[pybliographer] [l10n] Updated German help translation



commit 08246b0fc94d5f905da60dce2028147439978a51
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Dec 1 20:05:13 2013 +0100

    [l10n] Updated German help translation

 help/de/de.po |  646 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a3cb79d..ffae68c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation for the pybliographer documentation.
 # Copyright (C) 2010 pybliographer's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pybliographer help 1.2.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:37+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: C/whatsnew.page:10(desc)
 msgid "New features in <app>Pybliographer</app> 1.2.15."
@@ -26,12 +26,13 @@ msgstr "Neuigkeiten in <app>Pybliographer</app> 1.2.15."
 #: C/scripting-basics.page:14(name) C/index.page:12(name)
 #: C/gui-usinglyx.page:14(name) C/gui-styles.page:14(name)
 #: C/gui-sorting.page:14(name) C/gui-settings.page:14(name)
-#: C/gui-searching.page:14(name) C/gui-pubmed.page:14(name) C/gui.page:14(name)
-#: C/gui-opening.page:14(name) C/gui-navigating.page:14(name)
-#: C/gui-formats.page:14(name) C/gui-edit.page:14(name)
-#: C/gui-creating.page:14(name) C/gettingstarted.page:14(name)
-#: C/customization.page:14(name) C/command-line.page:14(name)
-#: C/addhelp.page:14(name) C/about.page:14(name) C/about.page:38(p)
+#: C/gui-searching.page:14(name) C/gui-pubmed.page:14(name)
+#: C/gui.page:14(name) C/gui-opening.page:14(name)
+#: C/gui-navigating.page:14(name) C/gui-formats.page:14(name)
+#: C/gui-edit.page:14(name) C/gui-creating.page:14(name)
+#: C/gettingstarted.page:14(name) C/customization.page:14(name)
+#: C/command-line.page:14(name) C/addhelp.page:14(name) C/about.page:14(name)
+#: C/about.page:38(p)
 msgid "Zoltán Kóta"
 msgstr "Zoltán Kóta"
 
@@ -55,12 +56,13 @@ msgstr "zoltank gmail com"
 #: C/scripting-basics.page:18(name) C/index.page:16(name)
 #: C/gui-usinglyx.page:18(name) C/gui-styles.page:18(name)
 #: C/gui-sorting.page:18(name) C/gui-settings.page:18(name)
-#: C/gui-searching.page:18(name) C/gui-pubmed.page:18(name) C/gui.page:18(name)
-#: C/gui-opening.page:18(name) C/gui-navigating.page:18(name)
-#: C/gui-formats.page:18(name) C/gui-edit.page:18(name)
-#: C/gui-creating.page:18(name) C/gettingstarted.page:18(name)
-#: C/customization.page:18(name) C/command-line.page:18(name)
-#: C/addhelp.page:18(name) C/about.page:18(name) C/about.page:36(p)
+#: C/gui-searching.page:18(name) C/gui-pubmed.page:18(name)
+#: C/gui.page:18(name) C/gui-opening.page:18(name)
+#: C/gui-navigating.page:18(name) C/gui-formats.page:18(name)
+#: C/gui-edit.page:18(name) C/gui-creating.page:18(name)
+#: C/gettingstarted.page:18(name) C/customization.page:18(name)
+#: C/command-line.page:18(name) C/addhelp.page:18(name) C/about.page:18(name)
+#: C/about.page:36(p)
 msgid "Frédéric Gobry"
 msgstr "Frédéric Gobry"
 
@@ -97,15 +99,15 @@ msgstr "Neuigkeiten in Pybliographer 1.2.15"
 
 #: C/whatsnew.page:27(p)
 msgid ""
-"You can find a list of bugs fixed and features added in the <file>NEWS</file> "
-"and <file>ChangeLog</file> files supplied with the package. See the source "
-"tarball of pybliographer, or the default doc directory of your distribution "
-"(e.g. <file>/usr/share/doc/pybliographer</file>)."
+"You can find a list of bugs fixed and features added in the <file>NEWS</"
+"file> and <file>ChangeLog</file> files supplied with the package. See the "
+"source tarball of pybliographer, or the default doc directory of your "
+"distribution (e.g. <file>/usr/share/doc/pybliographer</file>)."
 msgstr ""
 "Eine Liste beseitigter Fehler und hinzugekommener Funktionsmerkmale finden "
-"Sie in den Dateien <file>NEWS</file> und <file>ChangeLog </file>, die mit dem "
-"Paket mitgeliefert werden. Im Quellpaket von Pybliographer oder im Standard-"
-"Dokumentationsordner Ihrer Distribution (z.B. <file>/usr/share/doc/"
+"Sie in den Dateien <file>NEWS</file> und <file>ChangeLog </file>, die mit "
+"dem Paket mitgeliefert werden. Im Quellpaket von Pybliographer oder im "
+"Standard-Dokumentationsordner Ihrer Distribution (z.B. <file>/usr/share/doc/"
 "pybliographer</file>) sind diese Dateien zu finden."
 
 #: C/typcon.page:10(desc)
@@ -212,13 +214,13 @@ msgstr "Schreiben eigener Skripte"
 #: C/scripting-writeown.page:28(p)
 msgid ""
 "To start writing your own script, you can read what follows, and then have a "
-"look at the existing scripts. Trying to adapt them to fit your personal needs "
-"can be a good way of testing what you read."
+"look at the existing scripts. Trying to adapt them to fit your personal "
+"needs can be a good way of testing what you read."
 msgstr ""
-"Um mit dem Schreiben Ihres eigenen Skripts zu beginnen, sollten Sie Folgendes "
-"lesen und außerdem einen Blick auf bereits vorhandene Skripte werfen. Ein "
-"Versuch, diese an Ihre persönlichen Erfordernisse anzupassen, könnte ein "
-"einfacher Weg sein, das auszuprobieren, was Sie lesen."
+"Um mit dem Schreiben Ihres eigenen Skripts zu beginnen, sollten Sie "
+"Folgendes lesen und außerdem einen Blick auf bereits vorhandene Skripte "
+"werfen. Ein Versuch, diese an Ihre persönlichen Erfordernisse anzupassen, "
+"könnte ein einfacher Weg sein, das auszuprobieren, was Sie lesen."
 
 #: C/scripting-writeown.page:34(title)
 msgid "Some concepts"
@@ -263,8 +265,8 @@ msgid ""
 "given its name"
 msgstr ""
 "<em>Base.Entry</em> repräsentiert einen spezifischen bibliografischen "
-"Eintrag, mit allen seinen Feldern. Es verhält sich wie eine Hash-Tabelle, die "
-"auf die Angabe dessen Namens den Inhalt eines Feldes zurückgibt."
+"Eintrag, mit allen seinen Feldern. Es verhält sich wie eine Hash-Tabelle, "
+"die auf die Angabe dessen Namens den Inhalt eines Feldes zurückgibt."
 
