[gnome-shell] Update Kazakh translation



commit 4e7f31767982f3d90fcb484ab7c87eaf5d0b4242
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sat Aug 31 19:49:03 2013 +0600

    Update Kazakh translation

 po/kk.po |  573 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index dd065b4..325261a 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 22:08+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-31 19:43+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -115,33 +115,23 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
+"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау "
+"керек пе, соны көрсетеді"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -149,91 +139,91 @@ msgid ""
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Қолданылатын пернетақта"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
 "үстінен жазады."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -241,15 +231,15 @@ msgstr ""
 "Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences "
 "ішіндегі кілтті үстінен басады."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
 
@@ -266,47 +256,41 @@ msgstr "Кеңейту"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Жоғарыдағы ашылмалы тізімнен баптау үшін кеңейтуді таңдаңыз."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:384
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
-#: ../js/ui/status/system.js:373
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бас тарту"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgid "Next"
 msgstr "Келесі"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Босату"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Кіру"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Сессияны таңдау"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
-#| msgid "Session…"
-msgid "Session"
-msgstr "Сессия"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:636
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
@@ -314,12 +298,12 @@ msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Username: "
 msgstr "Пайдаланушы аты:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
 msgid "Login Window"
 msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
 
@@ -359,15 +343,15 @@ msgstr "Жиі"
 msgid "All"
 msgstr "Барлық"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:991
 msgid "New Window"
 msgstr "Жаңа терезе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:995
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Таңдамалыларға қосу"
 
@@ -381,7 +365,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
 msgid "Settings"
 msgstr "Баптаулар"
 
@@ -505,36 +489,44 @@ msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Сн"
 
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Өткен ай"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Келесі ай"
+
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:750
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Жоспар бос"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:782
+#: ../js/ui/calendar.js:785
 msgid "Today"
 msgstr "Бүгін"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:786
+#: ../js/ui/calendar.js:789
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Ертен"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:797
+#: ../js/ui/calendar.js:800
 msgid "This week"
 msgstr "Осы аптада"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:805
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Next week"
 msgstr "Келесі аптада"
 
@@ -913,7 +905,7 @@ msgstr "Қолданбаларды көрсету"
 #. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:439
 msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dash"
 
 #: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Open Calendar"
@@ -934,90 +926,107 @@ msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Шығу: %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Шығу"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйеден шығу үшін Жүйеден шығуды шертіңіз."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Жүйеден шығу."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Шығу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені сөндіру үшін Сөндіруді шертіңіз."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Жүйені сөндіру."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Қайта қосу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Қайта қосу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Жүйені қайта қосу."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#| msgid "Install Updates & Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды "
+"орнатады."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Қайта қосу және орнату"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес не сақталмаған жұмыстары бар."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (қашықтағы)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (консоль)"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
@@ -1117,7 +1126,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1150,7 +1159,6 @@ msgid "Activities"
 msgstr "Көрініс"
 
 #: ../js/ui/panel.js:805
-#| msgid "Settings"
 msgid "Settings Menu"
 msgstr "Баптаулар мәзірі"
 
@@ -1177,21 +1185,21 @@ msgstr "Жабу"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:156
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
 msgid "Lock"
 msgstr "Блоктау"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
 
@@ -1202,11 +1210,11 @@ msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Блоктау мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
 
@@ -1305,7 +1313,6 @@ msgstr "Bluetooth баптаулары"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
 #, c-format
-#| msgid "Connected (private)"
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
@@ -1393,7 +1400,6 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<белгісіз>"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
-#| msgid "Offline"
 msgid "Off"
 msgstr "Сөнд."
 
@@ -1442,7 +1448,6 @@ msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi желілері"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:649
-#| msgid "Enable networking"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Желіні таңдаңыз"
 
@@ -1462,7 +1467,7 @@ msgstr "Іске қосу"
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Желілер басқарушысы"
 
@@ -1513,46 +1518,29 @@ msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Ұшақтағы режим"
 
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-#| msgid "Open"
 msgid "On"
 msgstr "Іске қос."
 
