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> आणि <keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> याचा वापर "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "ॲप्लिकेशन्स यादी दाखवा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> आणि <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">कार्यक्षेत्रांचा वापर करा</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> आणि "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">सध्याच्या पटलाला वेगळ्या कार्यक्षेत्रात "
+"स्थानांतरित करा</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">लॉग आउट</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">स्क्रीनला कुलूप लावा.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ट्रे</link> उघडा. "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबा किंवा बंद करण्यासाठी "
+"<key>Esc</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "सामान्य संपादन शॉर्टकटस्"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "सगळा मजकुर निवडा किंवा यादीतले घटक."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "निवडलेल्या मजकूर किंवा घटकांना कापा (काढून टाका) आणि क्लिपबोर्डमध्ये स्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "निवडलेला मजकुर किंवा घटक क्लिपबोर्डवर कॉपी करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "क्लिपबोर्डवरचे घटक पेस्ट करा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "आदली क्रिया मागे घ्या."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "स्क्रीनवरुन पकडणे"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">स्क्रीनशॉट घ्या.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पटलाचा स्क्रीनशॉट घ्या.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पडद्यावरील क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट घ्या.</"
+"link> पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. क्षेत्र निवडण्याकरिता क्लिक करा आणि ओढा."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">स्क्रीनकास्ट रेकॉर्डिंगचा सुरुवात आणि "
+"अंत करा.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "देखना आणि कार्यकारी कुलूपबंद पडदा उपयोगी माहिती प्रस्तुत करते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "स्क्रीन कुलूप"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"कुलूपबंद पडदा म्हणजे संगणक कुलूपबंद असताना कोणे होते ते पहा, आणि दूर असताना काय होते त्यांचे "
+"सारांश प्राप्त करण्यास परवानगी देते. लॉक स्क्रीन पडदा तुम्हाला   संगणक कुलूपबंद असतेवेळी "
+"पडद्याची देखणी प्रतिमा दाखवते, आणि उपयोगी माहिती पुरवते:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "लॉग-इन असलेल्या वापरकर्त्याचे नाव"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "तारीख आणि वेळ, आणि काही सूचना"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid "battery and network status"
+msgstr "बॅटरी आणि नेटवर्क स्थिती"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्याची क्षमता - आवाज बदला, गाणी वगळा किंवा पासवर्डविना "
+"संगीत थांबवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"संगणकाला कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, कर्सरसह , किंवा <key>Esc</key> किंवा <key>Enter</"
+"key> दाबून वर ओढून कुलूपबंद पडदा सक्रीय करा. यामुळे प्रवेश पडदा उघडकीस होतो, जेथे तुम्ही "
+"कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी पासवर्ड देऊ शकता. संगणक एकापेक्षा जास्तकरिता संरचीत केले असल्यास "
+"तुम्ही वापरकर्ते बदलू शकता."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:28
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr "ठराविक इव्हेंट्स संपन्न झाल्यानंतर पडद्याच्या तळाशी संदेश पॉपअप होतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:31
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "सूचना आणि संदेश ताट"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:34
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "सूचना काय असते?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा प्रणाली घटकाला तुमचे लक्ष्य वेधायचे असल्यास, पडद्याच्या तळाशी सूचना दाखवले "
+"जाईल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, नवीन गप्पा संदेश प्राप्त झाल्यास, बाहेरिल साधन (जसे कि USB स्टिक) जोडा, "
+"संगणकापासू नवीन सुधारणा उपलब्ध होतात, किंवा तुमच्या संगणकाची बॅटरी कमी असू शकते, तुम्हाला "
+"सूचीत करणारी सूचना प्राप्त होईल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
+msgid ""
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
+msgstr ""
+"विचलन कमी करण्यासाठी, काही सूचना प्रथम एकच ओळ म्हणून आढळतात. संपूर्ण अंतर्भुत माहिती "
+"पहाण्याकरिता तुम्ही त्यावरून माउस हलवू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:48
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"इतर सूचनांकरिता निवडण्याजोगी पर्याय बटन असतात. पर्याय न निवडता या सूचनांपैकी एकाला "
+"बंद करायचे असल्यास, बंद करा बटन क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:54
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"काही सूचनांवरील बंद करा बटन क्लिक केल्याने निष्क्रीय होतात. इतर, जसे कि रिदमबॉक्स किंवा "
+"गप्पा ॲप्लिकेशन, संदेश ट्रेमध्ये छुपे राहतील."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:62
+msgid "The message tray"
+msgstr "संदेश ताट"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. पडद्याच्या तळ-उजव्या "
+"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते आढळते. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत "
+"असतात  ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. पडद्याच्या तळ-उजव्या "
+"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते आढळते. पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूवरील निळ्या "
+"क्रमांकाच्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश ट्रे दाखवणे शक्य आहे. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत "
+"असतात  ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:79
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"संदेश ट्रे घटकांवर क्लिक करून तुम्ही सूचना पाहू शकता. हे सहसा ॲप्लिकेशन्सतर्फे पाठवले जाते. "
+"तरी, गप्पा सूचनांना विशेष वागणूक दिली जाते, आणि स्वतंत्र संपर्कांतर्फे प्रस्तुत केले जाते ज्यांनी "
+"तुम्हाला गप्पा संदेश पाठवले."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:84
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबून किंवा <key>Esc</key> "
+"दाबून संदेश ट्रे बंद करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-osk\">पडदा कळफल</link> खुले असल्यास, संदेश ट्रे दाखवण्याकरिता "
+"तुम्हाला <gui>ट्रे बटन</gui> क्लिक करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:96
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "सूचना लपवणे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"कशावरही कार्य करत असल्यास आणि कामात व्यत्यय पाहिजे नसल्यास, तुम्ही सूचना बंद करू शकता. "
+"शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि  <gui>सूचना</gui> यांस <gui>बंद करा</gui> असे "
+"ठरवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"बंद असल्यास, बहुतांश सूचना पडद्याच्या तळ बाजूस पॉपअप होणार नाही. खूप महत्वाच्या सूचना, "
+"जसे कि बॅटरी गंभीररित्या कमी आहे, अजूनही पॉप अप होतील. सूचना तरी देखील दाखवतेवेळी "
+"मेसेजिंग ट्रेमध्ये उपलब्ध होतील (माऊसला तळातील उजव्या कोपऱ्यास स्थानांतरीत करून, किंवा "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> दाबून), आणि टॉगलला <gui>सुरू करा</"
+"gui> असे ठरवल्यास ते पुन्हा दाखवले जातात."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">परिचय</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">कळफलक शार्टकट्स</link>, <link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका</"
+"link>, <link xref=\"shell-notifications\">सूचना</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr "डेस्कटॉप, ऍप्स &amp; पटले"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "The Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "ॲप्लिकेशन्स आणि पटले"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:28
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "डेस्कटॉपच्या विविभ भागांचे वर्णन करण्याकरिता संज्ञांचे अवलोकन."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:31
+msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+msgstr "कार्ये, डॅश, उच्च पट्टी... काय आहे ते?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> क्लिक करून <em>कृती अवलोकन</em> पडदा "
+"दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युमधील <gui>कृती अवलोकन</gui> "
+"निवडल्यानंतर <em>कृती अवलोकन</em> पडदा दाखवले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:47
+msgid "Applications menu"
+msgstr "ॲप्लिकेशन्स मेनु"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:48
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील  <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु आढळेल. ते विभागातील संयोजीत "
+"केलेल्या ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश देते. मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटकाची निवड करून "
+"<em>कृती अवलोकन</em> उपलब्ध होते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:54
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "सुपर-टॅब पटल परिवर्तक"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून ठेवल्यास आणि <key>Tab</"
+"key> दाबल्यानंतर, <em>विंडो स्विचर</em> आढळते. हे सध्याचे खुले ॲप्लेशन्सचे चिन्ह दाखवते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:60
+msgid "Dash"
+msgstr "डॅश"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"<em>डॅश</em> पंसतीच्या ॲप्लिकेशन्सची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या डाव्या बाजूस दाखवले "
+"जाते. सध्या कार्यरत ॲप्लिकेशन्स देखील येथे दाखवले जातात. डॅशला बहुतांशवेळी <em>डॉक</em> "
+"म्हणून संदर्भ केले जाते."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:67
+msgid "Hot corner"
+msgstr "गरम कोपरा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
+msgstr ""
+"<em>हॉट कॉर्नर</em> पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील कॉर्नर आहे. पॉइंटरला ह्या कोपऱ्यास "
+"हलवल्यानंतर, कृती अवलोकन उघडते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:74
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"संगणक कुलूपबंद असताना <em>पडदा कुपूलबंद करा</em> पडद्याची प्रतिमा दाखवते. दूर असताना "
+"उपयोगी माहिती पुरवली जाते, आणि कुलूपबंद अशक्य न करता तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत "
+"करण्यास परवानगी देतात."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:80
+msgid "Notifications"
+msgstr "सूचना"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
+msgstr ""
+"<em>सूचना</em> संदेश आहेत जे पडद्याच्या तळाशी पॉप अप होतात, जे काहितरी झाले आहे असे "
+"तुम्हाला सांगते. उदाहरणार्थ, तुमच्यासह संदेश गप्पा करतेवेळी, सूचना आढळेल. संदेश आत्ता हाताळचे "
+"नसल्यास, ते तुमच्या संदेश ट्रेमध्ये छुपे असते. संदेश ट्रे पहाण्याकरिता माउसला तळ-उजवीकडील "
+"कोपऱ्याकडे (किंवा <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> दाबा) स्थानांतरीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:91
+msgid "Places menu"
+msgstr "जागा मेनु"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:92
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>शीर्ष पट्टी</gui>वरील <gui>ठिकाणे</gui> क्लिक केल्यानंतर <em>ठिकाण मेन्यु</em> "
+"उगडते . ते तुम्हाला महत्वाच्या फोल्डर्सकरिता पटकन प्रवेश देतात, उदाहरणार्थ "
+"<gui>Downloads</gui> किंवा <gui>Pictures</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:97
+msgid "Settings"
+msgstr "सेटिंग"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"<em>सेटिंग्ज</em> मध्ये पसंती बदलणे आणि पुढील शक्य आहे, जे Windows मधील कंट्रोल पॅनल किंवा "
+"Mac OS मधील सिस्टम प्रेफरेंसेस प्रमाणे आहे. शीर्ष पट्टीतील शीर्ष-उजवीकडील नावावर क्लिक "
+"करा आणि प्रवेशकरिता <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:106
+#, fuzzy
+msgid "System menu"
+msgstr "सिस्टीम"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
+msgid "Top bar"
+msgstr "उच्च पट्टी"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
+msgstr ""
+"<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. <gui>कृती</"
+"gui> दुवा शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
+msgstr ""
+"<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. "
+"<gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:122
+msgid "Workspace"
+msgstr "वर्कस्पेस"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:123
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"पटलांना विविध <em>कार्यक्षेत्रांवर</em> स्थित करणे शक्य आहे. गट करणे आणि पटलांना विभाजीत "
+"करण्याचे सोयीसकर मार्ग आहे."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "वर्कस्पेस निवडणारा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"<em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> कार्यक्षेत्रांची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या <gui>पटल</gui> "
+"अवलोकनमध्ये दाखवले जातात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:134
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या अखेरीस <em>पटल सूची</em> म्हणजे पट्टी आहे, जे सर्व खुले पटलांकरिता बटन दाखवते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#, fuzzy
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "कृती अवलोकन किंवा इतर कार्यक्षेत्र तपासा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:24
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "हरवलेलं पटल शोधा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
+msgstr ""
+"वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील पटल, किंवा इतर पटलाच्या मागील छुपे पटल, <link xref=\"shell-"
+"terminology\">कृती अवलोकन</link>चा वापर करून शोधणे शक्य आहे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"<em>कृती अवलोकन</em> उघडा. सध्याच्या <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">कार्यक्षेत्र</link>वरील छुपे पटल आढळल्यास, येथे थंबनेलमध्ये दाखवले जाते. "
+"पटलाला पुन्हा दाखवण्याकरिता थंबनेल क्लिक करा, किंवा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:39
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
+msgstr ""
+"पटल शोधण्याकरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस "
+"सिलेक्टर</link> मध्ये विविध कार्यक्षेत्र क्लिक करा, किंवा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:44
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"डॅशमधील ॲप्लिकेशनवर उजवी-क्लिक द्या आणि त्यांचे खुले पटल दाखवले जाईल. वापरायचे असल्यास "
+"सूचीतील पटलावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:49
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "पटल परिवर्तक वापरणे:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:53
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-terminology\">विंडो स्विचर</link> दाखवण्याकरिता <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> दाबा. खुल्या "
+"पटलांना चाळण्याकरिता <key>Super</key> कि दाबून ठेवा आणि <key>Tab</key> दाबा, "
+"किंवा मागून चाळण्याकरिता <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:60
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनकडे एकापेक्षा जास्त खुले पटल असल्यास, <key>Super</key> दाबून ठेवा आणि "
+"वापरण्याकरिता <key>`</key> (किंवा <key>Tab</key> वरील कि) दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr "पटल मोठे किंवा मूळस्थितीत आणण्याकरिता शीर्षकपट्टी दोनवेळा क्लिक करा किंवा ओढा"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "पटल छोटे आणि मोठे करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉपवरील सर्व जागेचा वापर करण्यासाठी पटलाला मोठे करणे आणि सर्वसाधारण आकारकरिता "
+"मूळ स्थितीत आणणे शक्य आहे. पडद्याच्या डाव्या आणि उजव्या बाजूस पटलांना उभेरित्या मोठे करणे "
+"शक्य आहे, ज्यामुळे दोन पटलांकडे एकाचवेळी पहाणे शक्य आहे. तपाशीलकरिता <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"पटल मोठे करण्याकरिता, शीर्षकपट्टी पकडा आणि पडद्याच्या शीर्ष बाजूनस ओढा, किंवा "
+"शीर्षपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा. कळफलकाचा वापर करून पटल मोठे करायचे असल्यास, <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा आणि <key>↑</key> दाबा, किंवा "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr "शीर्षकपट्टीमधील मोठे करा बटन क्लिक करून तुम्ही पटल मोठे करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+"पटलाला मोठे अशक्य करा आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता, पडद्याच्या किनार पासून दूर "