 #: C/scripting-writeown.page:56(p)
 msgid ""
@@ -277,9 +279,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/scripting-writeown.page:62(p)
 msgid ""
-"<em>Key.Key</em> is the object that uniquely identifies an entry. This object "
-"must be unique over the whole application, and is composed of a database part "
-"and an entry part."
+"<em>Key.Key</em> is the object that uniquely identifies an entry. This "
+"object must be unique over the whole application, and is composed of a "
+"database part and an entry part."
 msgstr ""
 "<em>Key.Key</em> ist das Objekt, das einen Eintrag eindeutig identifiziert. "
 "Dieses Objekt muss in der gesamten Anwendung eindeutig sein und besteht aus "
@@ -287,14 +289,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/scripting-writeown.page:67(p)
 msgid ""
-"An <em>Iterator</em> is an object that provides a way to access a sequence of "
-"items in order. These iterators are used extensively in <app>Pybliographer</"
-"app>, because they hide the underlying access mechanism, and provide the same "
-"access on any database. They are also perfectly suited for implementing "
-"transparent filtering and sorting of entries: the <em>Selection.Selection</"
-"em> class for example takes an iterator (on a database for example) and "
-"return a new one which will only iterate on a subset of the entries, "
-"according to a search criterion."
+"An <em>Iterator</em> is an object that provides a way to access a sequence "
+"of items in order. These iterators are used extensively in "
+"<app>Pybliographer</app>, because they hide the underlying access mechanism, "
+"and provide the same access on any database. They are also perfectly suited "
+"for implementing transparent filtering and sorting of entries: the "
+"<em>Selection.Selection</em> class for example takes an iterator (on a "
+"database for example) and return a new one which will only iterate on a "
+"subset of the entries, according to a search criterion."
 msgstr ""
 "Ein <em>Iterator</em> ist ein Objekt, das eine Möglichkeit zum Zugriff auf "
 "eine Sequenz von geordneten Objekten bietet. Diese Iteratoren werden sehr "
@@ -302,8 +304,8 @@ msgstr ""
 "Zugriffsmechanismus verbergen, aber den gleichen Zugriff auf beliebige "
 "Datenbanken bieten. Sie sind auch perfekt zugeschnitten für die "
 "Implementierung transparenter Filterung und Sortierung von Einträgen: Die "
-"<em>Selection.Selection</em>-Klasse beispielsweise nimmt einen Iterator (z.B. "
-"in einer Datenbank) und gibt einen neuen zurück, der anhand eines "
+"<em>Selection.Selection</em>-Klasse beispielsweise nimmt einen Iterator (z."
+"B. in einer Datenbank) und gibt einen neuen zurück, der anhand eines "
 "Suchkriteriums nur eine Untermenge der Einträge iteriert."
 
 #: C/scripting-existing.page:10(desc)
@@ -326,8 +328,9 @@ msgstr ""
 "sein."
 
 #: C/scripting-existing.page:33(title)
-msgid "pybcheck"
-msgstr "pybcheck"
+#| msgid "pybcheck"
+msgid "pybliocheck"
+msgstr "pybliocheck"
 
 #: C/scripting-existing.page:36(p)
 msgid ""
@@ -338,22 +341,29 @@ msgstr ""
 "diese korrekt sind (Syntax, keine Einträge mit dem gleichen Schlüssel usw.)."
 
 #: C/scripting-existing.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "It is possible to use its output directly in an emacs compile buffer, in "
+#| "order to jump directly to the encountered errors. To do so, type "
+#| "<keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, then the "
+#| "command <cmd>pybcheck <var>yourfiles</var></cmd>, and use the middle "
+#| "button of the mouse to jump into the faulty file."
 msgid ""
 "It is possible to use its output directly in an emacs compile buffer, in "
 "order to jump directly to the encountered errors. To do so, type "
-"<keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, then the command "
-"<cmd>pybcheck <var>yourfiles</var></cmd>, and use the middle button of the "
-"mouse to jump into the faulty file."
+"<keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, then the "
+"command <cmd>pybliocheck <var>yourfiles</var></cmd>, and use the middle "
+"button of the mouse to jump into the faulty file."
 msgstr ""
 "Die Ausgabe können Sie direkt in den »Compile buffer« von Emacs weiterleiten "
 "und somit direkt zu den entdeckten Fehlern springen. Geben Sie hierzu "
 "<keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq> <cmd>compile</cmd> ein, "
-"anschließend den Befehl <cmd>pybcheck <var>ihre_dateien</var></cmd> und "
+"anschließend den Befehl <cmd>pybliocheck <var>ihre_dateien</var></cmd> und "
 "springen Sie mit der mittleren Maustaste direkt in die fehlerhafte Datei."
 
 #: C/scripting-existing.page:49(title)
-msgid "pybcompact"
-msgstr "pybcompact"
+#| msgid "pybcompact"
+msgid "pybliocompact"
+msgstr "pybliocompact"
 
 #: C/scripting-existing.page:52(p)
 msgid ""
@@ -369,23 +379,24 @@ msgid ""
 "and lets <cmd>bibtex</cmd> extract the entries used in a LaTeX document. But "
 "it is sometime convenient to create a self-contained package (for example to "
 "share it in native form with somebody else, or to store it), with a "
-"minimalistic BibTeX file holding exactly the entries used in LaTeX. This tool "
-"does exactly that: it reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extract from "
-"the specified BibTeX databases the corresponding entries."
+"minimalistic BibTeX file holding exactly the entries used in LaTeX. This "
+"tool does exactly that: it reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extract "
+"from the specified BibTeX databases the corresponding entries."
 msgstr ""
 "Üblicherweise werden Bibliografien in einer oder mehreren großen BibTeX-"
 "Dateien gespeichert und <cmd>bibtex</cmd> entpackt die in einem LaTeX-"
 "Dokument verwendeten Einträge. Gelegentlich ist es aber bequemer, ein "
-"Komplettpaket zu erstellen, um es beispielsweise an Andere weiterzugeben oder "
-"zu speichern. Dieses Paket enthält dann auf das Wesentliche beschränkte "
+"Komplettpaket zu erstellen, um es beispielsweise an Andere weiterzugeben "
+"oder zu speichern. Dieses Paket enthält dann auf das Wesentliche beschränkte "
 "minimalisierte BibTeX-Datei, welche exakt aus den in LaTeX verwendeten "
 "Einträgen besteht. Dieses Werkzeug tut genau das: Es liest eine LaTeX-Datei "
 "ein (<file>.aux</file>) und entpackt aus den angegebenen BibTex-Datenbanken "
 "die entsprechenden Einträge."
 
 #: C/scripting-existing.page:68(title)
-msgid "pybconvert"
-msgstr "pybconvert"
+#| msgid "pybconvert"
+msgid "pyblioconvert"
+msgstr "pyblioconvert"
 
 #: C/scripting-existing.page:71(p)
 msgid "This tool converts from one bibliographic format to another."
@@ -401,24 +412,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/scripting-existing.page:78(screen)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t<output>bash$ </output><cmd>pybconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+#| "      "
 msgid ""
 "\n"
-"\t<output>bash$ </output><cmd>pybconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pyblioconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"\t<output>bash$ </output><cmd>pybconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pyblioconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
 "      "
 
 #: C/scripting-existing.page:84(title) C/scripting-existing.page:94(cmd)
-msgid "pybformat"
-msgstr "pybformat"
+#| msgid "pybformat"
+msgid "pyblioformat"
+msgstr "pyblioformat"
 
 #: C/scripting-existing.page:87(p)
 msgid ""
 "This script generates a bibliography according to a bibliographic style, and "
-"outputs it in a specific format (like HTML, LaTeX,...) as it should appear in "
-"a document."
+"outputs it in a specific format (like HTML, LaTeX,...) as it should appear "
+"in a document."
 msgstr ""
 "Dieses Skript erstellt eine Bibliografie gemäß einem angegebenen Stil und "
 "gibt diese in einem spezifischen Format (wie HTML, LaTeX usw.) aus, so wie "
@@ -456,19 +472,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<cmd>--style=...</cmd> oder <cmd>-s ...</cmd>: legt einen bibliografischen "
 "Stil fest. Dies kann ein vollständiger Pfad zu einer existierenden XML-Datei "
-"sein oder ein Name, nach dem an Standardorten gesucht wird. Vorgabe ist Alpha."
+"sein oder ein Name, nach dem an Standardorten gesucht wird. Vorgabe ist "
+"Alpha."
 
 #: C/scripting-existing.page:110(p)
 msgid ""
-"<cmd>--format=...</cmd> or <cmd>-f ...</cmd>: specify an output format (HTML, "
-"LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Default is Text. (Textau and Textnum are "
-"just slightly modified versions of Text. See <link xref=\"#script-scripting-"
-"existing-pybtext\"/> for more details.)"
+"<cmd>--format=...</cmd> or <cmd>-f ...</cmd>: specify an output format "
+"(HTML, LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Default is Text. (Textau and "
+"Textnum are just slightly modified versions of Text. See <link xref="
+"\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> for more details.)"
 msgstr ""
 "<cmd>--format=...</cmd> oder <cmd>-f ...</cmd>: legt ein Ausgabeformat fest "
 "(HTML, LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Vorgabe ist Text. Textau und "
-"Textnum sind leicht angepasste Versionen von Text. Siehe <link xref=\"#script-"
-"scripting-existing-pybtext\"/> für weitere Details.)"
+"Textnum sind leicht angepasste Versionen von Text. Siehe <link xref="
+"\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> für weitere Details.)"
 
