[brasero] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Vietnamese translation
- Date: Sat, 31 Aug 2013 00:15:44 +0000 (UTC)
commit 92593a630f8991b443b641d43be3c649c8015750
Author: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
Date: Sat Aug 31 07:18:23 2013 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 249 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index aa662ed..c7ed9e5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,22 +1,24 @@
# Vietnamese translation for Brasero.
-# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2013 GNOME I18N Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2009.
# Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds gmail com>, 2010-2012.
+# Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: barsero TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:03+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 08:25+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
@@ -32,11 +34,11 @@ msgstr "Tạo và sao chép đĩa CD và DVD"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
-msgstr ""
+msgstr "disc;đĩa;dia;cdrom;cd;dvd;burn;ghi;audio;nhạc;nhac;video;phim"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
-msgstr "Công cụ chép ra đĩa Brasero"
+msgstr "Công cụ ghi đĩa Brasero"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "Äang tạo checksum (mã kiểm tra toà n vẹn) cho táºp tin ảnh"
+msgstr "Kiểu checksum (tổng kiểm tra) sẽ dùng cho táºp tin ảnh"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Äặt là 0 cho MD5, 1 cho SHA1 và 2 cho SHA256"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "Kiểu checksum (kiểm tra toà n vẹn) cho táºp tin"
+msgstr "Kiểu checksum (tổng kiểm tra) sẽ dùng cho táºp tin"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
@@ -93,19 +95,19 @@ msgid ""
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
-"Chứa Ä‘Æ°á»ng dẫn thÆ° mục brasero nên lÆ°u táºp tin tạm. Nếu rá»—ng, dùng thÆ° mục "
-"mặc định của glib."
+"Chứa Ä‘Æ°á»ng dẫn thÆ° mục nÆ¡i mà brasero nên lÆ°u táºp tin tạm ở đó. Nếu để trống "
+"sẽ dùng thư mục mặc định của glib."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
msgid "Favourite burn engine"
-msgstr "CÆ¡ chế chép ra Æ°a thÃch"
+msgstr "Bá»™ máy ghi Ä‘Ä©a Æ°a thÃch"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
-"Chứa tên của bá»™ cÆ¡ chế chép ra Æ°a thÃch được cà i đặt. Nó sẽ được sá» dụng nếu "
+"Chứa tên của các bá»™ ghi Ä‘Ä©a Æ°a thÃch đã được cà i đặt. Nó sẽ được sá» dụng nếu "
"có thể."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
@@ -117,7 +119,7 @@ msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
-"Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà trình Brasero sẽ sỠdụng để chép ra "
+"Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà phần má»m Brasero sẽ sá» dụng để ghi "
"Ä‘Ä©a. Äặt thà nh NULL (vô giá trị) thì Brasero sẽ nạp tất cả. "
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
@@ -149,11 +151,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr "Dùng chung vá»›i tuỳ chá»n \"-immed\" của cdrecord"
+msgstr "Dùng chung vá»›i tuỳ chá»n \"-immed\" vá»›i cdrecord"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
-msgstr "Dùng chung vá»›i tuỳ chá»n \"-immed\" của cdrecord"
+msgstr "Dùng chung vá»›i tuỳ chá»n \"-immed\" vá»›i cdrecord"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
@@ -190,14 +192,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
-msgstr "Brasero nên lá»c táºp tin ẩn ?"
+msgstr "Brasero nên lá»c táºp tin ẩn?"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
-"Trình Brasero có nên lá»c các táºp tin bị ẩn (táºp tin « chấm », có tên bắt đầu "
+"Trình Brasero có nên lá»c các táºp tin bị ẩn (táºp tin “chấmâ€, có tên bắt đầu "
"vá»›i dấu chấm). Báºt tùy chá»n nà y thì Brasero sẽ lá»c má»—i táºp tin bị ẩn."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
@@ -247,7 +249,8 @@ msgstr "CỠghi đĩa cần dùng"
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
-msgstr "CỠghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoà n cảnh."
+msgstr ""
+"Giá trị nà y tương ứng với các cỠghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoà n cảnh."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
msgid "The speed to be used"
@@ -257,16 +260,17 @@ msgstr "Tốt độ cần dùng"
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
-msgstr "Tốt độ dùng lần cuối trong cùng hoà n cảnh."
+msgstr ""
+"Giá trị nà y tương ứng với tốc độ ghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoà n cảnh."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
-msgstr "Gặp lỗi trong khi để trắng."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tẩy trắng."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
-msgstr "Äể _lại trắng"
+msgstr "Tẩy trắng lần nữ_a"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
msgid "Unknown error."
@@ -275,7 +279,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
msgid "The disc was successfully blanked."
-msgstr "ÄÄ©a đã được để trắng."
+msgstr "ÄÄ©a đã được tẩy trắng."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
msgid "The disc is ready for use."
@@ -284,23 +288,23 @@ msgstr "ÄÄ©a sẵn sà ng sá» dụng."