+"ओढा. पटल पूर्णतया मोठे झाल्यानंतर, पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता दोनवेळा क्लिक करा. पटल मोठे "
+"करण्याकरिता तुम्ही समान कळफलक शार्टकट्सचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "<key>Alt</key> कि धरून ठेवा आणि हलवण्याकरिता पटलात कुठेही ओढा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr ""
+"अधिक कार्यक्षमरित्या कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी कार्यक्षेत्रातील पटलांना सुस्थीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "पटले हलवा आणि आकार कमीजास्त करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"अधिक कार्यक्षमपणे कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी तुम्ही पटलांना हलवू आणि पुन्हा आकार देऊ "
+"शकता. ओढण्याच्या वर्तन व्यतिरिक्त, GNOME मध्ये पटलांना पटकन सुस्थीत करण्याकरिता शार्टकट्स "
+"आणि मॉडिफायर्स समाविष्टीत आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
+msgstr ""
+"शीर्षकपट्टी ओढण्याकरिता पटलाला स्थानांतरीत करा, किंवा <key>Alt</key> दाबून ठेवा आणि "
+"पटलामध्ये कुठेही ओढा. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता "
+"<key>Shift</key> दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"पटलाचे किनार किंवा कोपऱ्याला ओढून पटलाला पुन्हा आकार द्या. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर "
+"पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr "शीर्षपट्टीतील मोठे करा बटन क्लिक करून मोठे करा पटलाला पुन्हा आकार देणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"फक्त कळफलकाचा वापर करून पटलाला हलवा किंवा पुन्हा आकार द्या. पटल हलवण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा किंवा पुन्हा आकार देण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> दाबा. हलवणे किंवा पुन्हा आकार "
+"देण्याकरिता बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर संपन्नकरिता <key>Enter</key> दाबा, किंवा "
+"मूळ ठिकाण आणि आकारकरिता जाण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">पटलाला मोठे करण्यासाठी</link> पडद्याच्या "
+"शीर्षकरिता त्यास ओढा. पटलाला एका बाजूने मोठे करण्यासाठी पटलाला पडद्याच्या एका बाजूने "
+"ओढा, जेणेकरून <link xref=\"shell-windows-tiled\">पटलांना बाजू दर बाजू</link> टाइल "
+"करण्यास परवानगी प्राप्त होईल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:19
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:22
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "पटलांमध्ये स्थलांतर करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:28
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"<gui>विंडो स्विचर</gui> मधील सर्व ॲप्लिकेशनना समाविष्ट करून कार्यांअंतर्गत चाळणी यास "
+"सिंगल-स्टेप प्रोसेस करते आणि कोणते ॲप्लिकेशन्स कार्यरत आहेत त्याचे संपूर्ण चित्र पुरवते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:32
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "वर्कस्पेसवरुन:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>विंडो स्विचर</gui> सक्रीय करण्यासाठी <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+"स्विचरमधील पुढील (ठळक केलेले) पटल निवडण्याकरिता <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> सोडून द्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:39
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"नाहीतर, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> कि दाबून, खुल्या पटलांची "
+"सूची चाळण्याकरिता <key>Tab</key> दाबा, किंवा मागील दिशेने चाळण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:45
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"सर्व खुले पटलांना प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी आणि वापर करण्याकरिता तुम्ही तळाच्या पट्टीवरील "
+"पटल सूचीचा वापर करू शकता."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:49
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"विंडो स्विचरमधील पटलांना ॲप्लिकेशनमार्गे गटात एक केले जातात. बहु पटलसह ॲप्लिकेशन्सचे "
+"पूर्वावलोकन क्लिक केल्याप्रमाणे पॉप डाउन होतात. <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> दाबून ठेवा आणि सूची चाळण्याकिता <key>`</key> (किंवा <key>Tab</key> "
+"वरील कि) दाबा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:56
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"विंडो स्विचरमध्ये, विविध कार्यक्षेत्रांपासून ॲप्लिकेशन्सला उभे विभाजकांतर्फे दुभाजीत केले जातात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:61
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"<key>→</key> किंवा <key>←</key> किजसह विंडो स्विचर अंतर्गत ॲप्लिकेशन चिन्हांना हलवणे "
+"शक्य आहे, किंवा माउससह क्लिक करून एकाची निवड करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:64
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr "<key>↓</key> किसह एका पटल सक्षम ॲप्लिकेशन्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:68
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवरुन:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:70
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"वापर करण्यासाठी <link xref=\"shell-windows\">पटलावर</link> क्लिक करा आणि "
+"अवलोकन सोडून द्या. बहु <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">कार्यक्षेत्र</link> खुले असल्यास, प्रत्येक कार्यक्षेत्रवरील खुले पटलांच्या अवलोकनकरिता "
+"प्रत्येक कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "दोन पटलांना बाजू-दर-बाजू मोठे करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "पटल टाइल करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"फक्त पडद्याच्या डाव्या किंवा उजव्या बाजूस पटलाला मोठे करणे शक्य आहे, जेणेकरूण दोन पटलांचा "
+"पटकन वापर करण्यासाठी बाजू-दर-बाजू स्थित करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या बाजूने पटलाचे आकार वाढवण्याकरिता, शीर्षकपट्टी ओढा आणि त्यास अर्धा पडदा ठळक "
+"करेपर्यंत डाव्या किंवा उजव्या बाजूस ओढा. कळफलकाचा वापर करून, <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\">सुपर कि</link> दाबा आणि <key>डावे</key> किंवा <key>उजवी</key> कि "
+"दाबा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"पटलाला मूळ आकारात पूर्वस्थितीमध्ये आणण्याकरिता, त्यास पडद्याच्या बाजूस ओढा, किंवा मोठे "
+"करण्याकरिता समान कळफल शार्टकटचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "तुमचे पटलं हलवा आणि आवरा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "पटल आणि वर्कस्पेसेस"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+msgid ""
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+msgstr ""
+"इतर डेस्कटॉपप्रमाणे, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवण्याकरिता GNOME पटलांचा वापर करतात. दोन्ही "
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि <gui>डॅश</gui> यांचा वापर करून, नविन ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे "
+"आणि सक्रीय पटलांना नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
+msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रांतर्गत ॲप्लिकेशन्सना एकत्र गटात करा. ह्या गुणविशेषांचा वापर करण्यासाठी पटलाला "
+"आणि कार्यक्षेत्र मदत शीर्षकांकरिता भेट द्या."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "पटल"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
+msgid "Working with windows"
+msgstr "पटलांसोबत काम करणे"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "वर्कस्पेसेस"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "वर्कस्पेसेससोबत काम करणे"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr "कृती अवलोकनकडे जा आणि पटलाला वेगळ्या कार्यक्षेत्रकरिता ओढा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "पटलाला वेगल्या कार्यक्षेत्रकरिता स्थानांतरित करा"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "माउस वापरुन:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</"
+"link> पासून पडद्याच्या शीर्षातील डावीकडे <gui xref=\"shell-terminology\">कृती "
+"अवलोकन</gui> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "पडद्याच्या उजव्या बाजूस पटल क्लिक करा आणि ओढा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस निवडणारा</em> दिसेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात ओढा. या कार्यक्षेत्रात आत्ता तुम्ही पकडलेले पटल समाविष्टीत "
+"आहे, आणि नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em>च्या तळास आढळते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात टाका. या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "कीबोर्ड वापरुन:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"हलवण्याकरिता पटल निवडा (उदाहरणार्थ, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">विंडो "
+"स्विचर</em>चा वापर करून)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर सध्याच्या "
+"कार्यक्षेत्रावरील आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर सध्याच्या "
+"कार्यक्षेत्र खालील आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "वर्कस्पेस निवडणारा वापरा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "वर्कस्पेसेसमध्ये स्थलांतर करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूस, <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि <gui>कृती अवलोकन</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रावरील खुले पटलांच्या अवलोककरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link xref=\"shell-"
+"terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> मध्ये कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "कार्यक्षेत्र सक्रीय करण्यासाठी कोणतेही पटल थंबनेल क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूचे वर्कस्पेस आइडेंटिफायर क्लिक करून आणि मेन्युपासून "
+"वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडून कार्यक्षेत्रांचा वापर शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या "
+"कार्यक्षेत्रावरील आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"कार्यक्षेत्र अंतर्गत स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</"
+"key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्र खालील आहे."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "कार्यक्षेत्र डेस्कटॉपवरील पटलांना गटात एकत्र करण्याचा मार्ग आहे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "वर्कस्पेस काय आहे, आणि त्याची मला मदत कशी होईल?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र निर्माण करू शकता, जे "
+"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता "
+"डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र निर्माण करू शकता, जे "
+"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता "
+"डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रांचा वापर काम आयोजीत करण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ, एका कार्यक्षेत्रावर, "
+"आणि वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील कार्य सर्व संपर्क पटल, जसे कि ईमेल आणि गप्पा प्रोग्राम, "
+"सर्वांना समाविष्ट करणे शक्य आहे. तुमचे संगीत व्यवस्थापक वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर असू शकतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "वर्कस्पेसेस वापरुन:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडण्याकरिता <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> कि दाबा आणि कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"उभ्या पटलात वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र, तसेच रिकामे कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <link xref="
+"\"shell-terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"उभ्या पटलात उपलब्ध कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस "
+"सिलेक्टर</link> आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
+msgstr ""
+"कार्यक्षेत्र समाविष्ट करण्यासाठी, <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</"
+"link> मध्ये रिकाम्या कार्यक्षेत्रात रिकाम्या कार्यक्षेत्रपासून पटल ओढा आणि टाका. ह्या "
+"कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे, आणि एक नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र खालील "
+"आढळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"कार्यक्षेत्र काढून टाकण्याकरिता, सर्व पटलांना बंद करा किंवा त्यास इतर कार्यक्षेत्रांकरिता "
+"स्थानांतरित करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "दरवेळेस कमीतकमी एक तरी वर्कस्पेस असेल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:27
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"संदेशकरिता चालवण्याजोगी आवाज निवडा, सतर्कता आवाज सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज बंद करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:30
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "सावधानता आवाज निवडा किंवा बंद करा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:32
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"संदेश आणि इव्हेंट्सच्या ठराविक प्रकारकरिता तुमचे संगणक सोपे सतर्कता आवाज चालवेल. "
+"सतर्कताकरिता, प्रणाली आवाजाची सतर्कता आवाज स्वतंत्रपणे सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज "
+"पूर्णपणे बंद करण्यासाठी वेगळे आवाज क्लिप्स निवडणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील, सतर्कता आवाज निवडा. आवाज क्लिक केल्यानंतर प्रत्येक "
+"आवाज चालवले जाईल जेणेकरून त्यांचे आवाज ऐकू येईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील तीव्रता स्लाइडरचा वापर कून सतर्कता आवाजाचे आवाज सेट "
+"करा. ह्यामुळे संगीत, चित्रपट, किंवा इतर आवाज फाइल्सचे आवाज प्रभावीत होत नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी, <gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील <gui>सतर्कता "
+"आवाज</gui> अंतर्गत <gui>सुरू किंवा बंद करा</gui> स्विचचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "त्रुटीनिवारण अडचणी जसे कि आवाज नसणे किंवा कमजोर आवाज दर्जा असणे."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid "Sound problems"
+msgstr "आवाज समस्या"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"संगणक खंडीत करण्याकरिता साउंड प्लेबॅककरिता अनेक पर्याय उपलब्ध आहेत. तुम्हाला खालील वर्णन "
+"केलेले कोणत्या अडचणी अनुभवत आहे?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "ऑडिओ केबल्स आणि साऊंड कार्डज ड्राइव्हर्सची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "आवाज चालवतेवेळी मला तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येते"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"संगणकावरील साउंड चालवतेवेळी तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येत असल्यास, ऑडिओ केबल्स किंवा "
+"कनेक्टर्स, किंवा साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "स्पिकर्स योग्यरित्या जुळले आहेत याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"स्पिकर्सची पूर्णपणे जोडणी केली नसल्यास, किंवा चुकिच्या सॉकेटमध्ये जोडणी केल्यास, तुम्हाला गुंजन "
+"आवाज ऐकू येऊ शकतो."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "स्पिकर किंवा हेडफोन केबल खराब नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"ऑडिओ केबल्स आणि कनेक्टर्स सहसा वापरनुसार खराब होतात. केबल किंवा हेडफोन्सला इतर ऑडिओ "
+"साधन (जसे कि MP3 वादक किंवा CD वादक) मध्ये जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा आणि तडतड "
+"आवाजकरिता तपासणी करा. तडतड आवाज येत असल्यास, तुम्हाला केबल किंवा हेडफोन्स अदलाबदल "
+"करायची आवश्यकता असू शकते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "साऊंड ड्राइव्हर्स योग्य आहे याची तापसणी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"काही साऊंड कार्डज Linux वर कार्य करत नाही कारण त्यावरील ड्राइव्हर्स चांगले नाही. ही "
+"अडचण ओळखण्यास खूप कठिण आहे. इंटरनेटवर शाऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल, तसेच शोध संज्ञा \"Linux"
+"\" शोधण्याचा प्रयत्न करा, आणि इतर वापरकर्त्यांना समान अडचण आहे किंवा नाही हे जाणून घ्या."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"साऊंड कार्डविषयी अधिक माहिती प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही <cmd>lspci</cmd> आदेशचा वापर "
+"करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"ते मंद केले नाही, केबल्स योग्यरित्या जोडले नाही, आणि साऊंड कार्ड आढळले आहे याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "संगणकावरील मला कोणतेही आवाज ऐकू येत नाही"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"संगणकावरील कोणतेही आवाज ऐकू येत नसल्यास, उदाहरणार्थ संगीत चालवतेवेळी, तुम्ही अडचणीचे "