 #: C/scripting-existing.page:117(p)
 msgid ""
@@ -483,16 +500,16 @@ msgid ""
 "<cmd>--header=...</cmd> or <cmd>-H ...</cmd>: defines a file that will be "
 "prepended to the output file."
 msgstr ""
-"<cmd>--header=...</cmd> oder <cmd>-H ...</cmd>: legt eine Datei fest, die der "
-"Ausgabedatei vorangestellt wird."
+"<cmd>--header=...</cmd> oder <cmd>-H ...</cmd>: legt eine Datei fest, die "
+"der Ausgabedatei vorangestellt wird."
 
 #: C/scripting-existing.page:125(p)
 msgid ""
 "<cmd>--footer=...</cmd> or <cmd>-F ...</cmd>: defines a file that will be "
 "appended to the output file."
 msgstr ""
-"<cmd>--footer=...</cmd> oder <cmd>-F ...</cmd>: legt eine Datei fest, die der "
-"Ausgabedatei angehängt wird."
+"<cmd>--footer=...</cmd> oder <cmd>-F ...</cmd>: legt eine Datei fest, die "
+"der Ausgabedatei angehängt wird."
 
 #: C/scripting-existing.page:129(p)
 msgid ""
@@ -503,8 +520,8 @@ msgstr ""
 "Ausgabeformate auf"
 
 #: C/scripting-existing.page:136(title)
-msgid "pybtex"
-msgstr "pybtex"
+msgid "pybliotex"
+msgstr "pybliotex"
 
 #: C/scripting-existing.page:139(p)
 msgid ""
@@ -530,18 +547,23 @@ msgstr "Der Befehl folgt der Form"
 
 #: C/scripting-existing.page:148(screen)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t<output>bash$ </output><cmd>pybtex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+#| "      "
 msgid ""
 "\n"
-"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
 "      "
 
 #: C/scripting-existing.page:154(title)
-msgid "pybtext"
-msgstr "pybtext"
+#| msgid "pybtext"
+msgid "pybliotext"
+msgstr "pybliotext"
 
 #: C/scripting-existing.page:157(p)
 msgid ""
@@ -553,41 +575,47 @@ msgstr ""
 
 #: C/scripting-existing.page:161(p)
 msgid ""
-"The script searches for citations like [key] or [key1,key2...] in a text file "
-"(for example: ...This is a text fragment with citations [AKM95,MPJ+03] "
+"The script searches for citations like [key] or [key1,key2...] in a text "
+"file (for example: ...This is a text fragment with citations [AKM95,MPJ+03] "
 "inserted from pybliographer...). First, according to the keys found in the "
 "text file, it generates a reference list. Using an appropriate style (see "
 "below), it replaces the database keys in the text body with the new keys "
 "generated by the style module, and finally it appends the reference list to "
 "the text resulting a new file."
 msgstr ""
-"Das Skript sucht nach Zitaten wie [key] or [key1,key2...] in einer Textdatei. "
-"Beispiel: »Dies ist ein Textfragment mit durch Pybliographer eingefügten "
-"Zitaten [AKM95,MPJ+03]«. Zunächst wird anhand der in einer Textdatei "
-"gefundenen Schlüssel eine Referenzliste erzeugt. Mit Hilfe eines "
+"Das Skript sucht nach Zitaten wie [key] or [key1,key2...] in einer "
+"Textdatei. Beispiel: »Dies ist ein Textfragment mit durch Pybliographer "
+"eingefügten Zitaten [AKM95,MPJ+03]«. Zunächst wird anhand der in einer "
+"Textdatei gefundenen Schlüssel eine Referenzliste erzeugt. Mit Hilfe eines "
 "entsprechenden Stils (siehe unten) werden die Datenbankschlüssel im "
 "Textkörper durch die vom Stilmodul erzeugten neuen Schlüssel ersetzt. Zum "
-"Schluss wird die Referenzliste an den Text angehängt, wodurch eine neue Datei "
-"entsteht."
+"Schluss wird die Referenzliste an den Text angehängt, wodurch eine neue "
+"Datei entsteht."
 
 #: C/scripting-existing.page:171(p)
 msgid ""
 "The keys of selected entries can be copied easily from pybliographer into a "
-"text editor or terminal by <em>copy and paste </em> or <em>drag and drop</em>."
+"text editor or terminal by <em>copy and paste </em> or <em>drag and drop</"
+"em>."
 msgstr ""
 "Die Schlüssel der ausgewählten Einträge können durch <em>Kopieren und "
-"Einfügen</em> oder <em>Ziehen und Ablegen</em> direkt aus <app>Pybliographer</"
-"app> in einen Texteditor oder in ein Terminalfenster kopiert werden."
+"Einfügen</em> oder <em>Ziehen und Ablegen</em> direkt aus "
+"<app>Pybliographer</app> in einen Texteditor oder in ein Terminalfenster "
+"kopiert werden."
 
 #: C/scripting-existing.page:177(screen)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t<output>bash$ </output><cmd>pybtext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
+#| "      "
 msgid ""
 "\n"
-"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"\t<output>bash$ </output><cmd>pybtext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file> 
<file>bibfiles...</file>\n"
 "      "
 
 #: C/scripting-existing.page:181(p)
@@ -603,31 +631,42 @@ msgstr ""
 "bezeichnet eine oder mehrere bibliografische Datenbankdateien."
 
 #: C/scripting-existing.page:187(p)
-msgid ""
-"There are three different <em>styles</em> which are designed for pybtext. "
+#| msgid ""
+#| "There are three different <em>styles</em> which are designed for pybtext. "
+#| "Using <em>abbrvbib</em> results in keys as they are defined in the "
+#| "database. With the style <em>abbrvau</em>, author-year type keys (e.g. "
+#| "Jackson et al., 2004) can be generated. Using <em>abbrvnum</em>, the "
+#| "script produces a simple numbered list. For abbrvau and abbrvnum, the "
+#| "formats Textau and Textnum are used, respectively. They are just simple "
+#| "modifications of the Text format, optimized for these styles. Using other "
+#| "styles (Alpha, Abbrev or apa4e), the text body is not processed, but the "
+#| "reference list is appended in the form that corresponds to the used style."
+msgid ""
+"There are three different <em>styles</em> which are designed for pybliotext. "
 "Using <em>abbrvbib</em> results in keys as they are defined in the database. "
 "With the style <em>abbrvau</em>, author-year type keys (e.g. Jackson et al., "
-"2004) can be generated. Using <em>abbrvnum</em>, the script produces a simple "
-"numbered list. For abbrvau and abbrvnum, the formats Textau and Textnum are "
-"used, respectively. They are just simple modifications of the Text format, "
-"optimized for these styles. Using other styles (Alpha, Abbrev or apa4e), the "
-"text body is not processed, but the reference list is appended in the form "
-"that corresponds to the used style."
-msgstr ""
-"Es gibt drei verschiedene <em>Stile</em>, die für pybtext entworfen wurden. "
-"Durch <em>abbrvbib</em> werden Schlüssel generiert wie jene, die in der "
-"Datenbank definiert sind. Mit dem Stil <em>abbrvau</em> können Schlüssel des "
-"Typs »author-year« erzeugt werden, zum Beispiel »Jackson et al., 2004«. Mit "
-"<em>abbrvnum</em> erzeugt das Skript eine einfache nummerierte Liste. Für "
-"abbrvau und abbrvnum werden die Formate Textau bzw. Textnum benutzt. Es "
+"2004) can be generated. Using <em>abbrvnum</em>, the script produces a "
+"simple numbered list. For abbrvau and abbrvnum, the formats Textau and "
+"Textnum are used, respectively. They are just simple modifications of the "
+"Text format, optimized for these styles. Using other styles (Alpha, Abbrev "
+"or apa4e), the text body is not processed, but the reference list is "
+"appended in the form that corresponds to the used style."
+msgstr ""
+"Es gibt drei verschiedene <em>Stile</em>, die für pybliotext entworfen "
+"wurden. Durch <em>abbrvbib</em> werden Schlüssel generiert wie jene, die in "
+"der Datenbank definiert sind. Mit dem Stil <em>abbrvau</em> können Schlüssel "
+"des Typs »author-year« erzeugt werden, zum Beispiel »Jackson et al., 2004«. "
+"Mit <em>abbrvnum</em> erzeugt das Skript eine einfache nummerierte Liste. "
+"Für abbrvau und abbrvnum werden die Formate Textau bzw. Textnum benutzt. Es "
 "handelt sich dabei um einfache Anpassungen des Text-Formats, die für diese "
 "Stile optimiert sind. Durch die anderen Stile (Alpha, Abbrev or apa4e) wird "
-"der Textkörper selbst nicht verarbeitet, aber eine Referenzliste in einer zum "
-"verwendeten Stil korrespondierenden Form angehängt."
+"der Textkörper selbst nicht verarbeitet, aber eine Referenzliste in einer "
+"zum verwendeten Stil korrespondierenden Form angehängt."
 
