[glade/glade-3-16] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 56c0535ece9a55b434ebbd2052fb86e26a7f8241
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Thu Aug 29 22:09:58 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po | 2040 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/zh_TW.po | 2040 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 2356 insertions(+), 1724 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 12fd42b..5ce3acc 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-25 19:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 19:49+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 22:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 22:09+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -50,186 +50,186 @@ msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;"
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[唯讀]"
 
-#: ../src/glade-window.c:323
+#: ../src/glade-window.c:319
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "使用者介面設計程式"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:524
+#: ../src/glade-window.c:520
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "活化「%s」 %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
+#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "活化「%s」"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:586 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../src/glade-window.c:589
+#: ../src/glade-window.c:585
 msgid "Requires:"
 msgstr "需求:"
 
-#: ../src/glade-window.c:648
+#: ../src/glade-window.c:644
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/glade-window.c:651
+#: ../src/glade-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "復原:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
+#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
 msgid "the last action"
 msgstr "剛進行的操作程序"
 
-#: ../src/glade-window.c:659
+#: ../src/glade-window.c:655
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:662
+#: ../src/glade-window.c:658
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "重做:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:694
+#: ../src/glade-window.c:690
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」"
 
-#: ../src/glade-window.c:699
+#: ../src/glade-window.c:695
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
 
-#: ../src/glade-window.c:1105
+#: ../src/glade-window.c:1101
 msgid "Open…"
 msgstr "開啟…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1139
+#: ../src/glade-window.c:1135
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1158
+#: ../src/glade-window.c:1154
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
 msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1180
+#: ../src/glade-window.c:1176
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "無法儲存 %s:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1219
+#: ../src/glade-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:1223
+#: ../src/glade-window.c:1219
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,所有來自外部的更改都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1228
+#: ../src/glade-window.c:1224
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "無論如何都儲存(_S)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1236
+#: ../src/glade-window.c:1232
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "不儲存(_D)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1270
+#: ../src/glade-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "專案「%s」已儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1292
+#: ../src/glade-window.c:1288
 msgid "Save As…"
 msgstr "另存新檔…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1340
+#: ../src/glade-window.c:1336
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "無法儲存檔案 %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1344
+#: ../src/glade-window.c:1340
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1366
+#: ../src/glade-window.c:1362
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1391
+#: ../src/glade-window.c:1387
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1421
+#: ../src/glade-window.c:1417
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1429
+#: ../src/glade-window.c:1425
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1433
+#: ../src/glade-window.c:1429
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1463
+#: ../src/glade-window.c:1459
 msgid "Save…"
 msgstr "儲存…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2431
+#: ../src/glade-window.c:2425
 msgid "Close document"
 msgstr "關閉文件"
 
-#: ../src/glade-window.c:2521
+#: ../src/glade-window.c:2515
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "無法建立新的專案。"
 
-#: ../src/glade-window.c:2574
+#: ../src/glade-window.c:2568
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "專案 %s 有未儲存的更改"
 
-#: ../src/glade-window.c:2579
+#: ../src/glade-window.c:2573
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2589
+#: ../src/glade-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:2594
+#: ../src/glade-window.c:2588
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "要重新載入專案嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2600
+#: ../src/glade-window.c:2594
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:3172
+#: ../src/glade-window.c:3166
 msgid "Palette"
 msgstr "元件一覽表"
 
-#: ../src/glade-window.c:3174
+#: ../src/glade-window.c:3168
 msgid "Inspector"
 msgstr "檢查器"
 
-#: ../src/glade-window.c:3176 ../src/glade.glade.h:13
-#: ../gladeui/glade-editor.c:326 ../gladeui/glade-widget.c:1280
+#: ../src/glade-window.c:3170 ../src/glade.glade.h:13
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1380
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "編輯對齊"
 msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "編輯視窗元件排列"
 
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "編輯專案屬性"
 
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "新增"
 msgid "Create a new project"
 msgstr "建立新專案"
 
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
@@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "求助(_H)"
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgstr ""
 "版權所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"版權所有 © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"版權所有 © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
 #: ../src/glade.glade.h:77
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "重新排序 %s 的子項目"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 msgid "Container"
 msgstr "容器"
 
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
 
 #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:910
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "一般"
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "階層體系"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
 msgid "Label"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "驗證"
 
 #. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "拖放"
 