+"निवारण करू शकता याकरिता त्रुटीनिवारण टप्पे वापरून पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "आवाज मंद नाही याची खात्री करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकरसारखे दिसते) आणि आवाज मंद केले नाही किंब "
+"बंद केले नाही याची खात्री करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"काही लॅपटॉप्सने स्विचेस किंवा कळफलकवरील किज मंद केले आहे—आवाज मंद अशक्य होतो हे "
+"पहाण्याकरिता कि दाबण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"आवाज चालवण्याकरिता वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची देखील खात्री करा (उ.दा. "
+"तुमचे संगीत वादक किंवा चित्रपट वादक). ॲप्लिकेशनमध्ये मुख्य पटलात मंद करा किंवा आवाजाची "
+"बटन असते, म्हणून त्याची तपासणी करा. तसेच, शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि "
+"<gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>आवाज</gui> पटल आढळल्यानंतर, <gui>ॲप्लिकेशन्स</"
+"gui> टॅबकडे जा आणि ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची तपासणी करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "स्पिकर्स सुरू केले आहे आणि जोडणी योग्यरित्या केली आहे याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"संगणकाकडे एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, ते सुरू आहे आणि आवाज वाढवले आहे याची खात्री करा. "
+"स्पिकर केबलला सुरक्षितपणे संगणकाच्या मागील \"output\" ऑडिओ सॉकेटमध्ये जोडणी केली आहे "
+"याची खात्री करा. हे सॉकेट सहसा फिकट हिरव्या रंगाचे असते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"काही साऊंड कार्डज इतर सॉकेटचा वापर आऊटपुट (स्पिकर्सकरिता) आणि इंपुट (माइक्रोफोनपासून, "
+"उदाहरणार्थ) करिता करू शकतात. Linux च्या तुलनेत Windows किंवा Mac OSचे आउटपुट सॉकेट "
+"वेगळे असू शकते. स्पिकर केबलला संगणकावरील वेगळ्या ऑडिओ सॉकेट्सशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"ऑडिओ केबल सुरक्षितपणे स्पिकर्सच्या मागे जोडले आहे हे शेवटची तपासणी करा. काही स्पिकर्समध्ये "
+"एकापेक्षा जास्त इंपुट असते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "योग्य आवाज साधन निवडले आहे याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"काही संगणकांकडे बहु \"sound devices\" इंस्टॉल्ड आहे. काही आवाज आउटपुट करण्यास सक्षम आहेत "
+"आणि काही सक्षम नाही, म्हणून तुमच्याकडे योग्य निवडलेले आहे याची तपासणी करण्याची खात्री "
+"करा. योग्य निवडण्याकरिता काही ट्रायल-अँड-एरर समाविष्टीत असू शकते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr "शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"आढळणाऱ्या <gui>आवाज</gui> पटलात, <gui>आउटपुट</gui> टॅबकडे जा. कोणते साधन आणि "
+"प्रोफाइल निवडले जाते याची टिपण्णी करा (त्यास बदलल्याणे कार्य होत नसल्यास तुम्ही "
+"पूर्वनिर्धारित निवडकरिता पुन्हा जाऊ शकता)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"निवडलेल्या साधनकरिता, प्रोफाइल बदलणे वारून पहा—ते कार्य करते किंवा नाही याकरिता "
+"प्रोफाइल बदलल्यानंतर आवाज चालवा. तुम्हाला सूचीतील प्रत्येक प्रोफाइल  वापरून पहावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"ते कार्य करत नसल्यास, इतर कोणत्याही सूचीतील साधनांकरिता तुम्हाला तसेच करायला आवडेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "<gui>आउटपुट</gui> टॅबमध्ये <gui>कनेक्टर</gui> पर्याय बदलण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले आहे याची तपासणी करा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"तुमचे साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले गेले नसल्यास. असे झाले असल्यास, संगणकाला वाटेल कि ते "
+"आवाज चालवू शकत नाही. याचे एक संभाव्य कारण म्हणजे कार्डकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल केले नाही."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवर जा आणि टर्मिनल उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"साधनांची सूची दाखवले जाईल. <gui>प्लेबॅक हार्डवेअर साधने</gui> नसल्यास, साऊंड कार्ड आढळले "
+"जाणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"साऊंड कार्ड आढळले नसल्यास, तुम्हाला स्वतः त्याकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करावे लागेल. हे कसे "
+"केले जाते ते कार्डवर आधारित आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"टर्मिनलमध्ये <cmd>lspci</cmd> आदेशचा वापर करून साऊंड कार्ड आढळते. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">सुपरयुजर</link> म्हणून <cmd>lspci</cmd> चालवावे लागेल; एकतर "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> टाइप करा आणि पासवर्ड टाइप करा, किंवा <cmd>su</cmd> टाइप "
+"करा, <em>root</em> (प्रशासकीय) पासवर्ड द्या, आणि त्यानंतर <cmd>lspci</cmd> टाइप "
+"करा. <em>ऑडिओ कंट्रोलर</em> किंवा <em>ऑडिओ साधन</em> सूचीत दाखवले जाते ते पहा—त्याकडे "
+"साऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल क्रमांक असायला पाहिजे. <cmd>lspci -v</cmd> अधिक तपशील "
+"माहितीसह सूची दाखवेल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"कार्डकरिता तुम्ही ड्राइव्हर्स शोधू आणि इंस्टॉल करू शकता. Linux वितरणसाठी सूचनांकरिता "
+"सपोर्ट फोरम्सवर (किंवा त्याऐवजी) विचारणे शिफारसीय आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्स आढळत नसल्यास, तुम्हाला नविन साऊंड कार्ड विकत घ्यायला आवडेल. "
+"संगणक आणि एक्सटर्नल USB साऊंड कार्डज अंतर्गत इंस्टॉल करण्याजोगी साऊंड कार्डज प्राप्त करणे "
+"शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:27
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"ॲनलॉग किंवा USB माइक्रोफोनचा वापर करा आणि पूर्वनिर्धारित इंपुट साधनाची निवड करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:30
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "वेगळा माइक्रोफोन वापरा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:32
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"मित्रांसह गप्पाकरिता, कामावर मित्रांशी बोलणे, वॉईस रेकॉर्डिंग्ड बनवणे, किंवा इतर "
+"मल्टिमिडीया ॲप्लिकेशन्सचा वापर करायचे असल्यास तुम्ही एक्सटर्नल माइक्रोफोनचा वापर करू "
+"शकता. संगणकाकडे बिल्ट-इन माइक्रोफोन किंवा माइक्रोफोनसह वेबकॅम असल्यास, वेगळे माइक्रोफोन "
+"सहसा उत्तम दर्जा पुरवतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:38
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"माइक्रोफोनकरिता गोलाकार प्लग नसल्यास, संगणकात योग्य अडॅप्टरची जोडणी करा. बहुतांश "
+"संगणकामध्ये दोन अडॅप्टर्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि दुसरे स्पिकर्सकरिता. अडॅप्टरच्या "
+"बाजूचे माइक्रोफोनचे चित्र पहा. योग्य अडॅप्टरमध्ये जोडणी केलेले माइक्रोन्सचा पूर्वनिर्धारितपणे "
+"वापर केला जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित इंपुट साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:45
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"USB माइक्रोफोन असल्यास, कोणत्याही USB पोर्टमध्ये संगणकाची जोडणी करा. USB माइक्रोफोन्स "
+"वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि पूर्वनिर्धारितपणे कोणत्या माइक्रोफोनचा "
+"पूर्वनिर्धारितपणे वापर करायचे ते निर्देशीत करा."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ऑडिओ इंपुट साधन निवडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr "साधनाच्या सूचीमध्ये साधन निवडा. बोलतेवेळी इंपुट स्तर निर्देशकने प्रतिसाद दिले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:28
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सची जोडणी करा आणि पूर्वनिर्धारित ऑडिओ आउटपुट साधन निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:31
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "वेगळे स्पीकर किंवा हेडफोन वापरा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:33
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"संगणकाशी बाहेरील स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा वापर करणे शक्य आहे. स्पिकर्स सहसा एकतर "
+"गोलाकार TRSचा वापर करून (<em>टि, रिंग, स्लीव्ह</em>) किंवा USB सह जोडणी करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:37
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सकडे TRS प्लग असल्यास, त्यास संगणकातील योग्य सॉकेटमध्ये जोडणी करा. "
+"बहुतांश संगणकांकडे दोन सॉकेट्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि एक स्पिकर्सकरिता. "
+"सॉकेटच्या बाजूचे हेडफोन्सचे चित्र पहा. TRS सॉकेटमध्ये जोडणी केलेल्या स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा "
+"पूर्वनिर्धारितपणे वापर केले जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना "
+"पहा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:49
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"USB स्पिकर्स किंवा हेडफोन्स, किंवा USB साऊंड कार्डमध्ये जोडणी केलेले ॲनलॉग हेडफोन्स असल्यास, "
+"त्यास कोणत्याही USB पोर्टमध्ये जोढणी करा. USB स्पिकर्स वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य "
+"करतात, आणि तुम्हाला पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याजोगी स्पिकर्स निर्देशीत करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, पुन्हा नाव देण्याजोगी वाचनखूण निवडा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"संगणकाकरिता साऊंड तीव्रता सेट करा आणि प्रत्येक ॲप्लिकेशन्सचे ध्वनिमहत्ता नियंत्रीत करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "आवाजाची पातळी बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"साऊंड तीव्रता बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवरील साऊंड चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकर सारखे "
+"दिसते) आणि तीव्रता स्लाइडरला डावीकडे किंवा उजवीकडे स्थानांतरीत करा. स्लाइडरला सर्वत्र "
+"डावीकडे ओढून आवाज पर्णपणे बंद करणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"काही कळफलात किज असतात जे तुम्हाला तीव्रता नियंत्रीत करण्यास मदत करतात. ते सहसा "
+"स्टाइलाइज्ड स्पिकर्सप्रमाणे दिसतात. ते शीर्षकडे \"F\" किजच्या बाजूला असतात. लॅपटॉप "
+"किबोर्डजवरील, ते सहसा \"F\" किजवर असतात. वापर करण्यासाठी कळफलावरील <key>Fn</"
+"key> कि दाबून ठेवा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"नक्कीच, एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, तीव्रता नियंत्रणचा वापर करून स्पिकर्सवरील तीव्रता "
+"बदलणे शक्य आहे. काही हेडफोन्समध्ये तीव्रता नियंत्रण देखील समाविष्टीत असते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "व्यक्तिगत ॲप्लिकेशन्सकरिता साऊंड आवाज बदला"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"एका ॲप्लिकेशनकरिता तीव्रता बदलणे, परंतु इतरांची तीव्रता जैसे थे ठेवणे शक्य आहे. हे तुम्ही संगीत "
+"ऐकत असल्यास आणि वेब चाळत असल्यास उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. तुम्हाला वेब ब्राऊजरमधील "
+"तीव्रता कमी करायला आवडेल जेणेकरून संकेतस्थाळापासून आवाज संगीतसह व्यत्यय ठरणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"काही ॲप्लिकेशन्सकडे मुख्य पटलांमध्ये तीव्रता नियंत्रण समाविष्टीत असतात. ॲप्लिकेशनमध्ये यापैकी "
+"एक असल्यास, तीव्रता बदलण्याकरिता त्याचा वापर करा. नाहीतर, शीर्ष पट्टीवरील आवाज "
+"चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साऊंड सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> टॅबकडे "
+"जा आणि ॲप्लिकेशनची तीव्रता बदला."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"फक्त आवाज चालवणारे ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवले जातील. ॲप्लिकेशन आवाज चालवत असल्यास परंतु "
+"सूचीमध्ये नसल्यास, तीव्रता नियंत्रीत करण्यासाठी गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवू शकणार नाही. "
+"अशा घटनामध्ये, तीव्रता बदलणे अशक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:28
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "उच्च पट्टीवरच्या चिन्हांचा अर्थ काय आहे?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"हे विभाग शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते. विशेषतया, GNOME "
+"संवादतर्फे पुरवलेल्या चिन्हांचे विविध प्रकारांचे वर्णन केले जाते."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "GNOME शेल उच्च पट्टी"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु चिन्हे"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज सुरू करणाऱ्या मेन्युकडे निर्देशीत करते."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "आवाज नियंत्रण चिन्हे"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "आवाजाची पातळी उच्च ठेवलेली आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "आवाजाची पातळी मध्यम ठेवलेली आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "आवाजाची पातळी कमी ठेवलेली आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "आवाज बंद केला आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:82
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "ब्लुटुथ व्यवस्थापक चिन्हे"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:87
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "ब्लुटुथ सुरु झालेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:91
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "ब्लुटुथ बंद झालेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:97
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "नेटवर्क व्यवस्थापक चिन्हे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>सेल्युलर जोडणी</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:104
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "3G नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "4G नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "EDGE नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "GPRS नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "UMTS नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "सेल्युलर नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "सेल्युलर नेटवर्क जोडणी मिळवत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "अति उच्च सिगनल पातळी."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+msgid "High signal strength."
+msgstr "उच्च सिगनल पातळी."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "मध्यम सिगनल पातळी."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "कमी सिगनल पातळी."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "अतिशय कमी सिगनल पातळी."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:154
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>स्थानिक क्षेत्र नेटवर्क (एलएएन) जोडणी</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:158
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "नेटवर्क अकार्यरत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "नेटवर्कसाठी कुठलाही मार्ग सापडला नाही."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
+msgid "The network is offline."
+msgstr "नेटवर्क ऑफलाइन आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "नेटवर्क डाटा स्वीकारत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "नेटवर्क डाटा पाठवत आणि स्वीकारत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "नेटवर्क डाटा पाठवत आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:188
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>व्हरच्युयल खाजगी नेटवर्क (व्हीपीएन) जोडणी</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "नेटवर्क जोडणी मिळवत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "व्हीपीएन नेटवर्कशी जोडणी झाली आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:201
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>वायर्ड जोडणी</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:209
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "नेटववर्कपासून खंडित झालं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "वायर्ड नेटवर्कशी जोडलं आहे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>वायरलेस जोडणी</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:222
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "वायरलेस जोडणी मिळवत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "वायरलेस नेटवर्क एनक्रिप्ट केलेले आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडलं आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:250
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "अतिशय कमी सिगनल पातळी."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:257
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "वीज व्यवस्थापक चिन्हे"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:262
+msgid "The battery is full."
+msgstr "बॅटरी पूर्ण आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "बॅटरी थोडी कमी झाली आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
+msgid "The battery is low."