 #: C/scripting-basics.page:10(desc)
 msgid "Basic information about scripting with <app>Pybliographer</app>."
-msgstr "Grundlegende Informationen über Skripting mit <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Grundlegende Informationen über Skripting mit <app>Pybliographer</app>."
 
 #: C/scripting-basics.page:26(title)
 msgid "Basics"
@@ -643,11 +682,11 @@ msgid ""
 "<app>Pybliographer</app>."
 msgstr ""
 "<app>Pybliographer</app> besteht faktisch aus einer Reihe von in Python "
-"geschriebenen Klassen und Funktionen, die einen simplen und homogenen Zugriff "
-"auf bibliografische Datenbanken ermöglichen. Mit Hilfe eigener Python-Skripte "
-"ist es möglich, auf diese spezialisierten Funktionen zuzugreifen. Die "
-"grafische Benutzeroberfläche <app>Pybliographic</app> ist an sich ein "
-"einfaches Skript, welches auf <app>Pybliographer</app> aufsetzt."
+"geschriebenen Klassen und Funktionen, die einen simplen und homogenen "
+"Zugriff auf bibliografische Datenbanken ermöglichen. Mit Hilfe eigener "
+"Python-Skripte ist es möglich, auf diese spezialisierten Funktionen "
+"zuzugreifen. Die grafische Benutzeroberfläche <app>Pybliographic</app> ist "
+"an sich ein einfaches Skript, welches auf <app>Pybliographer</app> aufsetzt."
 
 #: C/scripting-basics.page:35(p)
 msgid "To execute a script written for <app>Pybliographer</app>, simply run"
@@ -734,13 +773,13 @@ msgstr "Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 #: C/license.page:40(p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
 #: C/license.page:47(em)
 msgid "Share Alike"
@@ -759,10 +798,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:54(p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -819,10 +858,10 @@ msgstr "Verwendung von <app>Pybliographic</app> mit <app>LyX</app>"
 msgid ""
 "It is possible to directly use <app>Pybliographer</app> in order to insert "
 "bibliographic references into <app>LyX</app>. It is done through the "
-"<app>LyX</app><em>server</em>. The path of the <app>LyX</app> server pipe can "
-"be defined in the <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"dialog of LyX. The same path should be given in <app>Pybliographer</app>'s "
-"settings (the default value is <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+"<app>LyX</app><em>server</em>. The path of the <app>LyX</app> server pipe "
+"can be defined in the <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> dialog of LyX. The same path should be given in <app>Pybliographer</"
+"app>'s settings (the default value is <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
 msgstr ""
 "Es ist möglich, <app>Pybliographer</app> dazu zu verwenden, bibliografische "
 "Referenzen in <app>LyX</app> einzufügen. Das geschieht über den <app>LyX</"
@@ -840,8 +879,8 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Cite</gui><gui>Cite...</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
 "Weiterhin können Sie in <app>Pybliographic</app> einen oder mehrere Einträge "
-"auswählen und deren Referenzen direkt an eine laufende <app>LyX</app>-Instanz "
-"übergeben. Klicken Sie hierzu auf den Knopf <gui>Zitat</gui> in der "
+"auswählen und deren Referenzen direkt an eine laufende <app>LyX</app>-"
+"Instanz übergeben. Klicken Sie hierzu auf den Knopf <gui>Zitat</gui> in der "
 "Werkzeugleiste oder wählen Sie <guiseq><gui>Zitat</gui><gui>Zitat …</gui></"
 "guiseq> im Menü."
 
@@ -900,14 +939,14 @@ msgid ""
 "The whole description should fit in a &lt;bibstyle&gt; pair of tags, whose "
 "content is shortly described in this section. It is suggested that the "
 "interested users look at the corresponding DTD, which describes the allowed "
-"syntax in details. This DTD can be found in the same directory as the default "
-"style files."
+"syntax in details. This DTD can be found in the same directory as the "
+"default style files."
 msgstr ""
 "Die gesamte Beschreibung sollte innerhalb der &lt;bibstyle&gt;-Tags sehen, "
 "deren Inhalt in diesem Abschnitt kurz beschrieben wird. Interessierte "
 "Benutzer sollten sich die entsprechende DTD anschauen, welche die mögliche "
-"Syntax detailliert beschreibt. Diese DTD befindet sich im gleichen Ordner wie "
-"die Standard-Stildateien."
+"Syntax detailliert beschreibt. Diese DTD befindet sich im gleichen Ordner "
+"wie die Standard-Stildateien."
 
 #: C/gui-styles.page:43(title)
 msgid "Global formatting"
@@ -917,25 +956,26 @@ msgstr "Globale Formatierung"
 msgid ""
 "The XML style file describes how the different data fields are organized in "
 "order to create a bibliographic style. For example, it can specify that an "
-"article starts with the article title in bold, followed by the authors names, "
-"etc."
+"article starts with the article title in bold, followed by the authors "
+"names, etc."
 msgstr ""
-"Die XML-Datei bschreibt, wie die beschriebenen Datenfelder angeordnet werden, "
-"um einen bibliografischen Stil zu bilden. Beispielsweise kann hier festgelegt "
-"werden, dass ein Artikel mit einer in Fettschrift erscheinenden Überschrift "
-"versehen wird, gefolgt von den Namen der Autoren usw."
+"Die XML-Datei bschreibt, wie die beschriebenen Datenfelder angeordnet "
+"werden, um einen bibliografischen Stil zu bilden. Beispielsweise kann hier "
+"festgelegt werden, dass ein Artikel mit einer in Fettschrift erscheinenden "
+"Überschrift versehen wird, gefolgt von den Namen der Autoren usw."
 
 #: C/gui-styles.page:50(p)
 msgid ""
 "In its current incarnation, the XML format can however not describe lower-"
 "level informations, like how an author's name should be output. This is done "
-"by pointing to a set of python functions, grouped in a module. Let's consider "
-"the following example:"
+"by pointing to a set of python functions, grouped in a module. Let's "
+"consider the following example:"
 msgstr ""
-"Im gegenwärtigen Zustand kann das XML-Format keine Informationen auf niederer "
-"Ebene beschreiben, beispielsweise wie ein Name eines Autors ausgegeben "
-"werden. Dies wird durch eine Reihe von Python-Funktionen erledigt, die in "
-"einem Modul gruppiert sind. Folgendes Beispiel soll dies verdeutlichen:"
+"Im gegenwärtigen Zustand kann das XML-Format keine Informationen auf "
+"niederer Ebene beschreiben, beispielsweise wie ein Name eines Autors "
+"ausgegeben werden. Dies wird durch eine Reihe von Python-Funktionen "
+"erledigt, die in einem Modul gruppiert sind. Folgendes Beispiel soll dies "
+"verdeutlichen:"
 
 #: C/gui-styles.page:56(code)
 #, no-wrap
@@ -962,14 +1002,14 @@ msgid ""
 "formatted by the <code>full_authors()</code> function, located in the "
 "<file>generic</file> module."
 msgstr ""
-"In diesem Beispiel setzen wir voraus, dass die <em>author</em>-Felder mit der "
-"<code>full_authors()</code>-Funktion formatiert werden, welche im "
+"In diesem Beispiel setzen wir voraus, dass die <em>author</em>-Felder mit "
+"der <code>full_authors()</code>-Funktion formatiert werden, welche im "
 "<file>generic</file>-Modul enthalten ist."
 