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
msgid "_Blank"
-msgstr "Äể t_rắng"
+msgstr "_Xóa đĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
-msgstr "Äể trắng nh_anh"
+msgstr "Xóa đĩa nh_anh"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
-msgstr "Báºt chức năng xoá nhanh, thay mà xoá cháºm và kỹ lưỡng hÆ¡n"
+msgstr "Báºt chức năng xoá nhanh, đối láºp vá»›i xoá cháºm nhÆ°ng kỹ lưỡng hÆ¡n"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
-msgstr "Äể trắng Ä‘Ä©a"
+msgstr "Xóa trắng đĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
-msgstr "Chép ra đĩa CD/DVD"
+msgstr "Ghi Ä‘Ä©a CD/DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
@@ -326,12 +330,12 @@ msgstr "Kiểm tra không có ứng dụng khác sỠdụng nó"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
-msgstr "Không thể mở khoá « %s »"
+msgstr "Không thể mở khoá “%sâ€"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
-msgstr "Chưa chỉ định ổ chép ra"
+msgstr "Chưa chỉ định ổ ghi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
@@ -353,7 +357,7 @@ msgstr "Ổ nà y không có khả năng ghi lại"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
-msgstr "Tiến trình để tráng đang chạy"
+msgstr "Tiến trình tẩy trắng đang chạy"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
@@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "Tiến trình chép ra đang chạy"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
-msgstr "TÃnh toán hệ số checksum"
+msgstr "TÃnh toán tổng kiểm tra"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
@@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "%s (ứng dụng)"
#: ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
-msgstr "%s (ứng dụng)"
+msgstr "%s (thư viện)"
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
@@ -405,7 +409,7 @@ msgstr "%s (ứng dụng)"
#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
-msgstr "%s (plugin GStreamer)"
+msgstr "%s (phần bổ xung cho GStreamer)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
@@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "Äang tạo ra táºp tin ảnh"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
-msgstr "Äang chép ra Ä‘Ä©a DVD"
+msgstr "Äang ghi Ä‘Ä©a DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
@@ -503,27 +507,27 @@ msgstr "Äang tạo ảnh"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ra Ä‘Ä©a DVD"
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi Ä‘Ä©a DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
-msgstr "Chép ra đĩa DVD phim"
+msgstr "Äang ghi Ä‘Ä©a DVD phim"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ra Ä‘Ä©a DVD dữ liệu"
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi Ä‘Ä©a DVD dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
-msgstr "Chép ra đĩa DVD dữ liệu"
+msgstr "Ghi đĩa DVD dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ảnh ra Ä‘Ä©a DVD"
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi từ ảnh ra Ä‘Ä©a DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
-msgstr "Chép ảnh ra đĩa DVD"
+msgstr "Ghi từ ảnh ra đĩa DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
@@ -531,7 +535,7 @@ msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình sao chép Ä‘Ä©a DVD dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
-msgstr "Chép đĩa DVD"
+msgstr "Sao chép đĩa DVD dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
@@ -549,15 +553,15 @@ msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ra Ä‘Ä©a CD âm thanh"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
-msgstr "Chép ra đĩa CD âm thanh"
+msgstr "Ghi đĩa CD âm thanh"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ra Ä‘Ä©a CD dữ liệu"
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi Ä‘Ä©a CD dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
-msgstr "Chép ra đĩa CD dữ liệu"
+msgstr "Ghi đĩa CD dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
@@ -565,19 +569,19 @@ msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình sao chép Ä‘Ä©a CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ảnh ra Ä‘Ä©a CD"
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi từ ảnh ra Ä‘Ä©a CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
-msgstr "Chép ảnh ra đĩa CD"
+msgstr "Ghi từ ảnh ra đĩa CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ra Ä‘Ä©a phim"
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi Ä‘Ä©a phim"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
-msgstr "Chép ra đĩa phim"
+msgstr "Ghi Ä‘Ä©a phim"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
@@ -585,7 +589,7 @@ msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ra Ä‘Ä©a dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
-msgstr "Chép ra đĩa dữ liệu"
+msgstr "Ghi ra đĩa dữ liệu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
@@ -598,11 +602,11 @@ msgstr "Sao chép đĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
-msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình chép ảnh ra Ä‘Ä©a "
+msgstr "Mô phá»ng vá» tiến trình ghi từ ảnh ra Ä‘Ä©a "
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
-msgstr "Chép ảnh ra đĩa"
+msgstr "Ghi từ ảnh ra đĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
@@ -716,42 +720,42 @@ msgstr "Hãy nạp lại đĩa và o ổ chép ra CD/DVD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
-msgstr "« %s » vẫn báºn."
+msgstr "“%s†vẫn báºn."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
-msgstr "« %s » không chứa đĩa."
+msgstr "“%s†không chứa đĩa."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
-msgstr "« %s » chứa một đĩa không được hỗ trợ."
+msgstr "“%s†chứa một đĩa không được hỗ trợ."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
-msgstr "« %s » chứa một đĩa không có khả năng ghi lại."
+msgstr "“%s†chứa một đĩa không có khả năng ghi lại."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
-msgstr "« %s » chứa một đĩa vẫn trống."
+msgstr "“%s†chứa một đĩa vẫn trống."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
-msgstr "« %s » chứa một đĩa không có khả năng ghi."
+msgstr "“%s†chứa một đĩa không có khả năng ghi."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
-msgstr "Không đủ sức chứa trống trên đĩa trong « %s »."
+msgstr "Không đủ chá»— trống trên Ä‘Ä©a trong “%sâ€."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr "ÄÄ©a trong « %s » cần phải được nạp lại."
+msgstr "ÄÄ©a trong “%s†cần phải được nạp lại."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
@@ -772,12 +776,12 @@ msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
-"Bạn có muốn xác định một vị trà khác cho buổi hợp nà y, hoặc thỠlại ở vị trà "
-"hiện thá»i?"
+"Bạn có muốn xác định một vị trà khác cho phiên là m việc nà y, hoặc thỠlại ở "
+"vị trà hiện thá»i?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
-msgstr "Khuyên bạn giải phóng thêm sức chứa trống trên đĩa và thỠlại"
+msgstr "Bạn nên xóa bá»›t má»™t số táºp tin không cần thiết và thá» lại"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
@@ -857,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
-msgstr "Vẫn muốn tiếp tục ?"
+msgstr "Vẫn muốn tiếp tục?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
@@ -881,14 +885,14 @@ msgstr "Không nên thu rãnh âm thanh trên một đĩa có khả năng ghi l
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
-msgstr "Vui lòng lấy đĩa ra từ \"%s\" bằng tay."
+msgstr "Vui lòng lấy Ä‘Ä©a ra khá»i \"%s\" bằng tay."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
-"Khổng đẩy đĩa ra được và cần bỠđĩa ra mới có thể tiếp tục thao tác đang là m."
+"Không đẩy đĩa ra được và cần bỠđĩa ra mới có thể tiếp tục thao tác đang là m."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
@@ -896,11 +900,11 @@ msgstr "Bạn có muốn thay đĩa rồi tiếp tục không?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
-msgstr "Không thể xoá trắng đĩa đang nạp."
+msgstr "Không thể xoá trắng đĩa hiện tại."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
-msgstr "Vẫn muốn tiếp tục vá»›i tÃnh tÆ°Æ¡ng thÃch Windows đầy đủ bị tắt ?"
+msgstr "Vẫn muốn tiếp tục vá»›i tÃnh tÆ°Æ¡ng thÃch Windows đầy đủ bị tắt?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
@@ -918,7 +922,7 @@ msgstr "Tiếp tụ_c"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
-msgstr "Äã mô phá»ng thà nh công."
+msgstr "Mô phá»ng đã thà nh công."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
@@ -930,7 +934,7 @@ msgstr "Chép ra _ngay"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
-msgstr "LÆ°u buổi hợp hiện thá»i"
+msgstr "LÆ°u phiên hiện thá»i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
@@ -939,11 +943,11 @@ msgstr "Gặp lỗi không xác định."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
msgid "Error while burning."