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "設定多重屬性"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3271
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
@@ -1068,119 +1068,119 @@ msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "無法載入圖片 (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:659
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624
 #, c-format
 msgid "Editing alignments of %s"
 msgstr "編輯 %s 的對齊"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698
 #, c-format
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "編輯 %s 的邊界"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2119
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053
 msgid "Design View"
 msgstr "設計檢視"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2120
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:232
+#: ../gladeui/glade-editor.c:228
 msgid "Show info"
 msgstr "顯示資訊"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:233
+#: ../gladeui/glade-editor.c:229
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
 msgstr "是否要顯示載入的視窗元件的資訊按鈕"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:240 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:241
+#: ../gladeui/glade-editor.c:237
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "目前在這個編輯器中載入的視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:247
+#: ../gladeui/glade-editor.c:243
 msgid "Show Class Field"
 msgstr "顯示類別欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:248
+#: ../gladeui/glade-editor.c:244
 msgid "Whether to show the class field at the top"
 msgstr "是否在頂端顯示類別欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:254
+#: ../gladeui/glade-editor.c:250
 msgid "Class Field"
 msgstr "類別欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:255
+#: ../gladeui/glade-editor.c:251
 msgid "The class field string"
 msgstr "類別欄位字串"
 
 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:313
+#: ../gladeui/glade-editor.c:307
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:752
+#: ../gladeui/glade-editor.c:746
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "建立 %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:760
+#: ../gladeui/glade-editor.c:754
 msgid "Crea_te"
 msgstr "建立(_T)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:868
+#: ../gladeui/glade-editor.c:862
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:879 ../gladeui/glade-property-label.c:121
+#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
 msgid "Property"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:918
+#: ../gladeui/glade-editor.c:912
 msgid "Common"
 msgstr "一般"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:926 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
 msgid "Accessibility"
 msgstr "輔助技術"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:959
+#: ../gladeui/glade-editor.c:953
 msgid "(default)"
 msgstr "(預設值)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:974
+#: ../gladeui/glade-editor.c:968
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1108
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "重設視窗元件屬性"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1125
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
 msgid "_Properties:"
 msgstr "屬性(_P):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1154
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
 msgid "_Select All"
 msgstr "全部選取(_S)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1162
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "全部不選(_U)"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1172
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "屬性描述(_D):"
 
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1288
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
 #, c-format
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s - %s 屬性"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "Whether to explicitly disable the check button"
 msgstr "是否明確停用核取按鈕"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:145 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:143 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
 msgid "Custom Text"
 msgstr "自選文字"
 
@@ -1220,103 +1220,103 @@ msgstr "自選文字"
 msgid "Custom Text to display in the property label"
 msgstr "要在屬性標籤中顯示的自選文字"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1198
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216
 msgid "Select Fields"
 msgstr "選擇欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1221
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "選擇個別欄位(_S)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1567
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "選擇命名的圖示"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1874
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892
 msgid "Edit Text"
 msgstr "編輯文字"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1904
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922
 msgid "_Text:"
 msgstr "文字(_T):"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "可翻譯(_R)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1946 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "這個屬性是否可翻譯"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1954
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
 "string"
 msgstr "用於簡短和模棱兩可的字串:在這裏輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同樣字串在使用上的意義有什麼差異"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2082
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2948
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1244
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2957 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644
 msgid "Class"
 msgstr "類別"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇 %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "物件(_B):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3491
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
 msgid "Objects:"
 msgstr "物件:"
 
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "ID:"
 msgid "The object's unique identifier"
 msgstr "物件的唯一識別符"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1338
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1438
 msgid "Composite"
 msgstr "組合式"
 
@@ -1349,20 +1349,20 @@ msgstr "組合式"
 msgid "Whether this widget is a composite template"
 msgstr "這個視窗元件是否是組合式範本"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:193 ../gladeui/glade-project-properties.c:134
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:131
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
 msgid "Project"
 msgstr "專案"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:194
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:195
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "將被檢查的專案"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:584
 msgid " < Search Widgets >"
 msgstr "< 搜尋視窗元件 >"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:623
 msgid "Expand all"
 msgstr "全部展開"
 
@@ -1399,27 +1399,27 @@ msgstr "無法建立目錄: %s"
 msgid "Delete All"
 msgstr "全部刪除"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:674
+#: ../gladeui/glade-palette.c:676
 msgid "Widget selector"
 msgstr "視窗元件選擇器"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:406
+#: ../gladeui/glade-popup.c:402
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "在這裏加入視窗元件(_A)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:421
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
 msgid "_Select"
 msgstr "選取(_S)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653
+#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "讀取文件(_D)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:645
+#: ../gladeui/glade-popup.c:641
 msgid "Set default value"
 msgstr "設定預設的數值"
 