 #: C/gui-styles.page:70(p)
 msgid ""
-"Such a module has to be declared in the <file>pybrc.py</file> file, by a line "
-"like:"
+"Such a module has to be declared in the <file>pybrc.py</file> file, by a "
+"line like:"
 msgstr ""
 "Solch ein Modul muss in der Datei <file>pybrc.py</file> deklariert werden, "
 "durch eine Zeile wie:"
@@ -984,8 +1024,8 @@ msgid ""
 "The precise definition of the formatting functions is better explained by "
 "looking at the code of <file>Generic.py</file> for example."
 msgstr ""
-"Die genaue Definition der Formatierungsfunktionen wird besser verständlich im "
-"Code von beispielsweise <file>Generic.py</file>."
+"Die genaue Definition der Formatierungsfunktionen wird besser verständlich "
+"im Code von beispielsweise <file>Generic.py</file>."
 
 #: C/gui-styles.page:82(title)
 msgid "Bibliography definition"
@@ -1008,8 +1048,8 @@ msgid ""
 "This tag specifies the current display style, among <em>bold, italic, "
 "slanted, emph</em>."
 msgstr ""
-"Dieser Tag legt den aktuellen Anzeigestil fest, mit einem der Werte <em>bold, "
-"italic, slanted, emph</em>."
+"Dieser Tag legt den aktuellen Anzeigestil fest, mit einem der Werte "
+"<em>bold, italic, slanted, emph</em>."
 
 #: C/gui-styles.page:97(p)
 msgid "&lt;inentry name=\"<var>entryname</var>\"&gt;"
@@ -1029,8 +1069,8 @@ msgstr "&lt;notinentry name=\"<var>Eintragsname</var>\"&gt;"
 
 #: C/gui-styles.page:106(p)
 msgid ""
-"This tag encloses a block that is only to appear in entries that are <em>not</"
-"em> of type <var>entryname</var>."
+"This tag encloses a block that is only to appear in entries that are "
+"<em>not</em> of type <var>entryname</var>."
 msgstr ""
 "Dieser Tag schließt einen Block ein, der nur in Einträgen erscheint, die "
 "<em>nicht</em> vom Typ <var>Eintagsname</var> sind."
@@ -1161,10 +1201,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/gui-sorting.page:49(p)
 msgid ""
-"The order in which the sorting is performed depends on the order in the list. "
-"To modify this order, simply drag and drop an item to change its position. To "
-"make this sort order default, it can be saved by clicking on the <gui>Set as "
-"default</gui> button."
+"The order in which the sorting is performed depends on the order in the "
+"list. To modify this order, simply drag and drop an item to change its "
+"position. To make this sort order default, it can be saved by clicking on "
+"the <gui>Set as default</gui> button."
 msgstr ""
 "Die Reihenfolge der Sortierung hängt von der Reihenfolge in der Liste ab. Um "
 "diese Reihenfolge zu ändern, ziehen Sie einfach einen Eintrag und legen ihn "
@@ -1230,8 +1270,8 @@ msgid ""
 "Clicking on the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 "menu item, a lot of configuration options can be controlled. Such options "
 "are, for instance, settings of the different type of bibliographic database "
-"formats, autosave, size of history, default editing mode, the default type of "
-"a newly created entry, and resource configuration."
+"formats, autosave, size of history, default editing mode, the default type "
+"of a newly created entry, and resource configuration."
 msgstr ""
 "Über den Menüeintrag <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Einstellungen</"
 "gui></guiseq> können Sie zahlreiche Optionen konfigurieren. Dazu gehören "
@@ -1323,8 +1363,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gui-searching.page:69(p)
 msgid ""
-"<cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> searches for entries of a given type "
-"name."
+"<cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> searches for entries of a given "
+"type name."
 msgstr ""
 "<cmd>has_type(<var>Typname</var>)</cmd> sucht nach Einträgen des angegebenen "
 "Typs."
@@ -1340,8 +1380,8 @@ msgstr ""
 #: C/gui-searching.page:78(p)
 msgid ""
 "<cmd>before(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
-"var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is older than "
-"the specified date."
+"var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is older "
+"than the specified date."
 msgstr ""
 "<cmd>before(<var>Feld</var>, <var>Jahr</var>, <var>Monat</var>, <var>Tag</"
 "var>)</cmd> sucht nach Einträgen, bei denen der Zeitstempel des Datumsfeldes "
@@ -1423,10 +1463,10 @@ msgstr "Suchen in PubMed"
 
 #: C/gui-pubmed.page:28(p)
 msgid ""
-"With <app>Pybliographic</app>, it is possible to perform a Medline search. To "
-"use this option, click on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Medline query... </"
-"gui></guiseq> menu item. The upcoming window is represented in the picture "
-"below."
+"With <app>Pybliographic</app>, it is possible to perform a Medline search. "
+"To use this option, click on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Medline "
+"query... </gui></guiseq> menu item. The upcoming window is represented in "
+"the picture below."
 msgstr ""
 "In <app>Pybliographer</app> können Sie eine Medline-Suche ausführen. Wählen "
 "Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Medline-Abfrage</gui></guiseq>. Das "
@@ -1445,10 +1485,10 @@ msgid ""
 "window as a new database."
 msgstr ""
 "Schreiben Sie das Schlüsselwort, nach dem Sie suchen wollen, in das Feld "
-"<em>PubMed durchsuchen nach:</em>. Wie im Bild oben zu sehen, können Sie eine "
-"Reihe von Optionen (Einschränkungen) festlegen, um ein optimales Suchergebnis "
-"zu erzielen. Die Ergebnisse der Abfrage erscheinen im Hauptfenster als neue "
-"Datenbank."
+"<em>PubMed durchsuchen nach:</em>. Wie im Bild oben zu sehen, können Sie "
+"eine Reihe von Optionen (Einschränkungen) festlegen, um ein optimales "
+"Suchergebnis zu erzielen. Die Ergebnisse der Abfrage erscheinen im "
+"Hauptfenster als neue Datenbank."
 
 #: C/gui.page:10(desc)
 msgid "Explanations about the graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
@@ -1474,9 +1514,9 @@ msgstr ""
 "liegenden Engine <app>Pybliographer</app> und ermöglicht Ihnen das Suchen, "
 "Sortieren und Ändern bibliografischer Einträge. Weiterhin ist das direkte "
 "Einfügen von Referenzen in <link href=\"http://www.lyx.org/\"; type=\"http"
-"\"><app>Lyx</app></link> und <link href=\"http://kile.sourceforge.net/\"; type="
-"\"http\"><app>Kile</app></link> möglich, direktes Abfragen von Medline und "
-"das Speichern ausgewählter Referenzen in anderen Formaten, falls möglich."
+"\"><app>Lyx</app></link> und <link href=\"http://kile.sourceforge.net/\"; "
+"type=\"http\"><app>Kile</app></link> möglich, direktes Abfragen von Medline "
+"und das Speichern ausgewählter Referenzen in anderen Formaten, falls möglich."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1519,8 +1559,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is also possible to open a file at a remote location (as well as a local "
 "file) by typing the URI of the file (e.g. <var>http://my.remote.site/ pyblio."
-"bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog, which can be invoked by "
-"the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
+"bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog, which can be invoked "
+"by the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
 "Ebenso wie eine lokale Datei lässt sich auch eine Datei an einem entfernten "
 "Ort öffnen, indem Sie die Adresse der Datei (z.B. <var>http://meine.seite/";
@@ -1559,8 +1599,8 @@ msgid ""
 "It is possible to display two types of combined fields: <em>-author/editor</"
 "em> and <em>-author/title-</em>."
 msgstr ""
-"Zwei Typen von Feldkombinationen können angezeigt werden: <em>-author/editor</"
-"em> und <em>-author/title-</em>."
+"Zwei Typen von Feldkombinationen können angezeigt werden: <em>-author/"
+"editor</em> und <em>-author/title-</em>."
 
 #: C/gui-navigating.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1568,22 +1608,22 @@ msgid ""
 "window. It is also possible to use the arrow keys to navigate in the upper "
 "list."
 msgstr ""
-"Durch Anklicken eines Eintrags wird dessen Inhalt vollständig im unteren Teil "
-"des Fensters angezeigt. Sie können auch die Pfeiltasten verwenden, um durch "
-"die obere Liste zu navigieren."
+"Durch Anklicken eines Eintrags wird dessen Inhalt vollständig im unteren "
+"Teil des Fensters angezeigt. Sie können auch die Pfeiltasten verwenden, um "
+"durch die obere Liste zu navigieren."
 