-msgstr "Gặp lỗi trong khi chép ra."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi ghi đĩa."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
-msgstr "_Lưu bản ghi"
+msgstr "_LÆ°u nháºt ký"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
@@ -960,23 +964,23 @@ msgstr "Dĩa CD âm thanh đã được ghi thà nh công"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
-msgstr "Ảnh đã được tạo"
+msgstr "Ảnh đã được tạo thà nh công"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
-msgstr "ÄÄ©a DVD đã được sao chép"
+msgstr "ÄÄ©a DVD đã sao chép thà nh công"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
-msgstr "ÄÄ©a CD đã được sao chép"
+msgstr "ÄÄ©a CD đã sao chép thà nh công"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
-msgstr "Ảnh của đĩa DVD đã được tạo"
+msgstr "Ảnh của đĩa DVD đã được tạo thà nh công"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
-msgstr "Ảnh của đĩa CD đã được tạo"
+msgstr "Ảnh của đĩa CD đã được tạo thà nh công"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
@@ -1012,10 +1016,8 @@ msgid "Make _More Copies"
msgstr "_Ghi thêm đĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create Cover"
msgid "Create Co_ver"
-msgstr "Tạo _bìa"
+msgstr "Tạo _vỠđĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
@@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr "_Tiếp tục ghi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
-msgstr "Thôi _chép ra"
+msgstr "_Hủy lệnh ghi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
msgid ""
@@ -1062,16 +1064,16 @@ msgstr "Tạo táº_p tin ảnh"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
+msgstr "_Sao chép"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
-msgstr "Chép _nhiá»u bản"
+msgstr "Tạo _nhiá»u bản sao"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
-msgstr "Chép _ra"
+msgstr "Chi _ra"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
@@ -1107,7 +1109,8 @@ msgstr "Không có thông tin vỠrãnh (nghệ sĩ, tên bà i,...) để ghi t
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr ""
-"Chức năng nà y không được há»— trợ bởi háºu phÆ°Æ¡ng chép ra hoạt Ä‘á»™ng hiện thá»i."
+"Chức năng nà y không được há»— trợ bởi ứng dụng chạy ở phÃa sau hiện Ä‘ang được "
+"kÃch hoạt."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
@@ -1217,13 +1220,13 @@ msgstr "Cần đưa và o một đĩa mới ghi được, do đĩa trong máy đ
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
-msgstr "Chá»n má»™t Ä‘Ä©a và o đó cần ghi"
+msgstr "Chá»n má»™t Ä‘Ä©a để ghi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr "Thiết láºp Chép ra ÄÄ©a"
+msgstr "Cà i đặt ghi đĩa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
@@ -1250,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
-msgstr "Ghi nhÆ° _táºp tin"
+msgstr "Ghi thà nh _táºp tin"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
@@ -1258,7 +1261,7 @@ msgstr "Ghi _nội dung…"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
-msgstr "Thiết láºp Chép ra Ảnh"
+msgstr "Cà i đặt ghi ra táºp tin ảnh"
#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
@@ -1301,7 +1304,7 @@ msgstr "bởi %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
-msgstr "« %s » không Ä‘á»c được"
+msgstr "“%s†không Ä‘á»c được"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
@@ -1347,20 +1350,20 @@ msgstr "%s: không đủ không gian trống"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
-msgstr "%s: %s sức chứa trống"
+msgstr "%s: %s còn trống"
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s free"
-msgstr "%s: %s không gian trống"
+msgstr "%s: %s còn trống"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
msgid "Do you really want to choose this location?"
-msgstr "Thá»±c sá»± muốn chá»n vị trà nà y ?"
+msgstr "Thá»±c sá»± muốn chá»n vị trà nà y?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
@@ -1417,7 +1420,7 @@ msgstr "Tốc độ tối đa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
msgid "Burning speed"
-msgstr "Tốc độ chép ra"
+msgstr "Tốc độ ghi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
msgid "_Simulate before burning"
@@ -1474,13 +1477,13 @@ msgstr "Táºp tin không Ä‘á»c được"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
-msgstr "Liên kết tượng trưng bị ngắt"
+msgstr "Liên kết má»m bị gãy"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
-msgstr "Lên kết tượng trưng đệ quy"
+msgstr "Lên kết má»m đệ quy"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
@@ -1488,7 +1491,7 @@ msgstr "Loại táºp tin ảnh Ä‘Ä©a:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
-msgstr "Tự động phát hiện"
+msgstr "Tự động dò tìm"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
@@ -1579,7 +1582,7 @@ msgstr "\"%s\": Không xác định được táºp tin ảnh Ä‘Ä©a"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
-msgstr "« %s »: %s"
+msgstr "“%sâ€: %s"
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
@@ -1618,7 +1621,7 @@ msgstr "Dung lượng Æ°á»›c tÃnh: %s"
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
-msgstr "Bạn thá»±c sá»± muốn thêm « %s » và o vùng chá»n không?"
+msgstr "Bạn thá»±c sá»± muốn thêm “%s†và o vùng chá»n không?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
@@ -1637,13 +1640,13 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
-msgstr "Không _bao giá» bổ sung loại táºp tin nà y"
+msgstr "Không _bao giá» thêm táºp tin nhÆ° thế nà y"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
-msgstr "Luôn bổ sung lo_ại táºp tin nà y"
+msgstr "L_uôn thêm những táºp tin kiểu nà y"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
@@ -1667,11 +1670,11 @@ msgid ""
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
-"Táºp tin nà y có kÃch cỡ hÆ¡n 2 GiB. Táºp tin lá»›n hÆ¡n 2 GiB không phải được há»— "
-"trợ bởi tiêu chuẩn ISO9660 trong phiên bản 1 và 2 (hai phiên bản phổ biến "
+"Táºp tin nà y có kÃch cỡ hÆ¡n 2 GiB. Táºp tin lá»›n hÆ¡n 2 GiB không được há»— trợ "
+"bởi tiêu chuẩn ISO9660 trong phiên bản 1 và 2 (hai phiên bản phổ biến "
"nhất).\n"
-"Khuyên bạn sá» dụng tiêu chuẩn ISO9660 phiên bản 3 mà được há»— trợ bởi háºu hết "
-"các hệ Ä‘iá»u hà nh, gồm có Linux và tất cả các phiên bản Windows.\n"
+"Khuyên bạn sỠdụng tiêu chuẩn ISO9660 phiên bản 3, nó được hỗ trợ bởi hầu "
+"hết các hệ Ä‘iá»u hà nh, gồm có Linux và tất cả các phiên bản Windowsâ„¢.\n"
"Tiếc là Mac OSX chÆ°a có khả năng Ä‘á»c ảnh được tạo bằng tiêu chuẩn ISO9660 "
"phiên bản 3."
@@ -1679,23 +1682,23 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr ""
-"Có nên thay đổi tên của má»—i táºp tin để tÆ°Æ¡ng thÃch hoà n toà n vá»›i Windows "
+"Có nên thay đổi tên của má»—i táºp tin để nó tÆ°Æ¡ng thÃch hoà n toà n vá»›i Windows "
"không?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
-msgstr "Mỗi tên nên bị thay đổi và cắt ngắn thà nh 64 ký tự."
+msgstr "Những tên nà y sẽ bị thay đổi và cắt ngắn thà nh 64 ký tự."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Tắt tÃnh tÆ°Æ¡ng thÃch Windows đầy đủ"
+msgstr "_Tắt tÃnh tÆ°Æ¡ng thÃch hoà n toà n vá»›i Windows"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
-msgstr "Tha_y tên để tÆ°Æ¡ng thÃch đầy đủ vá»›i Windows"
+msgstr "Tha_y tên để tÆ°Æ¡ng thÃch hoà n toà n vá»›i Windows"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
@@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "Tải táºp tin MD5"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
-msgstr "« %s » không phải là một địa chỉ URI hợp lệ"
+msgstr "“%s†không phải là một địa chỉ URI hợp lệ"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
@@ -1853,7 +1856,7 @@ msgstr "\"%s\" là má»™t liên kết má»m đệ quy."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
-msgstr "Không tìm thấy « %s »."