@@ -1515,96 +1515,96 @@ msgstr "錯誤:%s。\n"
 msgid "Broken pipe!\n"
 msgstr "管線中斷!\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:890
+#: ../gladeui/glade-project.c:894
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:896
+#: ../gladeui/glade-project.c:900
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選取區"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:897
+#: ../gladeui/glade-project.c:901
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "專案是否有選取區"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:903
+#: ../gladeui/glade-project.c:907
 msgid "Path"
 msgstr "路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:904
+#: ../gladeui/glade-project.c:908
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "此專案的檔案系統路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:910
+#: ../gladeui/glade-project.c:914
 msgid "Read Only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:911
+#: ../gladeui/glade-project.c:915
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "專案是否唯讀"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:917
+#: ../gladeui/glade-project.c:921
 msgid "Add Item"
 msgstr "加入項目"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:918
+#: ../gladeui/glade-project.c:922
 msgid "The current item to add to the project"
 msgstr "將目前的項目加入專案"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:924
+#: ../gladeui/glade-project.c:928
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "指標模式"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:925
+#: ../gladeui/glade-project.c:929
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
 msgstr "目前有影響的 GladePointerMode"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:932
+#: ../gladeui/glade-project.c:936
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯域名"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:933
+#: ../gladeui/glade-project.c:937
 msgid "The project translation domain"
 msgstr "專案翻譯域名"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:939 ../gladeui/glade-widget.c:1296
+#: ../gladeui/glade-project.c:943 ../gladeui/glade-widget.c:1396
 msgid "Template"
 msgstr "Template"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:940
+#: ../gladeui/glade-project.c:944
 msgid "The project's template widget, if any"
 msgstr "專案的範本視窗元件,如果有的話"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:946
+#: ../gladeui/glade-project.c:950
 msgid "Resource Path"
 msgstr "資源路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:947
+#: ../gladeui/glade-project.c:951
 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1224
+#: ../gladeui/glade-project.c:1228
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(內部 %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1229
+#: ../gladeui/glade-project.c:1233
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(%s 子項)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1231
+#: ../gladeui/glade-project.c:1235
 #, c-format
 msgid "(template)"
 msgstr "(範本)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1239
+#: ../gladeui/glade-project.c:1243
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1640
+#: ../gladeui/glade-project.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1614,26 +1614,26 @@ msgstr ""
 "下列必要的分類尚無法取得:%s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1959
+#: ../gladeui/glade-project.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1998
+#: ../gladeui/glade-project.c:2044
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2003
+#: ../gladeui/glade-project.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2010
+#: ../gladeui/glade-project.c:2056
 msgid " and "
 msgstr " 和 "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2028
+#: ../gladeui/glade-project.c:2074
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "請先確定你可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的視窗元件。\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2089
+#: ../gladeui/glade-project.c:2135
 #, c-format
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "你是否想要載入自動儲存的版本代替?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2215
+#: ../gladeui/glade-project.c:2261
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "%s 文件屬性"
@@ -1669,142 +1669,142 @@ msgstr "%s 文件屬性"
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2693
+#: ../gladeui/glade-project.c:2739
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2697
+#: ../gladeui/glade-project.c:2743
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2699
+#: ../gladeui/glade-project.c:2745
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "這個視窗元件已經廢棄"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2702
+#: ../gladeui/glade-project.c:2748
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
 
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2707
+#: ../gladeui/glade-project.c:2753
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2711
+#: ../gladeui/glade-project.c:2757
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2715
+#: ../gladeui/glade-project.c:2761
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2718
+#: ../gladeui/glade-project.c:2764
 msgid "This property is deprecated"
 msgstr "這個屬性已經廢棄"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2721
+#: ../gladeui/glade-project.c:2767
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2725
+#: ../gladeui/glade-project.c:2771
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2729
+#: ../gladeui/glade-project.c:2775
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2732
+#: ../gladeui/glade-project.c:2778
 msgid "This signal is deprecated"
 msgstr "這個信號已經廢棄"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2735
+#: ../gladeui/glade-project.c:2781
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3027
+#: ../gladeui/glade-project.c:3073
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3042
+#: ../gladeui/glade-project.c:3088
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3043
+#: ../gladeui/glade-project.c:3089
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "專案「%s」具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3070
+#: ../gladeui/glade-project.c:3116
 #, c-format
 msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
 msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4535
+#: ../gladeui/glade-project.c:4581
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "未儲存的 %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4720 ../gladeui/glade-project.c:4771
-#: ../gladeui/glade-project.c:4934
+#: ../gladeui/glade-project.c:4766 ../gladeui/glade-project.c:4817
+#: ../gladeui/glade-project.c:4974
 msgid "No widget selected."
 msgstr "沒有選取的視窗元件。"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4736
+#: ../gladeui/glade-project.c:4782
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
 msgstr "無法複製無法辨識的視窗元件類型。"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4768
+#: ../gladeui/glade-project.c:4814
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
 msgstr "無法剪下無法辨識的視窗元件類型"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4820
+#: ../gladeui/glade-project.c:4866
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "無法貼到選取的父項目"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4831
+#: ../gladeui/glade-project.c:4877
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "無法貼到多重視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4847
+#: ../gladeui/glade-project.c:4887
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "剪貼簿中沒有視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4892
+#: ../gladeui/glade-project.c:4932
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4904
+#: ../gladeui/glade-project.c:4944
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:135
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:132
 msgid "The project this properties dialog was created for"
 msgstr "建立這個屬性對話盒的專案"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:539
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:534
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "關聯"
 msgid "Context for translation"
 msgstr "翻譯用關聯訊息"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:669
+#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
 msgid "Comment"
 msgstr "備註"
 