 #: C/gui-navigating.page:45(p)
 msgid ""
-"If an entry contains an <em>URL</em> field, clicking on the small button next "
-"to the url, the appropriate application is launched to view the target object "
-"(e.g. PDF viewer for pdf files, web browser for http address). See <link xref="
-"\"gui-edit\"/> about how to add an URL field to an entry. Alternatively, you "
-"can open the URL with the help of the <guiseq><gui>View</gui><gui>Resource</"
-"gui></guiseq> submenu item or the <guiseq><gui>Resource</gui></guiseq> pop up "
-"menu provided for the item list. If an item contains one or more viewable "
-"fields (like url) containing viewable resources, it is marked with an icon at "
-"the left edge of the item in the upper part of the main window (see the "
-"picture below)."
+"If an entry contains an <em>URL</em> field, clicking on the small button "
+"next to the url, the appropriate application is launched to view the target "
+"object (e.g. PDF viewer for pdf files, web browser for http address). See "
+"<link xref=\"gui-edit\"/> about how to add an URL field to an entry. "
+"Alternatively, you can open the URL with the help of the <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Resource</gui></guiseq> submenu item or the <guiseq><gui>Resource</"
+"gui></guiseq> pop up menu provided for the item list. If an item contains "
+"one or more viewable fields (like url) containing viewable resources, it is "
+"marked with an icon at the left edge of the item in the upper part of the "
+"main window (see the picture below)."
 msgstr ""
 "Falls ein Eintrag ein <em>URL</em>-Feld enthält, wird durch Anklicken des "
 "kleinen Knopfes neben der Adresse die entsprechende Anwendung zum Anzeigen "
@@ -1611,8 +1651,8 @@ msgstr ""
 #: C/gui-navigating.page:65(p)
 msgid ""
 "Clicking on an entry while pressing the <key>Shift</key> key extends the "
-"selection to the clicked entry. A click while pressing the <key>Control</key> "
-"key toggles the entry without altering the state of the rest of the "
+"selection to the clicked entry. A click while pressing the <key>Control</"
+"key> key toggles the entry without altering the state of the rest of the "
 "selection. With copy and paste, or by drag and drop you can copy one or more "
 "selected entries into a new window or database."
 msgstr ""
@@ -1634,8 +1674,8 @@ msgid ""
 "Clicking the right button of the mouse in the list opens a contextual menu. "
 "With this menu you can:"
 msgstr ""
-"Durch einen Klick mit der rechten Maustaste wird ein Kontextmenü geöffnet. In "
-"diesem Menü ist Folgendes möglich:"
+"Durch einen Klick mit der rechten Maustaste wird ein Kontextmenü geöffnet. "
+"In diesem Menü ist Folgendes möglich:"
 
 #: C/gui-navigating.page:81(p)
 msgid "add a new entry"
@@ -1691,8 +1731,8 @@ msgid ""
 "following window:"
 msgstr ""
 "Ausgewählte Einträge können in verschiedenen Formaten gespeichert werden. "
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Zitat</gui><gui>Format …</gui></guiseq>, siehe "
-"folgendes Bild."
+"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Zitat</gui><gui>Format …</gui></guiseq>, "
+"siehe folgendes Bild."
 
 #: C/gui-formats.page:33(media)
 msgid "Formatting entries"
@@ -1743,27 +1783,27 @@ msgstr "Das Bearbeitungsfenster"
 #: C/gui-edit.page:35(p)
 msgid ""
 "The edition window is represented in the figure above. On the right of each "
-"field, a symbol indicates if <app>Pybliographer</app> has been able to render "
-"all the information given in that field. For example, a BibTeX field "
+"field, a symbol indicates if <app>Pybliographer</app> has been able to "
+"render all the information given in that field. For example, a BibTeX field "
 "containing an unknown command name cannot be correctly represented. In that "
 "case, <app>Pybliographer</app> provides a fake representation, and indicates "
-"it was not able to do a good job on this field by setting a red symbol on its "
-"right, instead of a green one."
+"it was not able to do a good job on this field by setting a red symbol on "
+"its right, instead of a green one."
 msgstr ""
 "Im Bearbeitungsfenster im Bild oben sehen Sie rechts von jedem Feld ein "
 "Symbol, das angibt, ob <app>Pybliographer</app> alle in diesem Feld "
 "angegebenen Informationen korrekt verarbeiten konnte. Beispielsweise könnte "
 "ein BibTex-Feld einen unbekannten Befehl enthalten, der nicht korrekt "
-"dargestellt werden kann. In diesem Fall meldet <app>Pybliographer</app> einen "
-"Fehler und gibt durch ein rotes Symbol neben diesem Feld an, dass die "
+"dargestellt werden kann. In diesem Fall meldet <app>Pybliographer</app> "
+"einen Fehler und gibt durch ein rotes Symbol neben diesem Feld an, dass die "
 "richtige Erkennung nicht möglich war, während ein grünes Symbol erscheint, "
 "wenn keine Fehler auftraten."
 
 #: C/gui-edit.page:44(p)
 msgid ""
 "If you edit such an entry, you can loose the additional information it "
-"contained. To avoid this, consider using native editing (see <link xref=\"gui-"
-"edit#gui-edit-native\"/>)."
+"contained. To avoid this, consider using native editing (see <link xref="
+"\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen solchen Eintrag bearbeiten, könnten enthaltene zusätzliche "
 "Informationen verloren gehen. Um dies zu vermeiden, sollten Sie die native "
@@ -1777,19 +1817,20 @@ msgid ""
 "influence the result, as they will be quoted by the system. For fields "
 "requiring names (like author and editor), use the following format: type one "
 "name per line, in the <em>last name, lineage, first name</em> order. If an "
-"author or editor field has too many names, you can end the list of names with "
-"<em>others</em>; the standard bibtex styles convert this to <em>et al</em>."
+"author or editor field has too many names, you can end the list of names "
+"with <em>others</em>; the standard bibtex styles convert this to <em>et al</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Um die Einträge zu bearbeiten, geben Sie einfach den entsprechenden Text ein, "
-"wobei Sie das für die Datenbank verwendete Format in keiner Weise "
+"Um die Einträge zu bearbeiten, geben Sie einfach den entsprechenden Text "
+"ein, wobei Sie das für die Datenbank verwendete Format in keiner Weise "
 "berücksichtigen müssen. Fügen Sie beispielsweise für <app>BibTeX</app> keine "
 "geschweiften Klammern (<em>{</em>) oder andere Sonderzeichen hinzu, um das "
 "Ergebnis zu beeinflussen, da diese vom System als Zitate formatiert werden. "
 "Für Felder, die Namen erfordern, wie »author« und »editor« verwenden Sie "
 "folgendes Format: Geben Sie einen Namen pro Zeile ein, in der Reihenfolge "
-"<em>Nachname, Geburtsname, Vorname</em>. Falls ein Autor- oder Editor-Feld zu "
-"viele Namen hat, können Sie am Schluss <em>others</em> setzen. Die Standard-"
-"Stilvorlagen von BibTex wandeln dies in <em>et al</em> um."
+"<em>Nachname, Geburtsname, Vorname</em>. Falls ein Autor- oder Editor-Feld "
+"zu viele Namen hat, können Sie am Schluss <em>others</em> setzen. Die "
+"Standard-Stilvorlagen von BibTex wandeln dies in <em>et al</em> um."
 