+msgstr "बॅटरी कमी आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "चेतावनी: बॅटरी खूप कमी आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "बॅटरी अतिशय कमी आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "बॅटरी काढली गेली आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "बॅटरी पूर्ण चार्ज आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "बॅटरी पूर्ण आहे आणि चार्ज होत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "बॅटरी अर्धवट पूर्ण झाली आहे आणि चार्ज होत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "बॅटरी कमी आहे आणि चार्ज होत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:303
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "बॅटरी खूप कमी आहे आणि चार्ज होत आहे."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:308
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "बॅटरी संपली आहे आणि चार्ज होत आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"कळफलकावरील टाइप अक्षरे आढळले नाही, फॉरेन अक्षर, मॅथेमॅटिकल सिमबॉल्स, आणि डिंगबॅट्स "
+"समाविष्टीत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "खास कॅरेक्टर टाका"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"जगभरातील राइटिंग प्रणाल्यांपासून, कळफलावरील न आढळणारी देखील समाविष्टीत, तुम्ही हजारो "
+"अक्षर सादर आणि अवलोकन करू शकता. ह्या पृष्ठामध्ये विशेष अक्षर समाविष्टीत करण्याचे विविध "
+"प्रकार समाविष्टीत आहे."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "कॅरेक्टर टाकायच्या पद्धती"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
+msgid "Character map"
+msgstr "कॅरेक्टर नकाशा"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME मध्ये कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहे जे तुम्हाला Unicode मधील सर्व अक्षर "
+"चाळण्यास परवानगी देते. आवश्यक अक्षर शोधण्याकरिता कॅरेक्टर मॅपचा वापर करा, आणि त्यानंतर "
+"जेथे पाहिजे तेथे कापा आणि चिकटवा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये तुम्ही <app>कॅरेक्टर मॅप</app> शोधू शकता. कॅरेक्टर मॅपविषयी "
+"अधिक माहितीकरिता, <link href=\"help:gucharmap\">कॅरेक्टर मॅप मॅन्युअल</link> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
+msgid "Compose key"
+msgstr "रचना की"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"कम्पोज कि विशेष कि आहे जे तुम्हाला विशेष अक्षर प्राप्त करण्यासाठी एकापेक्षा जास्त किज "
+"प्राप्त करण्यास मदत करते. उदाहरणार्थ, ॲक्सेंटेड अक्षर <em>é</em> टाइप करण्याकरिता, "
+"तुम्ही<key>कम्पोज</key> त्यानंतर <key>'</key> आणि नंतर <key>e</key> टाइप करू शकता."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"कळफलकांकडे ठराविक कम्पोज किज नसते. त्याऐवजी, कळफलकवरील अस्तित्वातील किजला कम्पोज कि "
+"म्हणून ठरवू शकता."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:63
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "रचना की बनवा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "<gui>शॉर्टकटस्</gui> टॅब निवडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:73
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:74
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"<gui>बंद केले</gui> क्लिक करा आणि ड्रॉप-डाउन मेन्युपासून कम्पोज कि म्हणून वर्तन करायचे "
+"असल्यास कि निवडा. एकतर <key>Ctrl</key> किज, उजवे <key>Alt</key> कि, उजवे "
+"<key>Win</key> किंवा <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि एकच "
+"असल्यास, <key xref=\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि किंवा  <key>Caps Lock</"
+"key> निवडा. निवडलेली कोणतिही कि फक्त कम्पोज कि म्हणून कार्य करेल, आणि मूळ कारणास्तव "
+"कार्य करणार नाही."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "कम्पोज किचा वापर करून तुम्ही अनेक सामान्य अक्षर टाइप करू शकता, उदाहरणार्थ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>'</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ॲक्युट ॲक्सेंट अक्षर "
+"स्थित करा, जसे कि <em>é</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>`</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ग्रेव ॲक्सेंट अक्षर स्थित "
+"करा, जसे कि <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:90
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>\"</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर umlaut अक्षर स्थित "
+"करा, जसे कि <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:92
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
+msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>-</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर मॅक्रॉन अक्षर स्थित "
+"करा, जसे कि <em>ē</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"अधिक कम्पोज कि श्रृंखलांकरिता, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ</link> "
+"पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:101
+msgid "Code points"
+msgstr "कोड पॉइंटस्"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"फक्त अक्षराच्या न्युमेरिक कोड पॉइंटसह कळफलकाचे कोणतेही Unicode अक्षर सादर करणे शक्य आहे. "
+"प्रत्येक अक्षराला चार अक्षरी कोड पॉइंटतर्फे ओळखले जाते. अक्षरकरिता कोड पॉइंट शोधायचे "
+"असल्यास, कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशनमधील अक्षर शोधा आणि स्थिती पट्टी किंवा <gui>अक्षर तपशील</"
+"gui> टॅब शोधा. कोड पॉइंट म्हणजे <gui>U+</gui> नंतरचे चार अक्षरे."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"कोड पॉइंटनुसारे अक्षर सादर करण्यासाठी, <key>Ctrl</key> आणि <key>Shift</key> दाबून "
+"ठेवा, type <key>u</key> पाठोपाठ चार-अक्षरी कोड पॉइंट दाबून ठेवा, नंतर <key>Ctrl</"
+"key> आणि <key>Shift</key> सोडून द्या. इतर पर्यायांसह प्रवेशजोगी अक्षरांचा वापर करत "
+"असल्यास, तुम्हाला पटकन सादर करण्याजोगी अक्षरांचे कोड पॉइंट्स लक्षात ठेवणे उपयोगी वाटेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:120
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "कीबोर्ड माडंण्या"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"कळफलकाला इतर भाषाकरिता, किजवरील छपाई अक्षरांखेरीज कळफलकासारखे वर्तन करा. शीर्ष "
+"पट्टीतील चिन्हाचा वापर करून विविध किबोर्ड मांडणींचा वापर शक्य आहे. अधिक शिकण्याकरिता, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:128
+msgid "Input methods"
+msgstr "इनपुट पद्धती"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"फक्त कळफलकच नाही परंतु इंपुट साधनांना अक्षरांना सादर करण्यास परवानगी देऊन इंपुट पद्धती "
+"मागील पद्धतींना विस्तारित करते. उदाहरणार्थ जेस्चर पद्धतीचा वापर करून माऊससह अक्षर सादर "
+"करणे, किंवा लॅटिन कळफलचा वापर करून जॅपनिज अक्षरे सादर करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:135
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"इंपुट पद्धती निवडण्याकरिता, मजकूर विजेटवर उजवी-क्लिक द्या, आणि मेन्यु <gui>इंपुट पद्धती</"
+"gui> मध्ये, वापरण्याजोगी इंपुट पद्धती निवडा. पूर्वनिर्धारित इंपुट पद्धती पुरवली नाही, "
+"म्हणून इंपुट पद्धतींचे दस्तऐवजीकरण त्यांचा वापर कशा प्रकारे केला जातो, ते पहा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">विशेष अक्षरे</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">मधली क्लिक शार्टकट्स</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "टीपा &amp; युक्त्या"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "ह्या विषयांच्या भाषांतरासाठी कुठे आणि कशी मदत करावी."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "भाषांतर सुधारण्यासाठी भाग घ्या"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"GNOME ची मदत जगभरातील सदस्य समुदायतर्फे भाषांतरीत केले जाते. योगदानकरिता तुमचे स्वागत "
+"आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+" <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>अनेक भाषांकरिता</"
+"link> अजूनही भाषांतरन आवश्यक आहे."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"भाषांतरन सुरू करण्यासाठी तुम्हाला <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>खाते निर्माण "
+"करावे लागेल</link> आणि तुमच्या भाषाकरिता <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">भाषांतरन गट</link>मध्ये सामिल व्हा. यामुळे तुम्ही नविन भाषांतरन अपलोड करू "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"तुम्ही GNOME भाषांतरकांसह <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>चा वापर करून गप्पा करू शकता. वाहिनीवरील "
+"वापकर्ते जगभरात स्थित असतात, जेणेकरून तुम्हाला वेळक्षेत्र फरकमुळे पटकन प्रतिसाद प्राप्त होणार "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">मेलिंग सूची</link>चा वापर करून आंतराष्ट्रीयकरण समुहासह संपर्क साधू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:19
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "वापरकर्ते"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">वापरकर्ता समाविष्ट करा</link> किंवा <link xref=\"user-"
+"addguest\">पाहुणा वापरकर्ता</link>, <link xref=\"user-changepassword\">पासवर्ड "
+"बदला</link>, <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासक</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid "User accounts"
+msgstr "वापरकर्ता खाते"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
+msgstr ""
+"संकणकचा वापर करणाऱ्या प्रत्येक वापरकर्त्याकड वेगळे वापरकर्ता खाते पाहिजे. यामुळे व्यक्तिगत "
+"फाइल्स वेगळे राहतात आणि तुम्ही स्वतःच्या सेटिंग्ज निवडू शकता. ते आणखी सुरक्षित असते. पासवर्ड "
+"माहिती असल्यास तुम्ही फक्त वेगळे वापरकर्ता खात्याकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:37
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "खाते"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "वापरकर्ता खाते व्यवस्थापित करा"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:43
+msgid "Passwords"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:48
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "विशेषाधिकार"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:50
+msgid "User privileges"
+msgstr "वापरकर्ता विशेषाधिकार"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:32
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "संगणकावर इतर वापरकर्त्यांतर्फे प्रवेशकरिता नविन वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:35
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "नवीन वापरकर्ता खातं उघडा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:72
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"संगणककरिता तुम्ही बहु वापरकर्ता खात्यांचा वापर करू शकता. घरी किंवा कंपनीमध्ये प्रत्येक "
+"वापरकर्ताकरिता एक खाते द्या. प्रत्येक वापरकर्त्याकडे स्वतःचे होम फोल्डर, दस्तऐवज, आणि "
+"सेटिंग्ज असतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr "<gui style=\"button\">कुलूप उघडा</gui> दाबा आणि तुमचा पासवर्ड टाका."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
+msgstr ""
+"डावीकडे खात्यांच्या यादीमध्ये, नविन वापरकर्ता खातं समाविष्ट करण्यासाठी <gui style="
+"\"button\">+</gui> बटण क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"नवीन वापरकर्त्याला संगणककरिता <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय प्रवेश</"
+"link> द्यायचे असल्यास, खाते प्रकारकरिता <gui>प्रशासक</gui> निवडा. प्रशासक वापरकर्ते "
+"समाविष्ट करणे आणि नष्ट करणे, सॉफ्टवेअर आणि ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करणे, आणि दिनांक आणि वेळ "
+"बदलू शकतात."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
+msgstr ""
+"नविन वापरकर्त्याचं पूर्ण नावं टाका. वापरकर्ता नाव हे आपोआप भरले जाइल जे पूर्ण नावावर "
+"आधारित असेल. पूर्वनिर्धारित ठिक आहे, पण तुम्हाला वाटलं तर तुम्ही ते बदलु शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:108
+msgid ""
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "<gui>समाविष्ट</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"<gui>वापरकर्ता खाते</gui> पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या उजव्या "
+"बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले जाईल. GNOME तुम्हाला "
+"वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून चित्र घ्या."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:24
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार मिळवुन कुठल्या वापरकर्त्यांनी सिस्टीम बदल करावेत हे तुम्ही बदलु "
+"शकता."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:27
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "ज्याकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार आहेत बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
+msgstr ""
+"प्रशासकीय परवानगी प्रणालीमध्ये महत्वाच्या भागांमध्ये कोण बदल करू शकते ते ठरवण्याचा मार्ग "
+"आहे. कोणत्या वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय परवानगी आहे आणि कोणाकडे नाही, हे बदलणे शक्य आहे. "
+"प्रणाली सुरक्षित ठेवण्याचे आणि संभाव्य अनाधिकृत बदल टाळण्याचे उत्तम पर्याय आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:50
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "ज्या वापरकर्त्याच्या विशेषाधिकारांमध्ये बदल करायचे आहेत त्याला निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Click the label <gui>खाते प्रकार</gui>च्या बाजुला <gui>स्टँडर्ड</gui> लेबल क्लिक करा "
+"आणि <gui>प्रशासक</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr ""
+"वापरकर्ता खाते पटल बंद करा. वापरकर्त्याचे विशेषाधिकार पुढच्या लॉगइनला बदलले जातील."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
+msgstr ""
+"सिस्टीमवरचं पहिलं वापरकर्ता खातं सहसा प्रशासकीय विशेषाधिकारांसोबत असतं. तुम्ही सिस्टीम "
+"इंस्टॉल केल्यावर हे वापरकर्ता खातं तयार झालं होतं."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं शहाणपणा "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"तुमच्या सिस्टीमच्या महत्वाच्या भागांमध्ये बदल करण्यास तुम्हाला प्रशासकीय विशेषाधिकार "
+"लागतात."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:26
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "प्रशासकीय विशेषाधिकार कसे काम करतात?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:28
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"तसेच फाइल्स ज्यास <em>तुम्ही</em> निर्माण करतात, प्रणालीमध्ये योग्य प्रकारे कार्य करणारी "
+"आवश्यक फाइल्स संगणकात समाविष्टीत असतात. अशा महत्वाच्या  <em>प्रणाली फाइल्स</em> "
+"अयोग्यरित्या बदलले असल्यास अनेक बाबी खंडीत होऊ शकतात, म्हणूनच त्यास बदलांपासून "
+"पूर्वनिर्धारितपणे सुरक्षित केले जाते. ठराविक ॲप्लिकेशन्स प्रणालीतील महत्वाचे भाग देखील "
+"संपादित करतात, आणि त्यास देखील सुरक्षीत केले जाते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
+msgstr ""
+"सुरक्षित करण्याचा मार्ग म्हणजे <em>प्रसासकीय परवानगी</em> सह फाइल्स बदलणे किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्सच्या वापरकरिता वापरकर्त्यांना परवानगी देणे. दैनंदिन वापरमध्ये, तुम्हाला कोणत्याही "
+"प्रणाली फाइल्स बदलण्याची किंवा ॲप्लिकेशन्स वापरण्याची आवश्यकता नाही, म्हणूनच "
+"पूर्वनिर्धारितपणे तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"कधीकधी तुम्हाला ह्या ॲप्लिकेशन्सचा वापर आवश्यक असू शकतो, म्हणूनच बदल लागू करण्याकरिता "
+"तुम्ही तात्पुर्ते प्रशासकीय परवानगी प्राप्त करू शकता. कोणत्याही ॲप्लिकेशनला प्रशासकीय "
+"परवानगी आवश्यक असल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता विचारले जाईल. उदाहरणार्थ, काही नवीन "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायचे असल्यास , सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) तुम्हाला प्रशासकीय "
+"पासवर्डकरिता विचारेल जेणेकरून प्रणालीमध्ये नवीन ॲप्लिकेशन समाविष्ट केले जाईल. ते पूर्ण "
+"झाल्यास, तुमची प्रशासकीय परवानगी नाहीसे होईल."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"प्रशासकीय परवानगी वापरकर्ता खात्यांसह संबंधीत आहे. काही वापरकर्त्यांना प्रशासकरीय "
+"परवानगी दिली जाते आणि काही वापरकर्त्यांना दिली जात नाही. प्रशासकीय परावनगी विना "
+"तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. काही वापरकर्ता खात्यांकडे (उदाहरणार्थ, \"root\" खाते) "
+"नेहमीकरिता प्रशासकीय परवानगी असते. प्रशासकीय परवानगीचा वापर प्रत्येकवेळी करू नका, "
+"कारण तुम्ही चुकीने अनावश्यक बदल करू शकता (जसे कि आवश्यक प्रणाली फाइल नष्ट करणे, "
+"उदाहरणार्थ)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"सारांशमध्ये, प्रशासकीय विशेषाधिकार तुम्हाला तुमच्या सिस्टीममध्ये बदल करण्यास अनुमत करतात, "
+"पण ते आकस्मिकपणे करण्यास रोखतात."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:62
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "\"सुपर वापरकर्ता\" म्हणजे काय?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"प्रशासकीय परवानगी असणाऱ्या वापरकर्त्याला कधीकधी <em>सुपर युजर</em> असे म्हटले जाते. "
+"याचे कारण म्हणजे वापरकर्त्याकडे इतर सर्वसाधारण वापरकर्त्याच्या तुलनेत जास्त परवानगी "
+"असतात. बरेच वापरकर्ते <cmd>su</cmd> आणि <cmd>sudo</cmd> सारख्या बाबींची चर्चा "
+"करतात; हे प्रोग्राम्स तुम्हाला तात्पुर्ते  \"super user\" (ॲडमिन) परवानगी देतात."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#, fuzzy
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "प्रशासकीय विशेषाधिकार कसे उपयोगाचे आहेत?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"कुठल्याही सिस्टीम बदलां आधी वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार असणे उपयुक्त ठरेल कारण "