+msgstr "Không tìm thấy “%sâ€."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
@@ -1916,7 +1919,7 @@ msgstr "_PAL/SECAM"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
-msgstr "Äịnh dạng thÆ°á»ng dùng ở Âu"
+msgstr "Äịnh dạng thÆ°á»ng được dùng ở châu Âu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
msgid "Native _format"
@@ -1924,7 +1927,7 @@ msgstr "Äịnh dạng _sở hữu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Tỷ lệ hình thể:"
+msgstr "Khổ phim:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
msgid "_4:3"
@@ -1945,7 +1948,7 @@ msgstr "Tạo ra một SVCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
-msgstr "Tạo VCD"
+msgstr "Tạo ra một VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
@@ -1962,7 +1965,7 @@ msgstr "Äang ghi"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
-msgstr "Äang để trắng"
+msgstr "Äang xóa"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
@@ -2031,7 +2034,7 @@ msgstr "Hiện thị các tuỳ chá»n cho thÆ° viện ghi Ä‘Ä©a của Brasero"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
-msgstr "« %s » không ứng xỠđúng"
+msgstr "“%s†không ứng xỠđúng"
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
@@ -2039,7 +2042,7 @@ msgstr "« %s » không ứng xỠđúng"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr "Không có đủ không gian trống trên đĩa (%s trống mà yêu cầu là %s)"
+msgstr "Không có đủ không gian trống trên đĩa (còn trống %s nhưng cần %s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
@@ -2095,22 +2098,22 @@ msgstr "Thư mục VIDEO_TS bị thiếu hoặc không hợp lệ"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trên Ä‘Æ°á»ng dẫn"
+msgstr "Không tìm thấy “%s†trên Ä‘Æ°á»ng dẫn"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
-msgstr "Không tìm được \"%s\" GStreamer plugin"
+msgstr "Không tìm thấy phần dựng sẵn \"%s\" của GStreamer"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
-msgstr "Phiên bản \"%s\" quá cũ"
+msgstr "Phiên bản \"%s\" quá cũ"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
-msgstr "\"%s\" là một liên kết tượng trưng đến một trình khác"
+msgstr "\"%s\" là má»™t liên kết má»m đến má»™t chÆ°Æ¡ng trình khác"
#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
@@ -2123,7 +2126,7 @@ msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
-msgstr "Tiến trình « %s » đã kết thúc với mã lỗi (%i)"
+msgstr "Tiến trình “%s†đã kết thúc với mã lỗi (%i)"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
@@ -2147,11 +2150,11 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
-msgstr "Thư viện phương tiện quang"
+msgstr "Thư viện đa phương tiện quang"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
-msgstr "Hiển thị các lá»±a chá»n cho thÆ° viện phÆ°Æ¡ng tiện của Brasero"
+msgstr "Hiển thị các lá»±a chá»n cho thÆ° viện Ä‘a phÆ°Æ¡ng tiện của Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
@@ -2191,15 +2194,15 @@ msgstr "DVD+RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
-msgstr "DVD+R lớp đôi"
+msgstr "DVD+R lớp kép"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
-msgstr "DVD+RW lớp đôi"
+msgstr "DVD+RW lớp kép"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
-msgstr "DVD-R lớp đôi"
+msgstr "DVD-R lớp kép"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
@@ -2277,19 +2280,19 @@ msgstr "Äang tìm kiếm Ä‘Ä©a sẵn sà ng"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
-msgstr "Không có đĩa"
+msgstr "Không có đĩa sẵn sà ng"
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
-msgstr "%s h %s min %s"
+msgstr "%s giỠ%s phút %s"
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
-msgstr "%s h %s"
+msgstr "%s giá» %s"
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
@@ -2314,7 +2317,7 @@ msgstr "%s:%s"
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
-msgstr "%s min"
+msgstr "%s phút"
#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
@@ -2322,7 +2325,7 @@ msgstr "%s min"
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
-msgstr "%s:%s min"
+msgstr "%s:%s phút"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#, c-format
@@ -2368,7 +2371,7 @@ msgstr "ÄÄ©a dữ liệu (%s)"
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
-msgstr "Có vẻ là nó không phải một ảnh ISO hợp lệ"
+msgstr "Nó có vẻ không phải một ảnh ISO hợp lệ"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
@@ -2480,7 +2483,7 @@ msgstr "Äặt và o giữa"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
-msgstr "Lát Ä‘á»u"
+msgstr "Lát gạch"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
msgid "Scaled"
@@ -2614,27 +2617,21 @@ msgid "%s element could not be created"
msgstr "Không thể tạo phần tỠ%s"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr ""
"Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi vỠthư viện ghi đĩa Brasero"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Brasero optical media library"
msgid "Brasero utilities library"
-msgstr "Thư viện phương tiện quang"
+msgstr "ThÆ° viện tiện Ãch của Brasero"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgid "Display options for Brasero-utils library"
-msgstr "Hiện thị các tuỳ chá»n cho thÆ° viện ghi Ä‘Ä©a của Brasero"
+msgstr "Hiển thị các lá»±a chá»n cho thÆ° viện tiện Ãch Brasero"
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Kén mà u"
+msgstr "Chá»n má»™t mà u"
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
@@ -2647,7 +2644,7 @@ msgstr "Tạo đĩa CD và DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
msgid "Medium Icon"
-msgstr "Biểu tượng Phương tiện"
+msgstr "Biểu tượng cỡ vừa"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
@@ -2685,7 +2682,7 @@ msgstr "Ghi nội dung ra đĩa CD hoặc DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
-msgstr "Chép đĩa"
+msgstr "Sao chép đĩa"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
@@ -2702,7 +2699,7 @@ msgstr "_Chép đĩa…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr "Tạo ra bản sao chép của đĩa CD hoặc DVD"
+msgstr "Tạo ra bản sao của đĩa CD hoặc DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
@@ -2710,7 +2707,7 @@ msgstr "_Xoá trắng đĩa…"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
-msgstr "Xoá đĩa CD hoặc DVD"
+msgstr "Xoá trắng đĩa CD hoặc DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