 #: C/gui-edit.page:59(p)
 msgid ""
@@ -1801,19 +1842,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/gui-edit.page:63(p)
 msgid ""
-"You can customize the mandatory and optional fields for the different type of "
-"entries. For example, associating the <em>URL</em> field with a given type of "
-"entry, it is possible to assign an url to an entry (e.g. the location of the "
-"pdf version of an article or the address of a website). See the window below. "
-"More information about the association of fields can be found in <link xref="
-"\"gui-settings\"/>."
+"You can customize the mandatory and optional fields for the different type "
+"of entries. For example, associating the <em>URL</em> field with a given "
+"type of entry, it is possible to assign an url to an entry (e.g. the "
+"location of the pdf version of an article or the address of a website). See "
+"the window below. More information about the association of fields can be "
+"found in <link xref=\"gui-settings\"/>."
 msgstr ""
 "Sie können die obligatorischen und optionalen Felder für die verschiedenen "
 "Eintragstypen nach Ihren Wünschen anpassen. Beispielsweise können Sie durch "
-"die Zuordnung eines <em>URL</em>-Feldes zu einem bestimmten Eintragstyp einem "
-"Eintrag eine Adresse zuweisen, wie den Ort der PDF-Datei eines Artikels oder "
-"die Adresse einer Webseite, siehe Bild unten. Weitere Informationen über die "
-"Zuordnung von Feldern finden Sie in <link xref=\"gui-settings\"/>."
+"die Zuordnung eines <em>URL</em>-Feldes zu einem bestimmten Eintragstyp "
+"einem Eintrag eine Adresse zuweisen, wie den Ort der PDF-Datei eines "
+"Artikels oder die Adresse einer Webseite, siehe Bild unten. Weitere "
+"Informationen über die Zuordnung von Feldern finden Sie in <link xref=\"gui-"
+"settings\"/>."
 
 #: C/gui-edit.page:73(media)
 msgid "The Edition window - Optional fields"
@@ -1821,14 +1863,15 @@ msgstr "Das Bearbeitungsfenster - Optional Felder"
 
 #: C/gui-edit.page:77(p)
 msgid ""
-"The following keyboard shortcuts are available during edition (in addition to "
-"the standard ones provided by Gtk):"
+"The following keyboard shortcuts are available during edition (in addition "
+"to the standard ones provided by Gtk):"
 msgstr ""
-"Die folgenden Tastenkürzel sind während der Bearbeitung verfügbar, zusätzlich "
-"zu den Standard-Tastenkürzeln in GTK:"
+"Die folgenden Tastenkürzel sind während der Bearbeitung verfügbar, "
+"zusätzlich zu den Standard-Tastenkürzeln in GTK:"
 
 #: C/gui-edit.page:82(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the next field"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the next field"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> springt zum nächsten Feld"
 
@@ -1843,8 +1886,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to accept the modifications"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Eingabetaste</key></keyseq> wendet die Änderungen "
-"an"
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Eingabetaste</key></keyseq> wendet die "
+"Änderungen an"
 
 #: C/gui-edit.page:97(p)
 msgid "<key>Esc</key> to cancel the edition"
@@ -1853,9 +1896,10 @@ msgstr "<key>Esc</key> bricht die Bearbeitung ab"
 #: C/gui-edit.page:101(p)
 msgid ""
 "To specify a crossreference to another entry, just drag the entry from the "
-"main list to the <gui>Crossreference</gui> field. To remove a crossreference, "
-"drag an empty selection on the field. To unselect all the entries, you might "
-"need to use the <key>Control</key> key, while clicking on the entry."
+"main list to the <gui>Crossreference</gui> field. To remove a "
+"crossreference, drag an empty selection on the field. To unselect all the "
+"entries, you might need to use the <key>Control</key> key, while clicking on "
+"the entry."
 msgstr ""
 "Um einen Querverweis zu einem anderen Eintrag anzugeben, ziehen Sie den "
 "Eintrag aus der Hauptliste in das Feld <gui>Referenz</gui>. Um einen "
@@ -1871,20 +1915,20 @@ msgstr "Natives Bearbeiten"
 msgid ""
 "For databases like BibTeX that provide a specific syntax (called <em>native</"
 "em> syntax), it is possible to directly edit the entry in this format. Just "
-"click the button called <gui>Native Editing</gui> at the bottom of the window "
-"and type the entry in its native form."
+"click the button called <gui>Native Editing</gui> at the bottom of the "
+"window and type the entry in its native form."
 msgstr ""
 "Für Datenbanken wie BibTex, die eine spezielle Syntax verwenden (<em>native</"
 "em> Syntax genannt), ist es möglich den Eintrag direkt in diesem Format zu "
 "bearbeiten. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Native Bearbeitung</gui> im "
-"unteren Bereich des Fensters und geben Sie den Eintrag in dieser nativen Form "
-"ein."
+"unteren Bereich des Fensters und geben Sie den Eintrag in dieser nativen "
+"Form ein."
 
 #: C/gui-edit.page:118(p)
 msgid ""
-"It is also possible to type native commands in the normal editing window. For "
-"example, if you want to use special LaTeX commands like <cmd>\\textbf</cmd> "
-"in a title, you can type them directly in the <gui>Title</gui> field by "
+"It is also possible to type native commands in the normal editing window. "
+"For example, if you want to use special LaTeX commands like <cmd>\\textbf</"
+"cmd> in a title, you can type them directly in the <gui>Title</gui> field by "
 "preceding the text with a <em>@</em> symbol (as the first character). After "
 "that symbol, you have to use all the BibTeX conventions (braces, "
 "backslashes,...), as none of them will be escaped or modified by "
@@ -1893,10 +1937,10 @@ msgstr ""
 "Es ist ebenfalls möglich, im normalen Bearbeitungsfenster native Befehle "
 "einzugeben. Wenn sie beispielsweise spezielle LaTeX-Befehle wie <cmd>"
 "\\textbf</cmd> in einer Überschrift verwenden wollen, geben Sie diesen "
-"einfach in das Überschriftsfeld ein, wobei Sie dem Text ein <em>@</em>-Symbol "
-"als erstes Zeichen voranstellen. Nach dem Symbol müssen Sie sämtliche BibTex-"
-"Konventionen beachten, da diese nicht durch <app>Pybliographer</app> maskiert "
-"oder in einer sonstigen Weise verändert werden."
+"einfach in das Überschriftsfeld ein, wobei Sie dem Text ein <em>@</em>-"
+"Symbol als erstes Zeichen voranstellen. Nach dem Symbol müssen Sie sämtliche "
+"BibTex-Konventionen beachten, da diese nicht durch <app>Pybliographer</app> "
+"maskiert oder in einer sonstigen Weise verändert werden."
 
 #: C/gui-creating.page:10(desc)
 msgid "How to create a new database."
@@ -1929,8 +1973,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gui-creating.page:38(p)
 msgid ""
-"You will find more information on the main window's usage in <link xref=\"gui-"
-"navigating\"/>."
+"You will find more information on the main window's usage in <link xref="
+"\"gui-navigating\"/>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen über die Verwendung des Hauptfensters finden Sie in "
 "<link xref=\"gui-navigating\"/>."
@@ -1949,16 +1993,16 @@ msgstr "Was ist <app>Pybliographer</app>?"
 
 #: C/gettingstarted.page:30(p)
 msgid ""
-"Pybliographer is a tool for working with bibliographic databases. It provides "
-"a general framework that can be used to manipulate these databases with a "
-"simple graphical interface, but that can also be easily extended by the mean "
-"of a scripting language, to fit a wide range of needs."
+"Pybliographer is a tool for working with bibliographic databases. It "
+"provides a general framework that can be used to manipulate these databases "
+"with a simple graphical interface, but that can also be easily extended by "
+"the mean of a scripting language, to fit a wide range of needs."
 msgstr ""
 "Pybliographer ist ein Werkzeug für die Arbeit mit bibliografischen "
 "Datenbanken. Es stellt ein allgemeines Grundgerüst zur Bearbeitung dieser "
 "Datenbanken über eine einfache grafische Oberfläche bereit. Ebenso kann es "
-"mit Hilfe einer Skriptsprache erweitert werden, um vielerlei Aufgaben gerecht "
-"zu werden."
+"mit Hilfe einer Skriptsprache erweitert werden, um vielerlei Aufgaben "
+"gerecht zu werden."
 