+"यामुळे जाणीवपूर्वक किंवा आहेतुकपणे सिस्टीम बंद होण्याला आळ येतो."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"पूर्णवेळ प्रशासकीय परवानगी असल्यास, तुम्ही चुकिने महत्वाच्या फाइलमध्ये बदल करू शकता, किंवा "
+"ॲप्लिकेशन चालवून काही महत्वाचे बदल करू शकता. आवश्यक असताना तात्पुर्ते ॲडमिन परवानगीचा "
+"वापरमुळे होणाऱ्या चुकिंचा धोका टाळण्यास मदत होते."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"फक्त ठराविक विश्वासर्ह वापरकर्त्यांना ॲडमिन परवानगी द्यायला हवे. यामुळे इतर वापरकर्ते "
+"संगणकाचा वापर करू शकत नाही आणि आवश्यक ॲप्लिकेशन्सला इंस्टॉल अशक्य करणे, अनावश्यक "
+"ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करणे, किंवा महत्वाच्या फाइल्समध्ये बदल करणे, टाळले जाते. हे सुरक्षाच्या "
+"दृष्टीकोणातून उपयोगी आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"तुम्ही फक्त ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करण्यासारख्या काही गोष्टी करु शकता, जर तुमच्याकडे प्रशासकीय "
+"विशेषाधिकार आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:26
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "प्रशासकीय बंधनांमुळे उद्भवलेल्या समस्या"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"जर तुमच्याकडे <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय विशेषाधिकार</link> "
+"नसतील तर तुम्हाला काही अडचणी येउ शकतात. काही कार्यांना काम करायला प्रशासकीय "
+"विशेषाधिकार लागतात, जसे की:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "नेटवर्कला किंवा वायरलेस नेटवर्कला जोडत आहे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:37
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"संगणकाला जोडलेल्या काढता येणाऱ्या डिस्कचा आशय बघणे, किंवा वेगळ्या भागाचा आशय बघा (जसं "
+"Windows भाग)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:41
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "नवीन ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करत आहे"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "तुमचा संगणक आपोआप लॉगइनसाठी सेटअप करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "आपोआप लॉग इन"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"तुमचा संगणक सुरु झाल्यावर तुमच्या खात्यामध्ये आपोआप लॉगइन करण्यासाठी तुम्ही सेटिंगमध्ये बदल "
+"करु शकता:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>सेटिंग</app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "<app>सेटिंग</app>वरुन <gui>वापरकर्ता</gui> पॅनल उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "सुरु झाल्यावर तुमच्या लॉगइनसाठी वापरकर्ता खातं निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr "<gui style=\"button\">कुलूप उघडा</gui> दाबा आणि तुमचा पासवर्ड टाका."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>आपोआप लॉगइन </gui> बटणाला <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"संगणकाला पुढे सुरू करतेवेळी, तुमचा स्वयंरित्या प्रवेश होईल. हा पर्याय सुरू केल्यास, तुम्हाला "
+"खात्यामध्ये प्रवेश करण्यासाठी पासवर्ड टाइप करायची आवश्यकता पडणार नाही म्हणजेच दुसऱ्याने "
+"संगणक सुरू केल्यास, ते खाते किंवा व्यक्तिगत डाटाकरिता, फाइल्स आणि ब्राउजर इतिहास "
+"समाविष्टीत, प्रवेश प्राप्त करू शकतात."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"जर तुमचा खाते प्रकार <em>स्टँडर्ड</em> आहे, तुम्ही ही सेटिंग बदलु नाही शकत. तुमच्या सिस्टीम "
+"प्रशासकाशी संपर्क साधा जो तुमच्यासाठी सेटींग बदलुन देइल."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:28
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr "खातं सेटिंगमधुन तुमचा पासवर्ड नियमित बदलुन तुमचे खाते सुरक्षित ठेवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid "Change your password"
+msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:58
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"पासवर्ड कालांतराने बदलण्याचा विचार चांगला आहे, खासकरुन तेव्हा जर तुम्हाला वाटत असेल की "
+"कुणाला तुमचा पासवर्ड माहित आहे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:73
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:78
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत <gui>पासवर्ड "
+"खात्री</gui> जागेत टाका."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:80
+msgid ""
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "<gui>बदला</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"तुम्ही <link xref=\"user-goodpassword\">चांगला पासवर्ड ठेवल्याची</link> खात्री करा. "
+"हे तुमचा वापरकर्ता खातं सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
+"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं शहाणपणा "
+"नाही."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:27
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "लॉगइन आणि वापरकर्ता स्क्रीनवर तुमची छबी समाविष्ट करा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:30
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "तुमची लॉगइन स्क्रीन छबी बदला"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:32
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"तुम्ही जेव्हा लॉगइन किंवा वापरकर्ते बदलता, तुम्हाला वापरकर्त्यांची लॉगइन छबी सोबत यादी "
+"दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु शकता. तुम्ही वेबकॅमवरुन पण "
+"लॉगइन छबी ठेवु शकता."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले जाइल काही "
+"स्टॉक लॉगइन छबींसोबत. त्यातली एखादी आवडल्यास, ती वापरायला त्यावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+msgstr ""
+"जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, <gui>अधिक छबींसाठी शोधा</gui> "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"वेबकॅम असल्यास, <gui>फोटो घ्या</gui> क्लिक करून नवीन प्रवेश फोटो घेणे शक्य आहे. तुमचे चित्र "
+"घ्या, त्यानंतर चौकोनी किनार हलवा आणि पुन्हा आकार देऊन नावश्यक भाग काढून टाका. घेतेले "
+"चित्र पसंत नसल्यास, पुन्हा प्रयत्नकरिता <gui>फोटो काढून टाका</gui>, किंवा बाहेर "
+"पडण्याकरिता <gui>रद्द करा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:35
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "तुमचा संगणक न वापरणाऱ्या वापरकर्त्यांना काढा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:38
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "वापरकर्ता खातं काढा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
+msgstr ""
+"तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे शिकण्यासाठी <link "
+"xref=\"user-add\"/> बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर त्या वापरकर्त्याचं खातं "
+"तुम्ही काढून टाकु शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr ""
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
+msgstr ""
+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-</gui> बटण "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
+msgstr ""
+"प्रत्येक वापरकर्त्याकडे त्यांच्या फाइल्स आणि सेटिंग्जकरिता स्वतःचे होम फोल्डर असते. "
+"वापरकर्त्याचे होम फोल्डर सुस्थीत ठेवणे किंवा नष्ट करण्याची नीवड करू शकता. यापुढे वापर "
+"होणार नाही याची खात्री असल्यास <gui>फाइल्स नष्ट करा</gui> क्लिक करा डिस्क जागा "
+"मोकळी करा. ह्या फाइल्स नेहमीकरिता काढून टाकले जातात. त्यांची पुन्हप्राप्ति शक्य नाही. "
+"नष्ट करण्यापूर्वी एक्सटर्नल ड्राइव्ह किंवा सीडीकरिता फाइल्सचे प्रत बनवा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "मोठे, जास्त किचकट पासवर्ड वापरा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "सुरक्षित पासवर्ड वापरा"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण (संगणक "
+"प्रोग्राम्ससाठीपण)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा पासवर्ड "
+"कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक माहितीसाठी प्रवेश "
+"मिळवु शकतो."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"वापरकर्ते संगणकाचा वापर पासवर्ड ओळखण्याकरिता देखील करू शकतात, म्हणजेच मानवीयरित्या "
+"कठिण असणारे पासवर्ड संगणकातील प्रोग्रामतर्फे सोपेरित्या विश्लेषीत केले जाते. चांगले पासवर्ड "
+"निवडण्याकरिता काही टिप्स उपलब्ध आहेत:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"पासवर्डमध्ये अप्पर-केस आणि लोवर-केस अक्षरांचा, क्रमांक, सिम्बॉल्स आणि स्पेसेसचा वापर करा. "
+"यामुळे ओळखणे आणखी कठिण होते; पसंत करण्याजोगी आणखी सिम्बॉल्स आहेत, म्हणजेच तुमचा पासवर्ड "
+"ओळखण्यापूर्वी आणखी संभाव्य पासवर्डज."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"पासवर्ड पसंत करण्याची योग्य पद्धत म्हणजे लक्षात ठेवण्याजोगी वाक्यतील प्रत्येक शब्दाचे पहिले "
+"अक्षर घेणे. वाक्य चित्रपटाचे नाव, पुस्तकाचे नाव, गाणी, किंवा कोणतेही अलबमचे नाव असू शकते. "
+"उदाहरणार्थ, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" करिता F:ARoMD किंवा "
+"faromd किंवा f: aromd असे असू शकते."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा माणसाला ते कळणे तेवढेच "
+"कठीण."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न "
+"करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- लोकं ह्या प्रकारचे पासवर्डस् लवकर "
+"हुडकु शकतात!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही कुटुंब "
+"सदस्यांची नावे वापरु नये."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "कुठलीपण संज्ञा वापरु नका."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप केला जाउ "
+"शकणारा पासवर्ड निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "कुठेपण पासवर्ड लिहून ठेवु नये. ते सापडलं जाऊ शकतं!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "वेगळ्या गोष्टींसाठी वेगळे पासवर्ड वापरा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "वेगळ्या खात्यांसाठी वेगळे पासवर्ड वापरा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज लावेल त्या "
+"व्यक्तीला लगेच तुमच्या सगळ्या खात्यांमधे प्रवेश मिळेल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड वापरण्याइतकं "
+"सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे वेबसाइट), आणि वेगळे "
+"महत्वाच्या गोष्टींसाठी (जसे ऑनलाइन बँकेचं खातं आणि तुमचा इमेल)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "तुमचे पासवर्ड नियमित बदला."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr "तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "डीवीडी का चालत नाही?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे बहुतेक बरोबर "
+"<em>कोडेक</em> इंस्टॉल नाहीत, किंवा डीवीडी वेगळ्या <em>प्रदेश</em>ची असेल."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "डीवीडी प्लेबॅकसाठी बरोबर कोडेक इंस्टॉल करत आहे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"DVDs चालवण्याकरिता, तुमच्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले असू शकते. कोडेक "
+"सॉफ्टवेअर असते जे ॲप्लिकेशन्सला व्हिडीओ किंवा ऑडिओ रूपण वाचण्यास परवानगी देते. चित्रपट "
+"वादक सॉफ्टवेअरकडे योग्य कोडेक्स नसल्यास, तुम्हाला ते इंस्टॉल करावे लागेल. असे नसल्यास, "
+"तुम्हाला स्वतः कोडेक्स इंस्टॉल करावे लागेल - हे कसे होते त्याकरिता मदतसाठी विचारा, "
+"उदाहरणार्थ Linux वितरणाच्या सपोर्ट फोरमवरील. तुम्हाला संभाव्यतया संकुले "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> आणि <app>libdvd0</app> इंस्टॉल करावे लागेल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"CSS प्रणालीचा वापर करून DVDs देखील <em>कॉपी-प्रोटेक्टेड</em> असतात. हे तुम्हाला "
+"डीवीडीजचे प्रत बनवण्यापासून टाळते, परंतु तुम्हाला ते चालवण्यापासून देखील टाळते, कॉपी "
+"प्रोटेक्शन हाताळण्याकरिता अगाऊ सॉफ्टवेअर असल्याशिवाय. तुम्ही कॉपी प्रोटेक्शन हाताळणारे "
+"कमर्शिअल DVD डिकोडर <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-";
+"dvd-player/\">फ्ल्युएंडो</link> येथून विकत घेऊ शकता. ते Linuxसह कार्य करते आणि सर्व "
+"देशांमध्ये कायदेशीरपणे वापण्याजोगी पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "डीवीडी क्षेत्र तपासत आहे"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVDs मध्ये <em>क्षेत्र कोड</em> असते, जे तुम्हाला जगाभरात त्यास कुठे चालवणे शक्य आहे ते "
+"सांगते. जर तुमच्या संगणकातील DVD वादक चालवण्याजोगी DVDच्या क्षेत्रासह जुळत नसल्यास, तुम्ही "
+"DVD चालवू शकणार नाही. उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे क्षेत्र १ डीवीडी वादक असल्यास, तुम्ही फक्त "
+"DVDs नॉर्थ अमेरिकापासूनचे डीवीडी चालवू शकाल."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"DVD वादकतर्फे वापरण्याजोगी क्षेत्र बदलणे सहसा शक्य आहे, परंतु त्यास एका क्षेत्रमध्ये "
+"नेहमीकरिता कुलूपबंद करण्याअगोदर ठराविक वेळकरिता संपन्न करणे शक्य आहे. संगणकाचे DVD वादकाचे "
+"DVD क्षेत्र बदलण्याकरिता, <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
+"\">रिजनसेट</link> याचा वापर करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "तपासा की बरोबर विडियो कोडेक इंस्टॉल आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "दुसरे लोकं माझा बनवलेला विडियो बघु नाही शकत"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS वापरणाऱ्या "
+"कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही समस्या येत आहेत."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"व्हिडीओ चालवण्याकरिता, वापरकर्त्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले पाहिजे. कोडेक "
+"सॉफ्टवेअरचा भाग असतो ज्यास व्हिडीओ प्राप्त केल्यानंतर त्यास पडद्यावर कसे दाखवायचे, ते "
+"माहिती असते. विविध व्हिडीओ रूप आहेत आणि प्रत्येकाला चालवण्याकरिता वेगळ्या कोडेकची "
+"आवश्यकता असते. व्हिडीओच्या रूपणची तपासणीकरिता खालील करा:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "विडियो फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>प्रॉपर्टीज</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>ऑडियो/विडियो</gui> टॅबवर जा आणि बघा <gui>विडियो</gui> खाली कुठले "
+"<gui>कोडेक</gui> येतात."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"प्लेबॅकसह अडचणी असल्यास वापरकर्त्याला योग्य कोड इंस्टॉल केले आहे किंवा नाही याकरिता "
+"विचारा. त्यांना वेबवरील कोडचे नाव तसेच त्यांच्या व्हिडीओ प्लेबॅक ॲप्लिकेशनचे नाव शोधण्यास "
+"उपयोगी पडेल. उदाहरणार्थ, व्हिडीओ <em>Theora</em> रूपणचा वापर करत असल्यास आणि मित्र "
+"Windows Media Player चा वापर करून ते पहाण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, \"theora "
+"windows media player\" करिता शोधा. इंस्टॉल केले नसल्यास तुम्ही योग्य कोडेक विनाशुल्क "
+"डाउनलोड करू शकता."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला बरोबर कोडेक सापडला नाही तर, <link href=\"http://www.videolan.org/";
+"vlc/\">VLC मिडिया प्लेयर</link>ला प्रयत्न करुन बघा. हे Windows आणि Mac आणि Linuxवर "
+"पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल झाल्यास, तुमचा "
+"विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो संपादक हे "
+"करण्यास समर्थ असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय उपलब्ध आहे "
+"हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशनसोबत तपासा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. विडियोला नुकसान "
+"पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स दरवेळेस व्यवस्थित कॉपी होत नाही), "
+"विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला नाही गेला "
+"(काही चुका असतील जेव्हा तुम्ही विडियो साठवला असेल)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:17
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr "Wacom टॅबलेटला <gui>डावखोरेपणा.</gui>वर बदला"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:20
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "टॅबलेट डावखोरी वापरा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:22
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे बसवण्यासाठी "
+"टॅबलेट १८० अंशांनी वळवु शकता. डावखोरेपणावर बदलण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की <gui>कृपया तुमचा Wacom टॅबलेट प्लग "
+"इन किंवा सुरु करा</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:38
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>डावखोरेपणा</gui>ला <gui>सुरु</gui>वर बदला."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:17
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "टॅबलेट पद्धत आणि माउस पद्धतमधे टॅबलेट बदला."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:20
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Wacom टॅबलेटचा ट्रैकिंग पद्धत ठरवा"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:22
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "पॉइंटर स्क्रीनला कसा जोडला जातो हे <gui>पाठलाग पद्धत</gui> ठरवतं."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:36
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>पाठलाग पद्धत</gui>च्या बाजुला, select <gui>टॅबलेट (केवल)</gui> किंवा <gui>टचपॅड "
+"(संबंधी)</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:40
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"<em>केवल</em> पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला जोडतो. स्क्रीनचा "
+"उच्च डावा कोपरा, उदहरणार्थ, दरवेळेस त्याच बिंदुशी संगत असतो."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:43
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
+"less hand movement."