@@ -2788,7 +2785,7 @@ msgstr "bá»™ ghi Ä‘Ä©a cdrkit"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
-msgstr "Lá»—i nháºp buổi hợp cuối cùng"
+msgstr "Gặp lá»—i khi nháºp phiên là m việc cuối cùng"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
@@ -2813,7 +2810,7 @@ msgstr "Má»™t số táºp tin có tên táºp tin không hợp lệ"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
-msgstr "Bộ ký tự không rõ"
+msgstr "Không hiểu bảng mã ký tự"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
@@ -2844,7 +2841,7 @@ msgstr "Chép Ä‘Ä©a bất kỳ sang táºp tin ảnh Ä‘Ä©a"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
-msgstr "Äã gặp lá»—i khi Ä‘ang ghi ra Ä‘Ä©a"
+msgstr "Nảy sinh lỗi khi đang ghi ra đĩa"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
@@ -2925,7 +2922,7 @@ msgstr "Phiên bản mkisofs nà y không được hỗ trợ"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
-msgstr "Không mở được táºp tin « %s » (%s)"
+msgstr "Không mở được táºp tin “%s†(%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
@@ -2944,7 +2941,7 @@ msgstr "Äang kiểm tra tÃnh nguyên vẹn của táºp tin"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
-msgstr "Không mở được bá»™ táºp tin « %s »"
+msgstr "Không mở được bá»™ táºp tin “%sâ€"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
@@ -2967,7 +2964,7 @@ msgstr "Kiểm tra sá»± toà n vẹn của các táºp tin trên má»™t Ä‘Ä©a"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
-msgstr "Nên dùng thuáºt toán tạo chuá»—i duy nhất:"
+msgstr "Thuáºt toán băm được dùng:"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
@@ -2992,7 +2989,7 @@ msgstr "SHA256"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
-msgstr "Không thể mở « %s » (%s)"
+msgstr "Không thể mở “%s†(%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
@@ -3122,7 +3119,7 @@ msgstr "Không thể tạo tuỳ chá»n Ä‘á»c"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
-msgstr "Không tìm thấy mục cấp trên trong cây cho Ä‘Æ°á»ng dẫn « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy mục cấp trên trong cây cho Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
@@ -3173,7 +3170,7 @@ msgstr "Không thể lấy Ä‘Æ°á»ng dẫn táºp tin cục bá»™"
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
-"Cho phép bổ sung táºp tin và o \"ThÆ° mục Tạo CD/DVD\" của Nautilus để ghi"
+"Cho phép bổ sung táºp tin và o \"ThÆ° mục Tạo CD/DVD\" của Nautilus để ghi"
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
@@ -3224,12 +3221,12 @@ msgstr "Gặp lá»—i khi lấy khoảng thá»i gian"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
-msgstr "Äang phân tÃch « %s »"
+msgstr "Äang phân tÃch “%sâ€"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
-msgstr "Äang chuyển đổi bảng mã của « %s »"
+msgstr "Äang chuyển đổi bảng mã của “%sâ€"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
@@ -3275,7 +3272,7 @@ msgstr "Phần _bổ sung"
#: ../src/brasero-app.c:132
msgid "Choose plugins for Brasero"
-msgstr "Chá»n plugins cho Brasero"
+msgstr "Chá»n phần bổ xung cho Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "E_ject"
@@ -3332,7 +3329,7 @@ msgstr "Hãy thêm táºp tin và o dá»± án."
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
msgid "The project is empty"
-msgstr "Dự án vẫn trống."
+msgstr "Dự án vẫn trống rỗng."
#: ../src/brasero-app.c:1174
msgid ""
@@ -3392,11 +3389,11 @@ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list lists sourceforge net>"
#: ../src/brasero-app.c:1447
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
-msgstr "Dự án « %s » không tồn tại"
+msgstr "Dự án “%s†không tồn tại"
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Dự án _vừa mở"
+msgstr "Dự án _mới dùng"
#: ../src/brasero-app.c:1732
msgid "Display the projects recently opened"
@@ -3456,7 +3453,7 @@ msgstr "Tạm dừng"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
msgid "Split"
-msgstr "Xẻ"
+msgstr "Chia nhá»"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
msgid "Track"
@@ -3508,7 +3505,7 @@ msgstr "Thê_m táºp tin"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
-msgstr "Muốn quét thÆ° mục nà y tìm táºp tin âm thanh ?"
+msgstr "Muốn quét thÆ° mục nà y tìm táºp tin âm thanh?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
@@ -3517,7 +3514,7 @@ msgstr "Tìm tr_ong thư mục"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
-msgstr "« %s » không mở được."
+msgstr "“%s†không mở được."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
@@ -3558,11 +3555,11 @@ msgstr "Chỉ hãy chá»n má»i bà i hát riêng lẻ."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
-msgstr "Chỉ có thể xẻ mỗi lần một bà i hát"
+msgstr "Chỉ có thể chia nhỠmỗi lần một bà i hát"
#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
-msgstr "Mở dự án chỉ định"
+msgstr "Mở dự án đã cho"
#: ../src/brasero-cli.c:71
msgid "PROJECT"
@@ -3708,17 +3705,15 @@ msgstr "Tạo một thư mục trống mới"
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
-msgstr "Buổi hợp không nháºp được."
+msgstr "Không nháºp được phiên là m việc."
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Ná»™i dung của dá»± án bị sá»a đổi kể từ lần lÆ°u cuối cùng."
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the current modified project"
msgid "Discard the current modified project ?"
-msgstr "Hủy dá»± án hiện thá»i bị sá»a đổi"
+msgstr "Hủy dá»± án hiện thá»i đã bị sá»a đổi chứ?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
@@ -3754,11 +3749,11 @@ msgstr "Ghi dạng _táºp tin ảnh Ä‘Ä©a"
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
-msgstr "Không thể thêm « %s » và o vùng chá»n."
+msgstr "Không thể thêm “%s†và o vùng chá»n."
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
msgid "It is a recursive symlink"
-msgstr "Nó là một liên kết tượng trưng đệ quy."
+msgstr "Nó là má»™t liên kết má»m đệ quy."
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
msgid "It does not exist at the specified location"
@@ -3836,12 +3831,12 @@ msgstr "Bạn có muốn nháºp phiên là m việc từ \"%s\" không?"
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
-"Bằng cách đó, táºp tin cÅ© từ các buổi hợp chạy trÆ°á»›c sẽ vẫn còn có khả năng "
-"sỠdụng sau khi chép ra."