 #: C/gettingstarted.page:40(title)
 msgid "How to start <app>Pybliographer</app>?"
@@ -1974,15 +2018,15 @@ msgstr "Grafischer Modus"
 
 #: C/gettingstarted.page:46(p)
 msgid ""
-"To start <app>Pybliographer</app> in graphical mode from a command line, type "
-"the following command, then press <key>Return</key>: <cmd>pybliographic</"
-"cmd>. For more information on the graphical interface, see <link xref=\"gui\"/"
-">."
+"To start <app>Pybliographer</app> in graphical mode from a command line, "
+"type the following command, then press <key>Return</key>: "
+"<cmd>pybliographic</cmd>. For more information on the graphical interface, "
+"see <link xref=\"gui\"/>."
 msgstr ""
 "Um <app>Pybliographer</app> im grafischen Modus in einer Befehlszeile zu "
 "starten, geben Sie folgenden Befehl ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>: <cmd>pybliographic</cmd>. Weitere Informationen über "
-"die grafische Oberfläche finden Sie in <link xref=\"gui\"/>."
+"<key>Eingabetaste</key>: <cmd>pybliographic</cmd>. Weitere Informationen "
+"über die grafische Oberfläche finden Sie in <link xref=\"gui\"/>."
 
 #: C/gettingstarted.page:54(p)
 msgid ""
@@ -1992,8 +2036,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es ist möglich, die Umgebungsvariable PYBLIOGRAPHER_DATABASE auf eine "
 "erreichbare Bibliografiedatei zu setzen, um diese immer beim Start der "
-"Anwendung zu öffnen, fallskeine Dateien in der Befehlszeile angegeben werden. "
-"Beispiel:"
+"Anwendung zu öffnen, fallskeine Dateien in der Befehlszeile angegeben "
+"werden. Beispiel:"
 
 #: C/gettingstarted.page:60(var) C/gettingstarted.page:65(var)
 msgid "my/database.bib"
@@ -2026,8 +2070,8 @@ msgid ""
 "<cmd>pybliographer</cmd>. For more information, see <link xref=\"command-line"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können <app>Pybliographer</app> auch im Befehlszeilenmodus starten, indem "
-"Sie folgenden Befehl eingeben und die <key>Eingabetaste</key> drücken:"
+"Sie können <app>Pybliographer</app> auch im Befehlszeilenmodus starten, "
+"indem Sie folgenden Befehl eingeben und die <key>Eingabetaste</key> drücken:"
 
 #: C/gettingstarted.page:81(title)
 msgid "From the GNOME menu"
@@ -2054,10 +2098,10 @@ msgstr "Erweiterte Konfiguration"
 #: C/customization.page:28(p)
 msgid ""
 "The configuration system is heavily based on <app>Python</app>'s module "
-"system. The configuration files are standard <app>Pybliographer</app> scripts "
-"(that is, python code making use of <app>Pybliographer</app> extra classes "
-"and functions), whose single special feature is to be automatically parsed at "
-"startup or when needed."
+"system. The configuration files are standard <app>Pybliographer</app> "
+"scripts (that is, python code making use of <app>Pybliographer</app> extra "
+"classes and functions), whose single special feature is to be automatically "
+"parsed at startup or when needed."
 msgstr ""
 "Das Konfigurationssystem basiert weitgehend auf dem <app>Python</app>-"
 "Modulsystem. Die Konfigurationsdateien sind <app>Pybliographer</app>-"
@@ -2071,13 +2115,13 @@ msgstr "Beteiligte Dateien"
 
 #: C/customization.page:37(p)
 msgid ""
-"The first file to be parsed is <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py </"
-"file>. It serves as a bootstrap for the general configuration mechanism, and "
-"defines:"
+"The first file to be parsed is <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py "
+"</file>. It serves as a bootstrap for the general configuration mechanism, "
+"and defines:"
 msgstr ""
-"Die erste zu parsende Datei ist <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py</"
-"file>. Sie dient als Bootstrap für den allgemeinen Konfigurationsmechanismus "
-"und definiert:"
+"Die erste zu parsende Datei ist <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc."
+"py</file>. Sie dient als Bootstrap für den allgemeinen "
+"Konfigurationsmechanismus und definiert:"
 
 #: C/customization.page:43(p)
 msgid "the available input and output formats"
@@ -2089,9 +2133,9 @@ msgstr "den Ort der Konfigurationsordner"
 
 #: C/customization.page:51(p)
 msgid ""
-"A configuration directory holds a list of files which are parsed when needed. "
-"For example, if a method requires some configuration data for the bibtex "
-"module, it will import the corresponding file in this directory."
+"A configuration directory holds a list of files which are parsed when "
+"needed. For example, if a method requires some configuration data for the "
+"bibtex module, it will import the corresponding file in this directory."
 msgstr ""
 "Ein Konfigurationsordner enthält eine Liste von Dateien, die bei Bedarf "
 "eingelesen werden. Wenn beispielsweise eine Methode einige "
@@ -2100,16 +2144,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/customization.page:56(p)
 msgid ""
-"This mechanism allows more flexibility to add new formats: the new format can "
-"be installed with a default configuration without messing with the global "
-"configuration file. In addition, the program imports only what is needed, "
-"decreasing its startup time."
+"This mechanism allows more flexibility to add new formats: the new format "
+"can be installed with a default configuration without messing with the "
+"global configuration file. In addition, the program imports only what is "
+"needed, decreasing its startup time."
 msgstr ""
 "Dieser Mechanismus erlaubt mehr Flexibilität zum Hinzufügen neuer Formate: "
-"Das neue Format kann mit einer Standardkonfiguration installiert werden, ohne "
-"die globale Konfigurationsdatei zu ändern. Außerdem importiert das Programm "
-"nur das, was wirklich nötig ist, wodurch wiederum die Startzeit verringert "
-"wird."
+"Das neue Format kann mit einer Standardkonfiguration installiert werden, "
+"ohne die globale Konfigurationsdatei zu ändern. Außerdem importiert das "
+"Programm nur das, was wirklich nötig ist, wodurch wiederum die Startzeit "
+"verringert wird."
 
 #: C/customization.page:62(p)
 msgid ""
@@ -2117,9 +2161,9 @@ msgid ""
 "home directory, this file is then parsed. Of course it can also define a "
 "private configuration directory, and override what has been defined before."
 msgstr ""
-"Falls im persönlichen Ordner des Benutzers eine Datei namens <file>.pybrc.py</"
-"file> existiert, dann wird diese Datei eingelesen. Natürlich kann auch ein "
-"privater Konfigurationsordner definiert werden und damit vorher erfolgte "
+"Falls im persönlichen Ordner des Benutzers eine Datei namens <file>.pybrc."
+"py</file> existiert, dann wird diese Datei eingelesen. Natürlich kann auch "
+"ein privater Konfigurationsordner definiert werden und damit vorher erfolgte "
 "Definitionen überschrieben werden."
 
 #: C/customization.page:69(title)
@@ -2183,8 +2227,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.page:43(p)
 msgid ""
-"To get some help about how to use <app>Pybliographer</app> in this mode, type "
-"<cmd>help</cmd> at the <app>Pybliographer</app> prompt."
+"To get some help about how to use <app>Pybliographer</app> in this mode, "
+"type <cmd>help</cmd> at the <app>Pybliographer</app> prompt."
 msgstr ""
 "Um Hilfe zur Verwendung von <app>Pybliographer</app> in diesem Modus zu "
 "erhalten, geben Sie <cmd>help</cmd> an der Eingabeaufforderung von "
@@ -2192,8 +2236,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.page:46(p)
 msgid ""
-"The next example shows how to open a database and make a simple search in it. "
-"See the following commands and the output:"
+"The next example shows how to open a database and make a simple search in "
+"it. See the following commands and the output:"
 msgstr ""
 "Das nächste Beispiel zeigt das Öffnen einer Datenbank und die Ausführung "
 "einer einfachen Suche. Beachten Sie die folgenden Befehle und deren Ausgabe:"
@@ -2301,8 +2345,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zusätzliche Informationen finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "pybliographer.org/\" type=\"http\">Pybliographer-Webseite</link>. Dort gibt "
-"es auch eine <link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; type=\"http"
-"\">Mailingliste</link>, wo Sie Fragen stellen und Fehler melden können usw."
+"es auch eine <link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; type="
+"\"http\">Mailingliste</link>, wo Sie Fragen stellen und Fehler melden können "
+"usw."
 
 #: C/about.page:10(desc)
 msgid "Information about <app>Pybliographer</app>."
@@ -2425,4 +2470,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011, 2013"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]