+msgstr ""
+"<em>संबंधी</em> पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या ठिकाणी ठेवला, "
+"तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी हाताच्या हालचालीमध्ये "
+"स्क्रीनवर जास्तीतजास्त अंतर कापणं शक्य करतं."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Wacom टॅबलेटला ठराविक मॉनिटरशी जोडा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "मॉनिटर निवडा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "<gui>मॉनिटरशी जोडा…</gui> क्लिक करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "<gui>एका मॉनिटरशी जोडा</gui> तपासा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"<gui>निष्कर्ष</gui>च्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित मॉनिटर निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "फक्त मांडणी करण्यासारखे मॉनिटरच निवडता येतील."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:17
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Wacom स्टायलसचे बटण कार्ये आणि भार स्पर्श ठरवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:20
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "स्टायलस मांडणी करा"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"पॅनलच्या खालच्या भागात स्टायलसशी निगडित तपशील आणि सेटिंग आहे, उपकरण नावासोबत "
+"(स्टायलस वर्ग) आणि डावीकडे आकृती. ह्या सेटिंग बदलता येतात:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:44
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>खोडरबर भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं डिजिटल "
+"किमतीत भाषांतर होतं) <gui>कोमल</gui> आणि <gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+"<gui>बटण/स्क्रोल चाक</gui> मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). ह्यापैकी एक "
+"कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: कुठलीही कृती नाही, डावा माउस "
+"बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल खाली, स्क्रोल "
+"डावीकडे, स्क्रोल उजवीकडे, मागे, पुढे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>टोकाचा भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" <gui>कोमल</gui> आणि "
+"<gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस टॅबलेटच्या जास्त जवळ "
+"येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. कुठला स्टायलस मांडायचा हे "
+"निवडण्यासाठी पेजर वापरा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">मॉनिटर जोडा</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">स्टायलसची मांडणी करा</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">टॅबलेट "
+"डावखोरी वापरा</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:23
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom ग्राफिक्स टॅबलेट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>बघणे</gui> टॅब निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिऩ्ह</link> आणि<gui>उच्च "
+#~ "विभिन्नता</gui> निवडुन."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+#~ msgstr "<gui>झुम</gui> सुरु करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>झूम</gui> विभाग शार्टकट किजकरिता सध्याचे सेटिंग्ज सूचीत दाखवते, "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> पटलातील <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
+#~ "\">शार्टकट्स</link> टॅबच्या <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस</gui> विभागात सेट करणे शक्य आहे."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr "<gui>खाते प्रकार</gui> मेनुवर क्लिक करा आणि एक निवडा."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+#~ msgstr "<gui>समाविष्ट करा...</gui> क्लिक करा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr "<gui>साइन अप</gui> बटन शोधा आणि क्लिक करा किंवा आढळणाऱ्या पृष्ठाशी जुळवा."
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr "Yahooसाठी आधार भविष्यात समाविष्ट केला जाईल."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "ऑनलाईन खातं पुर्णपणे काढून टाका."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "शीर्ष पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेटअप करा</gui> "
+#~ "नीवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "सगळ्यात वरच्या पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "ब्लुटुथ चिन्ह वापरुन फाइल्स पाठवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्यु पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा</gui> "
+#~ "नीवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "साधनांची सूची तुम्हाला दोन्ही <link xref=\"bluetooth-connect-device\">आधीपासूनच "
+#~ "जोडलेले साधन</link> तसेच व्याप्ति अंतर्गत <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\">दृश्यास्पद साधने</link> दाखवते. नीवडलेल्या साधनाशी आधीपासूनच जुळले नसल्यास, तुम्ही "
+#~ "<gui>पाठवा</gui> क्लिक केल्यानंतर साधनाशी जोडी करण्यास विनंती केली जाईल. यास इतर "
+#~ "साधनकरिता खात्री पटवणे कदाचित आवश्यक आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "एकापेक्षा जास्त साधने असल्यास, <gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करून, "
+#~ "तुम्ही सूची फक्त ठराविक साधनांकरिता मर्यादीत ठेवू शकता."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "ब्लुटुथ सेटिंग मधून फाइल्स पाठवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr "मेनु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "सूचीपासून डावीकडे फाइल्स पाठवण्याकरिता साधन नीवडा. सूची आधीपासूनच जोडणी केलेले साधने "
+#~ "दाखवते. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr "उपकरण माहितीमध्ये उजवीकडे, <gui>फाइल्स पाठवा</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr "ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui> बंद करा."
+
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr "यास संगणकावर <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल असणे आवश्यक आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "तास आणि मिनिट पसंत करून बाणांवर क्लिक करून दिनांक आणि वेळ सुस्थीत करा. ड्रॉप-डाऊन "
+#~ "सूचीतून तुम्ही वर्ष, महिना आणि दिवस नीवडू शकता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "पसंत असल्यास, तुम्ही <gui>नेटवर्क वेळ</gui>चा वापर करून घड्याळ स्वयंरित्या सुधारित करू "
+#~ "शकता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>नेटवर्क वेळ</em> सुरू केल्यानंतर, संगणक वेळोवेळी घड्याळीला इंटरनेटवरील सर्वाधिक योग्य "
+#~ "घड्याळीसह समजुळणी करेल, जेणेकरून तुम्हाला हे प्रत्यक्षरित्या करायची आवश्यकता पडणार "
+#~ "नाही. हे तुम्ही इंटरनेटशी जोडणी केल्यानंतरच कार्य करेल."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "शीर्ष पट्टीतील मध्य भागातील घड्याळीवर क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> उघडा, आणि प्रोफाइल समाविष्ट "
+#~ "करण्याजोगी साधन क्लिक करा."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr "रेडिओ बटन बदलून तुम्ही प्रोफाइलला पूर्वनिर्धारित बनवू शकता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "लक्ष्य फाइल स्कॅन करा आणि त्यास अनकम्प्रेस्ड TIFF फाइल म्हणून साठवा. त्यानंतर "
+#~ "<gui>कॅलिब्रेट…</gui> क्लिक करा, <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></"
+#~ "guiseq> पासून साधनकरिता प्रोफाइल निर्माण करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "पडद्याला कॅलिब्रेट करणे खूपच सोपे आहे आणि संगणकीय डिजाइन किंवा आर्टवर्कमध्ये सहभागी "
+#~ "असल्यास अनिवार्य आवश्यकता पाहिजे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "कलरिमिटर साधनाचा वापर करून पडद्यावर दाखवण्याजोगी विविध रंग योग्यरित्या मोजणे शक्य "
+#~ "आहे. <guiseq><gui>सेटिंग्ज </gui><gui>रंग </gui></guiseq> चालवून तुम्ही प्रोफाइल "
+#~ "निर्माण करू शकता, आणि सहाय्यक तुम्हाला कलरिमिट साधन कसे जोडायचे आणि कोणत्या "
+#~ "सेटिंग्जकरिता सुस्थीत करायचे ते दाखवते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "साधनकरिता प्रोफाइल नीवडताना <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> "
+#~ "पासून वैकल्पिकरित्या तुम्ही <gui>प्रोफाइल इम्पोर्ट करा…</gui> नीवडू शकता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "डिव्हास प्रोफाइल योग्य आहे किंवा नाही, हे दुर्दैवाने साधनाला पुन्हा कॅलिब्रेट केलेविना शक्य "
+#~ "नाही. रिकॅलिब्रेट शिफारसीय असल्यास कॅलिब्रेशनपासून आवश्यक वेळेला सोपे मेट्रिक म्हणून "
+#~ "वापरणे शक्य आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "रंग व्यवस्थापनची चाचणी कठिण नाही, आणि काही चाचणी प्रोफाइल्स देखील पुरवले जातात."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ह्यामुळे पडदा गुलाबी होतो आणि स्क्रीन प्रोफाइलच्या "
+#~ "विविध गुणविशेषांची चाचणी करतो"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: ह्यामुळे पडदा बदलत नाही, परंतु BGR बनण्याकरिता RGB वाहिन्या "
+#~ "स्वॅप करते. यामुले सर्व रंग ग्रेडिएंट्स बऱ्यापैकी योग्य दिसते, आणि संपूर्ण पडदाभर जास्त फरक "
+#~ "आढळणार नाही, परंतु रंग व्यवस्थापनकरिता समर्थन पुरवणारे ॲप्लिकेशन्स खूपच वेगळे दिसतील."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> प्राधान्यताचा वापर करून "
+#~ "चाचाणी प्रोफाइल्सपैकी एकाला तुमच्या डिस्पले डिव्हाइसमध्ये समाविष्ट करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr "वर्च्युअल साधन रंग व्यवस्थापीत साधन आहे जे संगणकाशी जुळलेले राहत नाही."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "वर्च्युअल रंग व्यवस्थापीत साधन काय असते?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "वर्चुअल साधन रंग व्यवस्थापीत साधन आहे ज्याला संगणकाशी जुळले जात नाही. याची उदाहरणे "
+#~ "खालील पैकी आहे:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr "एक ऑनलाइन छपाई-दुकान जेथे फोटोज अपलोड, छपाई आणि तुम्हाला पाठवले जातात"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "मेमरि कार्डवरील डिजिटल कॅमेरापासून साठवलेले फोटोज"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "डिजिटल कॅमराकरिता वर्च्युअल प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी प्रतिमा फाइल्सला "
+#~ "<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui> <gui>रंग</gui></guiseq> संवादमध्ये ओढा आणि टाका. "
+#~ "त्यानंतर त्याकरिता <link xref=\"color-assignprofiles\">प्रोफाइल्सचे वाटप</link> "
+#~ "करू शकता किंवा त्यास <link xref=\"color-calibrate-camera\">कॅलिब्रेट</link> "
+#~ "देखील करू शकता."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "तुमच्या लॅपटॉपवर दुहेरी मॉनिटर बसवा."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "विडिओ प्रात्यक्षिक"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "प्रात्यक्षिक"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>डिस्पलेज</gui> सेटिंग्ज उघडण्याकरिता कृती अवलोकनमध्ये <input>डिस्पलेज</input> "
+#~ "टाइप करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरु किंवा बंद करण्याजोगी मॉनिटरच्या प्रतिमेवर क्लिक करा, त्यानंतर <gui>सुरू किंवा बंद "
+#~ "करा</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "शीर्ष पट्टीसह मॉनिटर मुख्य मॉनिटर आहे. कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, "
+#~ "शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" मॉनिटर म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला ओढून "
+#~ "टाका."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "दोन्ही मॉनिटर्सने समान अंतर्भुत माहिती दाखवायची असल्यास, <gui>मिरर डिस्पलेज</gui> "
+#~ "पेटी तपासा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>डिस्पलेज सेटिंग्ज</gui> बंद करण्यासाठी शीर्ष कोपऱ्यातील <gui>x</gui> वर क्लिक "
+#~ "करा."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "<gui>डिस्प्ले</gui> उघडा."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "तुमच्या डेस्कटॉप संगणकावर दुहेरी मॉनिटर बसवा."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "जास्तीचा मॉनिटर जोडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "डेस्कटॉप कम्प्युटरसह दुसऱ्या मॉनिटरला सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरची जोडणी करा. प्रणाली "
+#~ "पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> दाबा."
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "भिंगाच्या चिऩ्हावर क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr "टाइप करायला सुरुवात करा. दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे जुळतील."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "<guiseq><gui>तपशील</gui><gui>निघण्यासारखे उपकरणे</gui></guiseq> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "पासवर्ड नोंदणी पेटी खालील <gui>सत्र</gui> क्लिक करा आणि <gui>GNOME क्लासिक</"
+#~ "gui> निवडा."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "<gui>साइन इन</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "पासवर्ड नोंदणी पेटी खालील <gui>सत्र</gui> क्लिक करा आणि <gui>GNOME</gui> निवडा"
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "सर्वात शेवटी उजवीकडे सध्याच्या शार्टकट वर्णनवर क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr "स्क्रीन किबोर्ड दाखवण्याकरिता <gui>ऑनस्क्रीन किबोर्ड</gui> सुरू करा."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>शार्टक्ट्स</gui> टॅब निवडा."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "<gui>पार्श्वचित्र</gui> उघडा."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "मध्यभागी सध्याच्या वॉलपेपरची प्रतिमा क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा. <gui>डिस्पलेज</"
+#~ "gui> उघडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "दुसऱ्या डिस्पलेचा वापर करताना, जसे कि प्रोजेक्टर, त्यास स्वयंरित्या ओळखायला हवे जेणेकरून "
+#~ "सर्वसाधारण डिस्पले प्रमाणेच त्याचे सेटिंग्ज बदलणे शक्य होईल. असे न झाल्यास, <gui>डिस्पलेज "
+#~ "शोधा</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस देण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">युनिवर्सल प्रवेश मेन्यु</link> निवडण्याकरिता उजवे आणि डावे "
+#~ "बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर <key>Enter</key> दाबा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ह्या सूचना फक्त कळफलकाचा वापर करून माउस किज सुरू करण्यासाठी जवळचा मार्ग पुरवते. "
+#~ "आणखी ॲक्सेसिबिलिटि पर्याय पहण्याकरिता <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "कंटेंट स्टिक्स टू फिंगर्स"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>कंटेंट स्टिक्स टू फिंगर्स</gui> तपासणी करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "माहिती सूचीमध्ये तुमचा आंतरिक IP पत्ता दाखवले जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "तुमचा MAC पत्ता <gui>हार्डवेअर पत्ता</gui> म्हणून दाखवले जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्वहस्ते सेटअप करण्याजोगी नेटवर्क जोडणी निवडा आणि <gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा. "
+#~ "उदाहरणार्थ, केबलसह नेटवर्कशी जोडणी केल्यास, <gui>वायर्ड</gui> पहा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि <em>IP पत्ता</em>, <em>नेटवर्क मास्क</em> "
+#~ "आणि <gui>पत्ते</gui> सूचीतील परस्पर स्तंभमध्ये <em>पूर्वनिर्धारित गेटवे IP पत्ता</em> "