+"Bằng cách đó, táºp tin cÅ© từ các phiên là m việc chạy trÆ°á»›c sẽ vẫn còn có khả "
+"năng sỠdụng sau khi chép ra."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
msgid "I_mport Session"
-msgstr "_Nháºp buổi hợp"
+msgstr "_Nháºp phiên là m việc"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
@@ -3861,15 +3856,15 @@ msgstr "Thôi tiến trình nạp dá»± án hiện thá»i"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
-msgstr "Thay tên Táºp tin"
+msgstr "Äổi tên táºp tin"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
msgid "_Rename"
-msgstr "Tha_y tên"
+msgstr "Äổ_i tên"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
msgid "Renaming mode"
-msgstr "Chế Ä‘á»™ thay đổi tên táºp tin"
+msgstr "Chế Ä‘á»™ đổi tên táºp tin"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
msgid "Files"
@@ -3885,12 +3880,12 @@ msgstr "Mô tả"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
msgid "Space"
-msgstr "Sức chứa"
+msgstr "Dung lượng"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
-msgstr "Không thể đẩy đĩa ra « %s »"
+msgstr "Không thể đẩy Ä‘Ä©a ra “%sâ€"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
@@ -3926,12 +3921,12 @@ msgstr[0] "Hiện danh sách táºp tin bị _lá»c (%d táºp tin)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
-msgstr "Tuỳ chá»n Lá»c"
+msgstr "Tuỳ chá»n lá»c"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
-msgstr "Chá»n những táºp tin cần phục hồi, sau đó bấm nút « Phục hồi »"
+msgstr "Chá»n những táºp tin cần phục hồi, sau đó bấm nút “Phục hồiâ€"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
msgid "Type"
@@ -3970,7 +3965,7 @@ msgstr "Sà ng lá»c liên kết má»m bị _vỡ"
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
-msgstr "Tùy chá»n Lá»c"
+msgstr "Tùy chá»n lá»c"
#: ../src/brasero-layout.c:104
msgid "P_review"
@@ -3991,19 +3986,19 @@ msgstr "Hiển thị một khung lỠbên cạnh dự án"
#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
-msgstr "Bố trà _nằm ngang"
+msgstr "Bố cục _nằm ngang"
#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "Set a horizontal layout"
-msgstr "Thiết láºp sÆ¡ đồ bố trà nằm ngang"
+msgstr "Trình bà y theo bố cục nằm ngang"
#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
-msgstr "Bố trà nằm _dá»c"
+msgstr "Bố cục nằm _dá»c"
#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Set a vertical layout"
-msgstr "Äặt má»™t bố trà theo chiá»u dá»c"
+msgstr "Trình bà y theo bố cục dá»c"
#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
@@ -4016,7 +4011,7 @@ msgstr "Nhấn và o để đóng khung lá»"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
-msgstr "<Giữ giá trị hiện thá»i>"
+msgstr "<Giữ giá trị hiện tại>"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
@@ -4073,7 +4068,7 @@ msgstr "Không xem thá»"
#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
-msgstr "Gặp lá»—i khi phân tÃch cú pháp của danh mục nhạc « %s »."
+msgstr "Gặp lá»—i khi phân tÃch cú pháp của danh mục nhạc “%sâ€."
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499
@@ -4721,11 +4716,11 @@ msgstr "_Xẻ"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
-msgstr "Chưa sẻ rãnh đó."
+msgstr "Chưa chia nhỠrãnh đó."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
-msgstr "Không phát hiện khoảng im"
+msgstr "Không phát hiện khoảng im lặng"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
@@ -4761,23 +4756,23 @@ msgstr "_Phương pháp:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
-msgstr "Phương pháp cần dùng để chia tách rãnh"
+msgstr "Phương pháp cần dùng để chia nhỠrãnh"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
-msgstr "Xẻ rãnh bằng tay"
+msgstr "Chia nhỠrãnh bằng tay"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
-msgstr "Xẻ rãnh theo phần có chiá»u dà i cố định"
+msgstr "Chia nhá» rãnh thà nh các phần có chiá»u dà i cố định"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
-msgstr "Xẻ rãnh theo một số phần cố định"
+msgstr "Chia nhỠrãnh theo một số phần cố định"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Xẻ rãnh cho mỗi khoảng im"
+msgstr "Chia nhỠrãnh mỗi khoảng im"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
@@ -4785,12 +4780,12 @@ msgstr "_Cắt ra"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
-msgstr "Thêm một điểm xẻ"
+msgstr "Thêm má»™t Ä‘iểm để chia nhá»"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
-msgstr "Xẻ rãnh nà y mỗi"
+msgstr "Chia nhỠrãnh nà y mỗi"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
@@ -4800,7 +4795,7 @@ msgstr "giây"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
-msgstr "Xẻ rãnh nà y theo"
+msgstr "Chia nhỠrãnh nà y theo"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
@@ -4881,16 +4876,16 @@ msgstr "Gỡ bá» khá»i dá»± án các phim đã chá»n"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
-msgstr "Muốn tìm táºp tin phim trong thÆ° mục ?"
+msgstr "Bạn có muốn tìm táºp tin phim trong thÆ° mục không?"
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
-msgstr "_Tìm trong thư mục"
+msgstr "_Thư mục tìm kiếm"
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
-msgstr "« %s » không có kiểu thÃch hợp vá»›i dá»± án phim."
+msgstr "“%s†không có kiểu thÃch hợp vá»›i dá»± án phim."
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
@@ -4904,7 +4899,7 @@ msgstr "Táºp tin không phải là má»™t táºp tin .desktop hợp lệ"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không nháºn ra táºp tin môi trÆ°á»ng Phiên bản « %s »"
+msgstr "Không nháºn ra táºp tin môi trÆ°á»ng Phiên bản “%sâ€"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
@@ -4925,8 +4920,8 @@ msgstr "Không nháºn ra tuỳ chá»n khởi chạy: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Không thể gá»i địa chỉ URI của tà i liệu cho má»™t mục nháºp môi trÆ°á»ng « "
-"Type=Link » (Kiểu=Liên kết)"
+"Không thể gá»i địa chỉ URI của tà i liệu cho má»™t mục nháºp môi trÆ°á»ng "
+"“Type=Link†(Kiểu=Liên kết)"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -4935,7 +4930,7 @@ msgstr "Không phải mục khởi chạy được"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp"
+msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên là m việc"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -4947,7 +4942,7 @@ msgstr "TẬP TIN"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp"
+msgstr "Xác định mã số quản lý phiên là m việc"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -4955,11 +4950,11 @@ msgstr "Mã số"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Các tuỳ chá»n quản lý buổi hợp:"
+msgstr "Các tuỳ chá»n quản lý phiên là m việc:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiển thị các tuỳ chá»n vá» trình quản lý buổi hợp"
+msgstr "Hiển thị các tuỳ chá»n vá» trình quản lý phiên là m việc"
#: ../src/main.c:86
msgid "[URI] [URI] …"
@@ -5004,7 +4999,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Qua các _phim"
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
-#~ msgstr "Gõ các từ khoá, hoặc chá»n má»™t « Má»i táºp tin » trong trình Ä‘Æ¡n"
+#~ msgstr "Gõ các từ khoá, hoặc chá»n má»™t “Má»i táºp tin†trong trình Ä‘Æ¡n"
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
#~ msgstr "Báºt tùy chá»n nà y nếu bạn chỉ muốn tìm kiếm qua các táºp tin kiểu ảnh"
@@ -5029,7 +5024,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Tìm táºp tin theo từ khoá"
#~ msgid "Copying `%s` locally"
-#~ msgstr "Äang sao chép cục bá»™ « %s »"
+#~ msgstr "Äang sao chép cục bá»™ “%sâ€"
#~ msgid "The project could not be opened."
#~ msgstr "Dự án không mở được."