-#: ../js/ui/status/system.js:247
+#: ../js/ui/status/system.js:305
 msgid "Switch User"
 msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:252
+#: ../js/ui/status/system.js:310
 msgid "Log Out"
 msgstr "Жүйеден шығу"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:271
+#: ../js/ui/status/system.js:329
 msgid "Orientation Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Бағдарды бекіту"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ұйықтату"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
+#: ../js/ui/status/system.js:340
 msgid "Power Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:323
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр."
-
-#: ../js/ui/status/system.js:328
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Жүйені сөндіру олардың өз жұмыстарын жоғалтуға әкеп соғуы мүмкін."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:356
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (қашықтағы)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:359
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (консоль)"
-
 #: ../js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Дыбыс өзгертілді"
@@ -1565,11 +1553,11 @@ msgstr "Дыбыс деңгейі"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Блоктауды алу терезесі"
 
@@ -1608,7 +1596,6 @@ msgstr "Экранның бұл баптауларын сақтауды қала
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
-#| msgid "Power Settings"
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Баптауларды қалпына келтіру"
 
@@ -1678,301 +1665,3 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Скриншоттар"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Скринкастты жазу"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер "
-#~ "комбинациясы."
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Құрамындағы экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін "
-#~ "пернелер комбинациясы."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Эл. қорегі"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Ұйықтату"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Қайта қосу"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Көрінуі"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Файлдарды құрылғыға жіберу..."
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Жаңа құрылғыны баптау..."
-
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "құрылғы сөндірулі"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Байланыс"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Файлдарды жіберу..."
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Пернетақта баптаулары"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Тышқан баптаулары"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Дыбыс баптаулары"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Аймақ пен тіл баптаулары"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Том, желі, батарея"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "сөндірулі"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Көбірек..."
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Сымды"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Мобильді кеңжолақты"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Желі сөндірулі тұр"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "%d сағат қалды"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s қалды"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "сағат"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "минут"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d минут қалды"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Эл. қорек көзі"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Ноутбук батареясы"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монитор"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Тышқан"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Ұялы телефон"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Медиа плеері"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Планшет"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Компьютер"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Белгісіз"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Қолжетерлік"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Бос емес"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Жасырын"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Кетіп қалған"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Іссіз"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Хабарламалар"
-
-#~ msgid "Install Updates & Restart"
-#~ msgstr "Жаңартуларды орнату мен қайта қосу"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік "
-#~ "қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың "
-#~ "хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады."
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Қолданбалардың қолданылуы жөнінде статистиканы жинау керек пе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау "
-#~ "үшін бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып "
-#~ "отырса да, қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз "
-#~ "де, осыған дейін сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз."
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "кабель ажыратылған"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Автоматты Ethernet"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Автоматты кеңжолақты"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Автоматты dial-up"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Автоматты %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Автоматты bluetooth"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Автоматты сымсыз"
-
-#~ msgid "Show full name in the user menu"
-#~ msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету"
-
-#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пайдаланушы мәзірінде пайдаланушының толық аты көрсетіле ме, жоқ па."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Кіру"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "трей"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Көбірек..."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Бастапқы"
-
-#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
-#~ msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары"
-
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "Қолданбалар"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "Баптаулар"
-
-#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
-#~ msgstr "'%s' тіркеуден босату сәтсіз"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Қайталау"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Байланыс орнату..."
-
-#~ msgid "PLACES & DEVICES"
-#~ msgstr "Орындар мен құрылғылар"
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Файлдарды шолу..."
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Құрылғыны шолу қатесі"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Сымсыз"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "VPN байланыстары"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Жазылуға сұраным"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Байланыс орнату қатесі"
-
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, уақыты <b>%X</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Қайта байланысу"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Қолжетерсіз"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]