+#~ "टाइप करा. प्रत्येक पत्ता टाइप केल्यानंतर <key>एंटर</key> किंवा <key>टॅब</key> दाबा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "परस्पर क्षेत्र अंतर्गत, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत वापरण्याजोगी DNS सर्व्हर्सचा IP पत्ता "
+#~ "टाइप करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "नेटवर्क जोडणीची मांडणी केली असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते जोडणी करू न "
+#~ "शकल्यास, जोडणी करतेवेळी त्यांची संरचना कदाचित चुकिच्या असू शकतील. उदाहरणार्थ, "
+#~ "तुमच्याकडे वायरलेस जोडणी असल्यास, ते कदाचित योग्य वायरलेस सुरक्षा पासवर्ड वापरत "
+#~ "नसतील."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "नेटवर्क जोडणीकरिता एकदाचे सेटअप केल्यानंतर सर्वांनाकरिता सेटिंग्ज शेअर करा. याचाच अर्थ "
+#~ "यास फक्त एकदा सेट करायचे असते, आणि संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते कोणतेही प्रश्न न "
+#~ "विचारता जोडणी करू शकतील. असे करण्यासाठी:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला बदलायचे आहे, त्यावर आधारित) डावीकडील सूचीपासून "
+#~ "<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>नेटवर्क नेम</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून, वापरण्याजोगी जोडणी निवडा आणि त्यानंतर "
+#~ "<gui>संरचीत करा</gui> क्लिका करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> तपासा आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक करा. "
+#~ "बदल साठवण्याकरिता तुम्हाला ॲडमिन पासवर्ड द्यावे लागेल. फक्त <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">ॲडमिन वापरकर्ते</link> असे करू शकते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "याचे कारण असे कि, सेटिंग्ज बदल्याणे सर्वच प्रभावीत होतात, आणि जोडणी संपादित "
+#~ "करण्यासाठी फक्त सर्वोत्म विश्वासर्ह (ॲडमिन) वापरकर्त्यांनाच परवानगी द्यायला हवी."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "इतर वापरकर्तांनी जोडणी स्वतःहून बदलण्याकरिता, जोडणी संणकावरील इतर वापरकर्त्यांना "
+#~ "उपलब्ध होणार <em>नाही</em> याची खात्री करा. अशा प्रकारे, सर्व वापरकर्ते "
+#~ "जोडणीकरिता शेअर्ड, प्रणाली-भर सेटिंग्ज ऐवजी स्वतःची जोडणी व्यवस्थापीत करण्यास सज्ज "
+#~ "होतील."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "जोडणी यापुढे शेअर्ड केली नसल्यास, यास स्थापीत करा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला बदलायचे आहे, त्यावर आधारित डावीकडील सूचीपासून "
+#~ "<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>नेटवर्कचे नाव</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून, स्वयंरित्या व्यवस्थापीत किंवा संपादित "
+#~ "करण्याजोगी जोडणी निवडा आणि त्यानंतर <gui>पर्याय</gui> क्लिका करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "जोडणी बदलण्याकरिता तुम्हाला ॲडमिन पासवर्ड द्यावे लागेल. फक्त ॲडमिन वापरकर्तेच असे करू "
+#~ "शकतात."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> निवड अशक्य करा आणि <gui>साठवा</gui> "
+#~ "क्लिक करा. संगणकावरील इतर वापरकर्ते आत्ता जोडणी स्वतःहून व्यवस्थापीत करू शकतील."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून <gui>नेटवर्क "
+#~ "प्रॉक्सी</gui> निवडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रॉक्सी सेटिंग्ज ॲप्लिकेशन्सकरिता लागू केले जातील जे पसंतीच्या संरचनेचा वापर करण्यासाठी "
+#~ "नेटवर्क जोडणीचा वापर करतात."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "डावीकडे <gui>वायरलेस.</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करण्याजोगी नेटवर्कचे नाव क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr "वायरलेस जोडणी संपादन पडद्यावरील पर्यायांचा काय अर्थ होते ते जाणून घ्या."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "वायरलेस जोडणी संपादित करा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे शिर्षक वायरलेस नेटवर्क जोडणी संपादित केल्यानंतर उपलब्ध सर्व पर्यायांचे वर्णन करते. "
+#~ "जोडणी संपादित करण्यासाठी, <gui>नेटवर्क</gui> सेटिंग्जमध्ये निवडा, त्यानंतर "
+#~ "<gui>पर्याय</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ह्या सेटिंग्जला त्यांच्या पूर्वनिर्धारित मूल्यकरिता सोडून दिल्यास अनेक नेटवर्क्स योग्यरित्या "
+#~ "कार्य करेल, जेणेकरून तुम्हाला कदाचित कोणतेही बदलायची आवश्यकता नाही. येथे उपलब्ध अनेक "
+#~ "पर्याय तुम्हाला प्रगत नेटवर्क्सवरील जास्त नियंत्रण पुरवते."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "सगळ्या वापरकर्त्यांना उप्लब्ध / आपोआप जोडणी"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "आपोआप जोडणी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr "व्याप्तिमध्ये असल्यास संगणकाने वायरलेस नेटवर्कशी जोडणीकरिता हा पर्याय तपासा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "अनेक नेटवर्क्स जे व्याप्तिमध्ये असल्यास स्वयंरित्या जोडणीकरिता सेट केले असल्यास, संगणक "
+#~ "<gui>नेटवर्क जोडण्या</gui> पटलातील <gui>वायरलेस</gui> टॅबमध्ये आढळणाऱ्या सर्वप्रथम "
+#~ "नेटवर्कशी जोडणी करेल. उपलब्ध नेटवर्कपासून व्याप्तिमध्ये नुकतेच आढळलेल्या नविन नेटवर्कशी "
+#~ "जोडणीकरिता अस्तित्वातील जोडणी खंडीत करणार नाही."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "सगळ्या वापरकर्त्यांना उप्लब्ध"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "संगणकावरील सर्व वापरकर्त्यांना वायरलेस नेटवर्ककरिता प्रवेश प्रदान करणे आवडत असल्यास "
+#~ "यास तपासा. नेटवर्ककडे <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA पासवर्ड</"
+#~ "link> असल्यास आणि हा पर्याय तपासले असल्यास, तुम्हाला फक्त एकदाच पासवर्ड द्यावे "
+#~ "लागेल. पासवर्ड करिता न विचारता संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते नेटवर्कशी जोडणी करू "
+#~ "शकतात."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे सक्रीय केले असल्यास, ह्या नेटवर्ककरिता कोणतिही सेटिंग्ज बदलण्याकरिता तुम्ही <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">प्रशासक</link> असायला हवे. तुम्हाला ॲडमिन पासवर्ड "
+#~ "देण्याकरिता विनंती केली जाईल."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "वायरलेस"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "एसएसआयडी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे जोडणी करण्याजोगी वायरलेस नेटवर्कचे नाव आहे, अन्यथा यास <em>सर्व्हिस सेट "
+#~ "आइडेंटिफायर</em> म्हटले जाते. यास तोपर्यंत बदलू नका जोपर्यंत तुम्ही वायरलेस नेवटर्कचे नाव "
+#~ "बदलले नाही (उदाहरणार्थ, वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या सेटिंग्ज बदलून)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "पद्धत"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "याचा वापर तुम्ही <gui>इंफ्रास्ट्रक्चर</gui> नेटवर्क (जेथे संगणक वायरलेसरित्या एका सेंट्रल "
+#~ "बेस स्टेशन किंवा राउटरसह जोडणी करतात) किंवा <gui>ॲड-हॉक</gui> नेटवर्क (जेथे बेस "
+#~ "स्टेशन नाही, आणि नेटवर्कवरील संगणक एकमेकांशी जोडणी करतात) सह जोडणीकरिता निर्देशीत "
+#~ "करण्यासाठी करू शकता. अनेक नेटवर्क्स इंफ्रास्ट्रक्चर निर्देशीत असतात; तुम्ही तरी <link "
+#~ "xref=\"net-adhoc\">स्वतःचे ॲड-हॉक नेटवर्क सेअटप करू शकता</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>ॲड-हॉक</gui> निवडल्यास, तुम्हाला इतर दोन पर्याय आढळतील, <gui>बँड</gui> "
+#~ "आणि <gui>वाहिनी</gui>. हे ठरवते कि, ॲड-हॉक वायरलेस नेटवर्क कोणत्या वायरलेस "
+#~ "फ्रिक्वेंसि बँड कार्य करेल. काही संगणक फक्त ठराविक बँड्सवर कार्य करते (उदाहरणार्थ, फक्त "
+#~ "<gui>A</gui> किंवा फक्त <gui>B/G</gui>), म्हणूनच तुम्हाला असे बँड निवडायला आवडेल "
+#~ "ज्याचा वापर ॲड-हॉक नेटवर्कवरील सर्व संगणक करू शकतील. व्यस्त ठिकाणी, समान वाहिनी "
+#~ "शेअर करणारे अनेक वायरलेस नेटवर्क्स असू शकतील; यामुळे जोडणी हळु होऊ शकते, जेणेकरून "
+#~ "वापण्याजोगी वाहिनीमध्ये देखील बदल शक्य होतो."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "बीएसएसआयडी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे <em>बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर</em> आहे. SSID (वरील पहा) नेटवर्कचे नाव जे "
+#~ "मानवीयरित्या वाचनजोगी असते; BSSID असे नाव आहे जे संगणकाला कळते (हे अक्षर आणि "
+#~ "क्रमांकांची श्रृंखला आहे जे वायरलेस नेटवर्ककरिता एकमेव पाहिजे). <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-hidden\">नेटवर्क छुपे असल्यास</link>, त्याकडे SSID नसणार परंतु BSSID "
+#~ "असणार."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "उपकरणाचा एमएसी पत्ता"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-macaddress\">MAC पत्ता</link> कोड असते जे नेटवर्क हार्डवेअर "
+#~ "(उदाहरणार्थ, एक वायरलेस कार्ड, एक इथरनेट कार्ड किंवा राउटर) ओळखते. प्रत्येक साधन "
+#~ "ज्याला तुम्ही नेटवर्कसह जोडणी करू शकतात, त्याकडे एकमेव MAC पत्ता असतो जे फॅक्ट्रिमध्ये "
+#~ "असताना दिले जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "ह्या पर्यायचा वापर नेटवर्क कार्डचा MAC पत्ता बदलण्याकरिता केला जातो."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "क्लोन एमएसी पत्ता"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुमचा नेटवर्क हार्डवेअर (वायरलेस कार्ड) वेगळे MAC पत्ता असण्याचे सोंग घेऊ शकतो. साधन "
+#~ "किंवा सर्व्हिस फक्त ठराविक MAC पत्त्यांसह संपर्क करत असल्यास (उदाहरणार्थ, एक केबल "
+#~ "ब्रॉडबँड मॉडेम) हे उपयोगी ठरते. त्या MAC पत्त्याला <gui>क्लोन केलेले MAC पत्ता</gui> "
+#~ "पेटीमध्ये समाविष्ट केल्यास, संगणकाने वास्तविक ऐवजी MAC पत्ता क्लोन केले आहे, असे साधन "
+#~ "किंवा सर्व्हिसला वाटेल."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "एमटीयु"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "या सेटिंग <em>मॅक्सिमम ट्रांसमिशन युनिट</em> बदलतात, जे नेटवर्कवरून पाठवण्याजोगी "
+#~ "डाटाचे सर्वाधिक आकार आहे. नेटवर्कवरून फाइल्स जेव्हा पाठले जातात, तेव्हा डाटाचे छोट्या "
+#~ "तुकड्यांमध्ये (किंवा पॅकेट्स) भाग केले जातात. तुमच्या नेटवर्ककरिता अनुकूल MTU पॅकेट्स "
+#~ "गमवण्याची शक्यता किती आहे (गोंगाटी जोडणीमुळे) आणि किती पटकन जोडणी स्थापीत होते, "
+#~ "यावर आधारित आहे. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ही सेटिंग बदलायची आवश्यकता नाही."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "वायरलेस सुरक्षा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे वायरलेस नेटवर्कतर्फे वापरण्याजोगी <em>एंक्रिप्शन</em> प्रकार ठरवते. एंक्रिप्ट केलेल्या "
+#~ "जोडण्या तुम्हाला वायरलेस जोडण्यामध्ये व्यत्यय आणण्यापासून रोखते, जेणेकरून वापरकर्ते "
+#~ "\"listen in\" करू शकणार नाही आणि तुम्ही कोणती संकेतस्थळ पहात आहात आणि वगैरे अशक्य "
+#~ "होईल ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "काही एंक्रिप्शन इतरांपेक्षा मजबूत आहेत, परंतु जुण्या वायरलेस नेटवर्किंग साधनसागग्रीतर्फे "
+#~ "समर्थीत नसेल. तुम्हाला सहसा जोडणीकरिता पासवर्ड टाइप करावे लागेल; जास्त क्लिष्ठ "
+#~ "सुरक्षा प्रकारकरिता वापरकर्तानाव आणि डिजिट \"certificate\" देखील आवश्यक असू शकते. "
+#~ "वायरलेस एनक्रिप्शनच्या प्रसिद्ध प्रकारकरिता <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> "
+#~ "माहिती पहा."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "IPv4 सेटिंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "संगणकाचा IP पत्ता आणि कोणत्या DNS सर्व्हर्सचा वापर करायचा, याकरिता या टॅबचा वापर "
+#~ "करा. माहिती प्राप्त किंवा सेट करण्यासाठी विविध पर्यायांकरिता  <gui>मेथेड</gui> "
+#~ "बदला."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "खालील पद्धती उप्लब्ध आहेत:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "आपोआप (डीएचसीपी)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>DHCP सर्व्हर</em>पासून IP पत्ता आणि वापऱण्याजोगी DNS सर्व्हरची माहिती प्राप्त "
+#~ "करा. DHCP सर्व्हर नेटवर्कशी जोडलेले संगणक आहे (किंवा इतर साधन, जसे कि राउटर) जे ठरवते "
+#~ "कि संगणकाकडे कोणते नेटवर्क सेटिंग्ज असायला पाहिजे - जेव्हा तुम्ही पहिल्यांदा नेटवर्कशी "
+#~ "जोडणी करतात, तुम्हाला स्वयंरित्या योग्य सेटिंग्ज लागू केले जाईल. बहुतांश नेटवर्क्स DHCPचा "
+#~ "वापर करतात."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "फक्त आपोआप (डीएचसीपी) पत्ते"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ह्या सेटिंगची निवड केल्यास, तुमच्या संगणकाला DHCP सर्व्हरपासून स्वतःचे IP पत्ता प्राप्त "
+#~ "होईल, परंतु तुम्हाला स्वतःला इतर तपशील ठरवावे लागेल (जसे कि कोणत्या DNS सर्व्हरचा "
+#~ "वापर करायचा)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "सर्व नेटवर्क सेटिंग्ज स्वतःहून ठरवायचे असल्यास ह्या पर्यायची निवड करा, तसेच संगणकातर्फे "
+#~ "वापरण्याजोगी IP पत्ता समाविष्टीत आहे."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "फक्त लिंक-स्थानिक"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ " <em>लिंक-लोकल</em> संगणकांना नेटवर्कवर एकत्रीतपणे जोडण्याचा मार्ग आहे ज्याकरिता "
+#~ "DHCP सर्व्हर किंवा स्वहस्ते IP पत्ते आणि इतर माहिती ठरवायची आवश्यता नाही. लिंक-लोकन "
+#~ "नेटवर्कसह जोडणी केल्यास, नेटवर्कवरील संगणक स्वतःमध्ये IP पत्त्यांच्या वापरबाबत आणि "
+#~ "यानुसार पुढे निर्णय घेतात. तुम्हाला तात्पुर्ते संगणकांची एकत्रीतपणे जोडणी करायची असल्यास "
+#~ "जेणेकरून ते एकमेकांशी संपर्क साधतील, त्याकरिता हे खूप उपयोगी ठरते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "हा पर्याय नेटवर्क जोडणी बंद करेल आणि तुम्हाला जोडणी करण्यास टाळते. लक्षात ठेवा "
+#~ "<gui>IPv4</gui> आणि <gui>IPv6</gui> हे दोन वेगवेगळ्या जोडण्या आहेत, जरी त्यांचे "
+#~ "नेटवर्क कार्ड समान असेल. एकही सक्रीय असल्यास, तुम्हाला दुसऱ्याला बंदकरिता सेट करण्यास "
+#~ "आवडेल."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "IPv6 सेटिंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "हे <gui>IPv4</gui> टॅब सारखे आहे एवढेच कि हे नवीन IPv6 मानकसह कार्य करते. सर्वात "
+#~ "आधुनिक नेटवर्क्स IPv6चा वापर करतात, परंतु IPv4 यावेळी अजूनही जास्त प्रसिद्ध आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> उघडा आणि <gui>इतर</gui> वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr "<gui>नेटवर्कचे नाव</gui> ड्रॉप-डाऊन मेन्यू पासून <gui>इतर</gui> नीवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "पासवर्डची दोनवेळा-तपासणी करा, पासवर्डऐवजी पास किचा वापर करण्याचा प्रयत्न करा, "
+#~ "वायरलेस कार्ड बंद करा आणि पुन्हा सुरू करा…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "बॅटरी पावरवर चालवतेवेळी सेटिंग बदलण्याकरिता, हे आदेश टाइप करा आणि <key>एंटर</key> "
+#~ "टाइप करा:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "AC पावरवर चालवतेवेळी सेटिंग बदलण्याकरिता, हे आदेश टाइप करा आणि <key>एंटर</key> "
+#~ "टाइप करा:"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr "शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr "<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायरलेस</gui> टॅब निवडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr "हे कार्य करत नसल्यास, संगणकाला पुन्हा सुर केल्याने वायरलेस पुन्हा सुरू होईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>तेजपणा &amp; कुलूपबंद</gui> उघडा आणि <gui>पावर साठवण्याकरिता पडदा मंद करा</"
+#~ "gui> निवड अशक्य करा."