@@ -5075,7 +5070,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
#~ msgstr ""
-#~ "Cho phép chép ra các táºp tin được thêm và o thÆ° mục « ThÆ° mục Tạo CD/DVD » "
+#~ "Cho phép chép ra các táºp tin được thêm và o thÆ° mục “ThÆ° mục Tạo CD/DVD†"
#~ "trong Nautilus"
#~ msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
@@ -5213,7 +5208,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Chiá»u rá»™ng mặc định cho ô xem thá» phim."
#~ msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
-#~ msgstr "Báºt cỠ« -immed » vá»›i cdrecord"
+#~ msgstr "Báºt cỠ“-immed†vá»›i cdrecord"
#~ msgid "Enable side pane"
#~ msgstr "Báºt khung lá»"
@@ -5240,18 +5235,17 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Thay thế liên kết má»m bằng Ä‘Ãch"
#~ msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
-#~ msgstr "Brasero nên lá»c liên kết má»m bị ngắt của táºp tin ?"
+#~ msgstr "Brasero nên lá»c liên kết má»m bị gãy của táºp tin?"
#~ msgid ""
#~ "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
#~ "broken symlinks."
#~ msgstr ""
-#~ "Trình Brasero có nên lá»c các liên kết tượng trÆ°ng bị ngắt (không còn dẫn "
-#~ "tá»›i táºp tin đúng). Báºt tùy chá»n nà y thì Brasero sẽ lá»c má»—i liên kết má»m "
-#~ "bị ngắt."
+#~ "Trình Brasero có nên lá»c các liên kết má»m bị ngắt (không còn dẫn tá»›i táºp "
+#~ "tin đúng). Báºt tùy chá»n nà y thì Brasero sẽ lá»c má»—i liên kết má»m bị ngắt."
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
-#~ msgstr "Brasero nên thông báo vá» táºp tin bị lá»c ?"
+#~ msgstr "Brasero nên thông báo vá» táºp tin bị lá»c?"
#~ msgid ""
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
@@ -5264,9 +5258,8 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set "
#~ "to true, brasero will replace symlinks."
#~ msgstr ""
-#~ "Brasero nên thay thế liên kết tượng trÆ°ng bằng táºp tin Ä‘Ãch tÆ°Æ¡ng ứng "
-#~ "trong dá»± án, hay không. Báºt tùy chá»n nà y thì Brasero sẽ thay thế liên kết "
-#~ "tượng trưng."
+#~ "Brasero nên thay thế liên kết má»m bằng táºp tin Ä‘Ãch tÆ°Æ¡ng ứng trong dá»± "
+#~ "án, hay không. Báºt tùy chá»n nà y thì Brasero sẽ thay thế liên kết má»m."
#~ msgid ""
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
@@ -5305,19 +5298,19 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ " • 3\tbên dưới."
#~ msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
-#~ msgstr "Dùng cùng với cỠ« -immed » với cdrecord"
+#~ msgstr "Dùng cùng với cỠ“-immed†với cdrecord"
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
#~ msgstr "Có hiển thị khung lá» hay không. Báºt tùy chá»n nà y thì hiển thị."
#~ msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
-#~ msgstr "Có nên dùng cỠ« --driver generic-mmc-raw » với cdrdao hay không"
+#~ msgstr "Có nên dùng cỠ“--driver generic-mmc-raw†với cdrdao hay không"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
#~ "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
#~ msgstr ""
-#~ "Có nên dùng cỠ« --driver generic-mmc-raw » vá»›i cdrdao hay không. Báºt tùy "
+#~ "Có nên dùng cỠ“--driver generic-mmc-raw†vá»›i cdrdao hay không. Báºt tùy "
#~ "chá»n nà y thì Brasero sẽ sá» dụng nó. Nó cÅ©ng có thể Ä‘iá»u chỉnh má»™t số "
#~ "thiết láºp hay ổ Ä‘Ä©a."
@@ -5325,18 +5318,18 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
#~ "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
#~ msgstr ""
-#~ "Có nên dùng cỠ« -immed » vá»›i cdrecord hay không. Hãy sá» dụng cẩn tháºn "
-#~ "(báºt tuỳ chá»n nà y) chỉ khi cần Ä‘iá»u chỉnh má»™t số thiết láºp hay ổ Ä‘Ä©a."
+#~ "Có nên dùng cỠ“-immed†vá»›i cdrecord hay không. Hãy sá» dụng cẩn tháºn (báºt "
+#~ "tuỳ chá»n nà y) chỉ khi cần Ä‘iá»u chỉnh má»™t số thiết láºp hay ổ Ä‘Ä©a."
#~ msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
-#~ msgstr "Có nên dùng cỠ« -use-the-force-luke=dao » với growisofs hay không"
+#~ msgstr "Có nên dùng cỠ“-use-the-force-luke=dao†với growisofs hay không"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
#~ "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/"
#~ "setups."
#~ msgstr ""
-#~ "Có nên dùng cỠ« -use-the-force-luke=dao » với growisofs hay không. Không "
+#~ "Có nên dùng cỠ“-use-the-force-luke=dao†với growisofs hay không. Không "
#~ "báºt tuỳ chá»n nà y thì Brasero không sá» dụng nó. Nó cÅ©ng có thể Ä‘iá»u chỉnh "
#~ "má»™t số thiết láºp hay ổ Ä‘Ä©a."
@@ -5362,10 +5355,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "_Xẻ rãnh..."
#~ msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
-#~ msgstr "« %s » không thể được GStreamer quản lý."
+#~ msgstr "“%s†không thể được GStreamer quản lý."
#~ msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
-#~ msgstr "Muốn thêm « %s » (má»™t táºp tin phim) ?"
+#~ msgstr "Muốn thêm “%s†(má»™t táºp tin phim)?"
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
#~ msgstr "Không thể thêm thÆ° mục và o Ä‘Ä©a âm thanh (chỉ có thể thêm táºp tin)."
@@ -5531,7 +5524,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Táºp tin nà o đã chép ra thì vô hình (vẫn còn Ä‘á»c được)."
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
-#~ msgstr "Không nên phụ thêm táºp tin má»›i và o má»™t Ä‘Ä©a Ä‘a buổi hợp."
+#~ msgstr "Không nên phụ thêm táºp tin má»›i và o má»™t Ä‘Ä©a Ä‘a phiên là m việc."
#~ msgid ""
#~ "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
@@ -5567,10 +5560,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Brasero — đang chép ra đĩa (%i%% hoà n tất)"
#~ msgid "Session Log"
-#~ msgstr "Bản ghi buổi hợp"
+#~ msgstr "Bản ghi phiên là m việc"
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
-#~ msgstr "Không thể hiển thị bản ghi buổi hợp."
+#~ msgstr "Không thể hiển thị bản ghi phiên là m việc."
#~ msgid "The log file could not be found"
#~ msgstr "Không tìm thấy táºp tin ghi lÆ°u"
@@ -5579,7 +5572,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "DÆ°á»›i đây có má»™t Ä‘oạn trÃch ra bản ghi buổi hợp (10 MiB cuối cùng):\n"
+#~ "DÆ°á»›i đây có má»™t Ä‘oạn trÃch ra bản ghi phiên là m việc (10 MiB cuối cùng):\n"
#~ msgid "An unknown error occured."
