[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Sun, 1 Dec 2013 15:40:01 +0000 (UTC)
commit aaa42a9026267e9060d8f6fe84c47ea54ae71269
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Dec 1 16:39:54 2013 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 726 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 363 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7374394..92983bd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-01 16:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-01 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,10 +26,40 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted to edytor partycji będący wolnym oprogramowaniem, służący do "
+"graficznego zarządzania partycjami dysku."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać "
+"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają "
+"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych "
+"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
+"partycji."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs i xfs."
+
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -45,53 +75,38 @@ msgstr "Edytor partycji GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nowy UUID - zostanie utworzony losowo)"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Połowa nowego UUID - zostanie utworzony losowo)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "Odczytano %1 z %2"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Anulowano działanie"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
@@ -135,7 +150,7 @@ msgstr "Brak"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
@@ -184,39 +199,39 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Zajęte:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Dostępne:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -224,15 +239,15 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
@@ -240,12 +255,12 @@ msgstr "Aktywna"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@@ -253,15 +268,15 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
@@ -270,7 +285,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
@@ -280,7 +295,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana"
@@ -288,50 +303,50 @@ msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 nieaktywna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
@@ -346,25 +361,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
@@ -475,7 +490,7 @@ msgstr "Zapisz szczegóły"
msgid "GParted Details"
msgstr "Szczegóły programu GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Biblioteka libparted"
@@ -483,7 +498,7 @@ msgstr "Biblioteka libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "WYKONYWANIE"
@@ -491,7 +506,7 @@ msgstr "WYKONYWANIE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "UDANE"
@@ -499,7 +514,7 @@ msgstr "UDANE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "BŁĄD"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACJA"
@@ -517,7 +532,7 @@ msgstr "INFORMACJA"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "BRAK"
@@ -525,51 +540,51 @@ msgstr "BRAK"
msgid "File System Support"
msgstr "Obsługa systemów plików"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Utworzenie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Powiększanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejszanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Przemieszczanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Wymagane oprogramowanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ten wykres określa obsługiwane działania na systemach plików."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -578,26 +593,35 @@ msgstr ""
"częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym "
"oprogramowaniu."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Dostępne"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Dostępne, kiedy system plików nie jest zamontowany"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania"
@@ -741,40 +765,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "Utworzono katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Usunięto katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -783,7 +807,7 @@ msgstr ""
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:276
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
@@ -791,72 +815,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:658
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:728
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -865,7 +889,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1619
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -873,7 +897,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -881,55 +905,55 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać element menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja --> Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "path: %1"
msgstr "ścieżka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
@@ -938,27 +962,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2151
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -966,51 +990,51 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
"te działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1018,92 +1042,87 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "grow file system"
msgstr "powiększanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
-msgid "read %1"
-msgstr "odczytywanie %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
@@ -1120,157 +1139,138 @@ msgstr "%1 sekund"
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3118
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#. Single copy of string for translation purposes
-#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-msgstr "zapisano %1 zer w offsecie bajtu %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
-msgid "clear primary signatures"
-msgstr "czyszczenie podstawowych podpisów"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
-msgid "clear secondary signatures"
-msgstr "czyszczenie drugorzędnych podpisów"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3278
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
"nie powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:3475
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3486
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3488
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyść listę działań"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
@@ -1279,15 +1279,15 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Niektóre szczegóły mogą być brakujące lub niepoprawne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2."
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Flagi"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
@@ -1444,269 +1444,269 @@ msgstr "niesformatowany"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "zajęte"
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "wolne"
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Odśwież urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacje o urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane działania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "_Obsługa systemów plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twórz tablicę partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Spróbuj ur_atować dane"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_Urządzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycję ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:292
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
-#: ../src/Win_GParted.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arządzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "E_tykieta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nowy UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/ścieżki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:840
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Zakończyć program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:939
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1299
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1387
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1390
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1715,14 +1715,14 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1734,17 +1734,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1643
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1753,57 +1753,57 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1648
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1852
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -1811,15 +1811,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1827,14 +1827,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca się ręczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1866,47 +1866,47 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1922,28 +1922,28 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1960,20 +1960,20 @@ msgstr ""
"aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1981,30 +1981,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i "
"spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2012,26 +2012,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i "
"skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2039,35 +2039,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
@@ -2115,16 +2115,16 @@ msgstr ""
"bezpieczna, ale nie można dać gwarancji."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "Włącz partycję wym_iany"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"%1 nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2156,12 +2156,12 @@ msgstr ""
"Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie może zostać zmieniony, ponieważ "
"jest on elementem eksportowanej grupy woluminów."
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
"Do uruchomienia programu GParted wymagane są uprawnienia administratora"
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2178,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]