+
+#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर पॉपअप सूचना दाखवू नका"
+
+#~ msgid "Hide notifications"
+#~ msgstr "सूचना लपवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
+#~ "your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित, पडदा कुलूपबंद केल्यानंतरही तुमचे संगणक संदेश सूचना दाखवेल. उदाहरणार्थ, "
+#~ "संगणकापासून दूर असल्यावरही तुम्हाला कोणही पटकन संदेश पाठवल्यास, पडद्यावर सूचना आढळेल. "
+#~ "पडदा कुलूपबंद असल्यावरही त्या व्यक्तिचे संदेश मजकूर म्हणून आढळेल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr "संदेशला जास्त व्यक्तिगत ठेवण्यासाठी तुम्हाला हे गुणविशेष बंद करायला आवडेल."
+
+#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर सूचना बंद करण्यासाठी:"
+
+#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "<gui>उच्च पट्टी</gui>मध्ये तुमच्या नावावर क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui> <gui>गोपणियता</gui><gui>पडदा कुलूपबंद करा</gui></"
+#~ "guiseq> निवडा."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr "<gui>बंद करण्यासाठी</gui> <gui>सूचना दाखवा</gui> स्लाइडर सेट करा."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar."
+#~ msgstr "उच्च पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">सेटिंग्ज</gui><gui style=\"menu\">गोपणीयता</gui> "
+#~ "<gui style=\"menu\">वापर &amp; इतिहास</gui></guiseq> निवडा."
+
+#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+#~ msgstr "शीर्षपट्टीमध्ये तुमच्या नावऐवजी चिन्ह दाखवा"
+
+#~ msgid "Hide your name in the top bar"
+#~ msgstr "उच्च पट्टीवरचं तुमचं नाव लपवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारितपणे <gui>शीर्ष पट्टीत</gui> तुमचे नाव दाखवले जाते, परंतु गोणपीयताचे "
+#~ "संरक्षण करण्याकरिता तुम्ही नाव छुपे करू शकता."
+
+#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+#~ msgstr "<gui>उच्च पट्टी</gui>मध्ये तुमचं नाव लपवण्यासाठी:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>गोपणीयता</gui> <gui>नाव &amp; दृष्यता</gui></"
+#~ "guiseq> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
+#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>स्टेल्थ मोड</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा, किंवा <gui>शीर्ष पट्टीत "
+#~ "पूर्ण नाव दाखवा</gui> यास <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+#~ "name when your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setting <gui>स्टेल्थ मोड</gui> ला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट केल्याने पडदा "
+#~ "कुलूपबंद केल्यानंतर संपूर्ण नाव देखील चुपे होईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
+#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
+#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME मदतमधील अनेक मदत शीर्षक तुम्हाला \"<gui>शीर्षपट्टीतील</gui> नाव क्लिक करा"
+#~ "\" करिता मदत करतात. <gui>शीर्षपट्टीतील</gui> नाव छुपे केल्यास, तुम्हाला त्याऐवजी "
+#~ "<gui>शीर्ष पट्टी</gui> मध्ये छोटे <gui>सूचना चिन्हा</gui> क्लिक करावे लागेल."
+
+#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "<gui>उच्च पट्टी</gui>वर तुमच्या नावावर क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#~ msgstr "<gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा आणि <gui>गोपणयीता</gui> चिन्ह क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>गोपणीयता</gui><gui>पडदा कुलूपबंद करा</gui></guiseq> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "शीर्ष पट्टीवर नाव क्लिक करा, त्यानंतर <gui>वापरकर्ता खाती</gui> पटल उघडण्याकरिता "
+#~ "नावाच्या बाजूचे चित्र क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "वरील-उजव्या कोपऱ्यातील <gui>वापरकर्ता खाती</gui> साधनाच्या <key>कुलूपबंद अशक्य</"
+#~ "key> बटनाचा वापर करून खाते कुलूपबंद अशक्य करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "<gui>फिंगरप्रिंट प्रवेश</gui>च्या बाजूचे <gui>बंद केले</gui> पर्याय निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "नोंदणी करण्याजोगी फिंगरप्रिंटकरिता पर्याय निवडा. तुम्ही उजवीकडील हाताचे इंडेक्स बोट, "
+#~ "डाव्या हाताचे इंडेक्स बोट, किंवा वेगळे बोट निवडू शकता. त्यानंतर <gui>फॉरवर्ड</gui> "
+#~ "निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "फिंगरप्रिंट रिडरवरील निवडलेल्या बोटाला <em>मध्यम वेगाने</em> तीनवेळा स्वाइप करा. "
+#~ "प्रत्येकवेळी फिंगरप्रिंट रिडर फिंगरप्रिंटला योग्यरित्या ओळताना, चेकमार्कसह हाताचे परस्पर "
+#~ "चित्र फिंगरप्रिंटच्या चित्रमध्ये रूपांतरीत केले जाईल. तिसऱ्या स्वाइप नंतर, तुम्हाला संदेश "
+#~ "<gui>पूर्ण झाले!</gui> दिसेल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr "३० सेकंदच्या आत, वरील फिंगरप्रिंट बटन आणि नावाच्या उजव्या बाजूस निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "फिंगरप्रिंट बटनाला हाताच्या चित्रसह लेबल केले जाते. टाइमर रिकामे असल्यास, बटन अदृश्य "
+#~ "होते आणि तुम्हाला पासवर्डसह प्रवेश करण्यास परवानगी दिली जाईल. पुन्हा प्रयत्न करायचे "
+#~ "असल्यास, <gui>रद्द करा</gui> बटन निवडा आणि मागील टप्प्याकडे जा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr "फिंगरप्रिंट स्कॅनरवर <em>मध्यम</em> वेगाने बोट फिरवा. तुमचा प्रवेश मिळेल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "पहिले प्रवेश किरिंगचे निर्माण केले असल्यास, ते पासवर्डद्वारे सुरक्षित केले जाते. कुलूपबंद अशक्य "
+#~ "करण्यासाठी, पासवर्ड द्या."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा आणि <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा आणि <gui>भाषा</gui> टॅब निवडा."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "<gui>शेअरिंग</gui> उघडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "पडदा कुलूपबंद करण्यासाठी, शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>कुलूपबंद करा</gui> "
+#~ "निवडा."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "कार्य सारांश"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्युपासून पटकन उपलब्धता सेट करणे शक्य आहे. यामुळे संपर्कांकरिता तुमची त्वरीत संदेश वाहक "
+#~ "ॲप्लिकेशन्स जसे कि <app>एम्पथि</app> सेट केले जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्यु तुम्हाला व्यक्तिगत माहिती संपादित करण्यास आणि प्रणाली सेटिंग्ज देखील बदलण्यास "
+#~ "परवानगी देते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> कार्य सारांश</link> उघडा."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "<gui>आवाज</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>आवाज</gui> उघडा आणि <gui>इंपुट</gui> टॅब निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "काही संगणक बहु-वाहिनी आउटपुटकरिता समर्थन पुरवतात. हे सहसा बहु TRS जॅक्सचा वापर "
+#~ "करतात, जे सहसा कलर-कोडेड असते. कोणत्या सॉकेट्समध्ये कोणते प्लगजची जोडणी केली जाते "
+#~ "याविषयी खात्री नसल्यास, तुम्ही साऊंड सेटिंग्जमध्ये साऊंड आउटपुटची चाचणी करू शकता. शीर्ष "
+#~ "पट्टीत नाव क्लिक करा आणि  <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा, त्यानंतर <gui>आवाज</gui> "
+#~ "क्लिक करा. <gui>आउटपुट</gui> टॅबवर, साधनाच्या सूचीपासून स्पिकर्स निवडा, त्यानंतर "
+#~ "<gui style=\"button\">स्पिकर्सची चाचणी करा</gui> क्लिक करा. पॉप-अप पटलात, "
+#~ "प्रत्येक स्पिकरकरिता बटन क्लिक करा. प्रत्येक बटन स्पिकरशी ."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>आवाज</gui> उघडा आणि <gui>आउटपुट</gui> टॅब निवडा."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "उपकरणांच्या यादीतून उपकरण निवडा."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "<gui>वापरकर्ते</gui> उघडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "वापरकर्त्याच्या पासवर्डचे तुम्ही काय कराल हे निवडेपर्यंत खाते प्रारंभिकपणे बंद केले जाते. "
+#~ "सूचीपासून नवीन खाते निवडा. <gui>प्रवेश पर्याय</gui> अंतर्गत <gui>पासवर्ड</gui>च्या "
+#~ "बाजूचे <gui>खाते बंद करा</gui> क्लिक करा. <gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाऊन सूचीपासून "
+#~ "<gui>आत्ता पासवर्ड सेट करा</gui> निवडा, आणि <gui>नवीन पासवर्ड</gui> आणि "
+#~ "<gui>पासवर्डची खात्री करा</gui> क्षेत्रांचे वापरकर्ता प्रकार पासवर्डकरिता सेट करा. "
+#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/> पहा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "अनियतीने तयार झालेला सुरक्षित पासवर्ड निवडण्यासाठी तुम्ही <gui>नविन पासवर्ड</"
+#~ "gui>च्या बाजुच्या बटणावर पण क्लिक करु शकता. हे पासवर्ड लोकांना कळायला अवघड असतात, "
+#~ "पण ते लक्षात ठेवायला कठिण असु शकतात, त्यामुळे सावधान."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr "पाहुण्यांना पासवर्ड न देता तात्पुर्ता तुमचा संगणक वापरण्यास अनुमत करा."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "पाहुणा वापरकर्ता खातं उघडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "अतिथींकरिता, वापरकर्ते जे तात्पुर्त्या कारणास्तव संगणकाचा वापर करतात, तुम्ही वापरकर्ता "
+#~ "खाते निर्माण करू शकता. अतिथी वापरकर्ता संगणकावरील प्रोग्राम्सचा वापर करू शकेल, परंतु "
+#~ "फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त, सेटिंग्जमध्ये बदल, किंवा सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकणार नाही."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "पाहुणा वापरकर्ता खातं बनवा:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "उच्च पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा, नंतर <gui>वापरकर्ते</gui> पटल उघडण्यासाठी "
+#~ "तुमच्या नावाच्या बाजुच्या छबीवर क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "उच्च उजव्या कोपऱ्यात <gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि बदल करण्यासाठी तुमचा "
+#~ "पासवर्ड टाइप करा. वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय वापरकर्ता "
+#~ "असायला हवे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "खाते प्रकारकरिता <gui>मानक</gui> निवडा. तुम्हाला अतिथी खातेकरिता प्रशासकीय प्रवेश "
+#~ "द्यायला आवडत नसेल. नंतर खात्याला <em>अतिथी</em>, किंवा पसंतीचे नाव द्या. पूर्ण "
+#~ "नावावर आधारित वापरकर्तानाव स्वयंरित्या भरले जाईल. पूर्वनिर्धारित मूल्य ठिक आहे असे "
+#~ "असते, परंतु आवश्यक असल्यास त्याला बदलणे शक्य आहे. पूर्ण झाल्यानंतर <gui>समाविष्ट करा</"
+#~ "gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "नवीन अतिथी वापरकर्ता खाते निवडा. <gui>प्रवेश पर्याय</gui> अंतर्गत, <gui>पासवर्ड</"
+#~ "gui>च्या बाजूचे <gui>खाते बंद केले</gui>. तुम्हाला पासवर्ड पर्यायसह पटल प्रस्तुत केले "
+#~ "जाईल. <gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून, <gui>पासवर्डविना प्रवेश करा</gui> "
+#~ "निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "यापूर्वी <gui>वापरकर्ता खाते</gui> पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या "
+#~ "उजव्या बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले जाईल. GNOME "
+#~ "तुम्हाला वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून "
+#~ "चित्र घ्या."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि खाते सेटिंगचे कुलूप उघडण्यासाठी पासवर्ड टाका. "
+#~ "(वापरकर्त्याला प्रशासकीय विशेषाधिकार देण्यासाठी, तुमच्याकडे ते असणं गरजेचे आहे.)"
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "<gui>पासवर्ड</gui>च्या बाजुला लेबलवर क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr "पासवर्ड आधीपासूनच ठरलेलं असल्यास लेबल बिंदु किंवा डब्यांची एकसरी सारखं दिसेल."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "कीरिंग पासवर्ड बदला"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रवेश पासवर्ड बदलल्यास, ते <em>किरिंग पासवर्ड</em>सह ऑट ऑफ सिंक होऊ शकते. किरिंगमुळे "
+#~ "एका <em>मास्टर</em> पासवर्डच्या सहाय्याने इतर सर्व पासवर्डजकरिता प्रवेश प्राप्त होते, "
+#~ "म्हणूनच तुम्हाला विविध पासवर्ड लक्षात ठेवायची आवश्यकता राहत नाही. वापरकर्ता पासवर्ड "
+#~ "बदलल्यास (वरील पहा), तुमचा किरिंग पासवर्ड जुण्या पासवर्ड प्रमाणेच असेल. किरिंग "
+#~ "पासवर्ड बदलण्याकरिता (प्रवेश पासवर्डशी जुळणीकरिता):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>पासवर्ड आणि चाव्या</app> ॲपलिकेशन उघडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>दर्शन</gui> मेनुमध्ये, <gui>बाय कीरिंग</gui> तपासल्या गेल्याची खात्री करा, आणि "
+#~ "<gui>कोणतेही दाखवा</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "बाजुपट्टीच्या खाली <gui>पासवर्डस्</gui>, <gui>लॉगइन कीरिंग</gui>वर उजवा क्लिक "
+#~ "आणि <gui>पासवर्ड बदला</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुमचा जुना पासवर्ड टाका आणि <gui>सुरु ठेवा</gui> क्लिक करा. तुमचा नवीन पासवर्ड "
+#~ "टाका आणि खात्री करण्यासाठी <gui>परत टाइप करा</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>पासवर्ड आणि चाव्या</app> वापरण्यासाठी तुमच्याकडे <sys>सीहॉर्स</sys> पॅकेज "
+#~ "इंस्टॉल असायला हवे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "उच्च उजव्या कोपऱ्यामध्ये <gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि बदल करण्यासाठी तुमचा "
+#~ "पासवर्ड टाइप करा. वापर्कर्त्यांचे खाते काढण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय वापरकर्ता असायला "
+#~ "हवे."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Wacom टॅबलेट</gui> उघडा."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]