#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ."
@@ -5629,7 +5622,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
-#~ msgstr "Muốn chép ra « %s » và o một đĩa, hoặc thêm nó và o dự án dữ liệu ?"
+#~ msgstr "Muốn chép ra “%s†và o một đĩa, hoặc thêm nó và o dự án dữ liệu?"
#~ msgid ""
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
@@ -5645,10 +5638,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "_Chép ra..."
#~ msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
-#~ msgstr "« %s » là một liên kết tượng trưng đệ quy."
+#~ msgstr "“%s†là má»™t liên kết má»m đệ quy."
#~ msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
-#~ msgstr "Thực sự muốn thay thế « %s » ?"
+#~ msgstr "Thực sự muốn thay thế “%s�"
#~ msgid "It already exists in the directory."
#~ msgstr "Nó đã tồn tại trong thư mục."
@@ -5663,11 +5656,11 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third "
#~ "version of ISO9660 standard to support it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Bạn thá»±c sá»± muốn thêm « %s » vảo vùng chá»n, và sá» dụng tiêu chuẩn ISO9660 "
+#~ "Bạn thá»±c sá»± muốn thêm “%s†và o vùng chá»n, và sá» dụng tiêu chuẩn ISO9660 "
#~ "phiên bản 3 để hỗ trợ nó không?"
#~ msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
-#~ msgstr "Muốn nháºp buổi hợp từ « %s » ?"
+#~ msgstr "Muốn nháºp phiên là m việc từ “%sâ€?"
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
#~ msgstr "Tăng tÃnh tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i hệ thống _Windows"
@@ -5908,7 +5901,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa (%lli trống cho %lli)"
#~ msgid "\"%s\" already exists"
-#~ msgstr "« %s » đã có"
+#~ msgstr "“%s†đã có"
#~ msgid "An internal error occured (%s)"
#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ (%s)"
@@ -5917,8 +5910,8 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
-#~ "« %s » là một liên kết tượng trưng chỉ tới một chương trình khác. Hãy "
-#~ "dùng chÆ°Æ¡ng trình Ä‘Ãch để thay thế"
+#~ "“%s†là má»™t liên kết má»m chỉ tá»›i má»™t chÆ°Æ¡ng trình khác. Hãy dùng chÆ°Æ¡ng "
+#~ "trình Ä‘Ãch để thay thế"
#~ msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
#~ msgstr "Äịa chỉ URI của má»™t táºp tin ảnh cần chép ra (tá»± Ä‘á»™ng phát hiện)"
@@ -5941,7 +5934,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Hãy thá» câu lệnh trợ giúp « %s --help » để xem các tùy chá»n sẵn sà ng\n"
+#~ "Hãy thá» câu lệnh trợ giúp “%s --help†để xem các tùy chá»n sẵn sà ng\n"
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
#~ msgstr "Phiên bản cdrdao trên máy nà y có vẻ là không được libbrasero hỗ trợ"
@@ -5950,7 +5943,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Dùng cdrdao để sao chép và chép ra đĩa CD"
#~ msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
-#~ msgstr "Báºt cỠ« --driver generic-mmc-raw » (xem sổ tay cdrdao)"
+#~ msgstr "Báºt cỠ“--driver generic-mmc-raw†(xem sổ tay cdrdao)"
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
#~ msgstr "Toc2cue chuyển đổi táºp tin .toc sang táºp tin .cue"
@@ -5968,13 +5961,13 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Dùng wodim để chép ra đĩa CD/DVD"
#~ msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
-#~ msgstr "Báºt cỠ« -immed » (xem sổ tay wodim)"
+#~ msgstr "Báºt cỠ“-immed†(xem sổ tay wodim)"
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
#~ msgstr "Dùng cdrecord để chép ra đĩa CD/DVD"
#~ msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
-#~ msgstr "Báºt cỠ« -immed » (xem sổ ta cdrecord)"
+#~ msgstr "Báºt cỠ“-immed†(xem sổ ta cdrecord)"
#~ msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
#~ msgstr ""
@@ -6024,18 +6017,18 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Không thể sơ khởi thư viện Libisofs"
#~ msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
-#~ msgstr "Thư viện Libisofs đã thông báo một lỗi trong khi tạo thư mục « %s »"
+#~ msgstr "ThÆ° viện Libisofs đã thông báo má»™t lá»—i trong khi tạo thÆ° mục “%sâ€"
#~ msgid ""
#~ "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
#~ msgstr ""
#~ "Thư viện Libisofs đã thông báo một lỗi trong khi thêm nội dung và o thư "
-#~ "mục « %s » (%x)"
+#~ "mục “%s†(%x)"
#~ msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ThÆ° viện Libisofs đã thông báo má»™t lá»—i trong khi thêm táºp tin ở Ä‘Æ°á»ng dẫn "
-#~ "« %s »"
+#~ "“%sâ€"
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
#~ msgstr "Libisofs tạo ảnh Ä‘Ä©a từ táºp tin"
@@ -6088,10 +6081,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Äể thêm táºp tin và o dá»± án nà y, bạn có thể:"
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
-#~ msgstr "bấm nút « Thêm » để hiển thị má»™t há»™p thoại lá»±a chá»n"
+#~ msgstr "bấm nút “Thêm†để hiển thị má»™t há»™p thoại lá»±a chá»n"
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
-#~ msgstr "chá»n táºp tin trong ô cá»a sổ lá»±a chá»n, sau đó bấm nút « Them »"
+#~ msgstr "chá»n táºp tin trong ô cá»a sổ lá»±a chá»n, sau đó bấm nút “Themâ€"
#~ msgid ""
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
@@ -6109,17 +6102,17 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chá»n\n"
#~ msgstr "Äể gỡ bá» táºp tin khá»i dá»± án nà y, bạn có thể:"
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
-#~ msgstr "bấm nút « BỠ» để gỡ bá» khá»i vùng nà y các mục đã chá»n"
+#~ msgstr "bấm nút “Bá»â€ để gỡ bá» khá»i vùng nà y các mục đã chá»n"
#~ msgid "drag and release items out from this area"
#~ msgstr "kéo mục ra vùng nà y, sau đó thả và o một vùng khác"
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
#~ msgstr ""
-#~ "chá»n mục trong vùng nà y, sau đó chá»n mục « BỠ» trong trình Ä‘Æ¡n ngữ cảnh"
+#~ "chá»n mục trong vùng nà y, sau đó chá»n mục “Bá»â€ trong trình Ä‘Æ¡n ngữ cảnh"
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
-#~ msgstr "chá»n mục trong vùng nà y, sau đó bấm phÃm « Delete »"
+#~ msgstr "chá»n mục trong vùng nà y, sau đó bấm phÃm “Deleteâ€"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "Tù_y chá»n..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]