@@ -1857,45 +1857,45 @@ msgstr "視覺狀態"
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:122
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
 msgid "The GladeProperty to display a label for"
 msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:127 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
 msgid "Property Name"
 msgstr "屬性名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:128 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:126 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
 msgid "The property name to use when loading by widget"
 msgstr "由視窗元件載入時使用的屬性名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:133
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:131
 msgid "Append Colon"
 msgstr "加入冒號"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:134
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:132
 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
 msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號 ':'"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:139 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:137 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
 msgid "Packing"
 msgstr "包裝(_P)"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:140 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:138 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
 msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
 msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:146
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:144
 msgid "Custom text to override the property name"
 msgstr "用來覆蓋屬性名稱的自選文字"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:151
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:149
 msgid "Custom Tooltip"
 msgstr "自選工具提示"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:152
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:150
 msgid "Custom tooltip to override the property description"
 msgstr "用來覆蓋屬性描述的自選工具提示"
 
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "使用者資料"
 msgid "The user data for this signal"
 msgstr "這個訊號的使用者資料"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1328
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1428
 msgid "Support Warning"
 msgstr "支援警示"
 
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "The versioning support warning for this signal"
 msgstr "這個信號的版本支援警示"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "After"
 msgstr "之後"
 
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "無法顯示連結:"
 
 #. Reset the column
 #: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
@@ -2049,8 +2049,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標"
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "這個動作是否靈敏"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1333
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
 msgid "Visible"
 msgstr "可視的"
 
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "一般名稱"
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "用於產生新視窗元件的名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
@@ -2135,141 +2135,141 @@ msgstr "游標"
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1345
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1249
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1349
 msgid "Internal name"
 msgstr "內部名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "視窗元件的內部名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1254
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1354
 msgid "Anarchist"
 msgstr ""
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr ""
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
 msgid "Object"
 msgstr "物件"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
 msgid "The object associated"
 msgstr "已關連的物件"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
 msgid "Adaptor"
 msgstr "轉接器"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1368
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1274
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1381
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "GladeProperties 清單"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
 msgid "Parent"
 msgstr "父項目"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1391
 msgid "Internal Name"
 msgstr "內部名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1392
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1297
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1397
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1402
 msgid "Exact Template"
 msgstr "準確範本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1304
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1408
 msgid "Reason"
 msgstr "原因"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1309
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1316
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "剪輯闊度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1317
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1417
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的闊度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1322
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1422
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "頂層高度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1323
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1423
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1329
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "關於版本不符的警示字串"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1334
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
 msgid "Wether the widget is visible or not"
 msgstr "這個視窗元件是否要顯示"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1339
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1439
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
 msgstr "這個視窗元件是否是複合視窗元件的範本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4651
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4751
 #, c-format
 msgid "Object has unrecognized type %s"
 msgstr "物件有無法辨識的類型 %s"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4715
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4815
 msgid "Property has versioning problems: "
 msgstr "屬性有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4717
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4817
 msgid "Some properties have versioning problems: "
 msgstr "部分屬性有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4737
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4837
 msgid "Signal has versioning problems: "
 msgstr "信號有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4739
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4839
 msgid "Some signals have versioning problems: "
 msgstr "部分信號有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
 msgid "Actions"
 msgstr "行動"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
 msgid "Applications"
 msgstr "程式集"
 
@@ -2365,17 +2365,17 @@ msgstr ""
 "檢驗專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n"
 "信號或視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138
 #, c-format
 msgid "Setting License type of %s"
 msgstr "%s 的設定授權類型"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:182
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a logo icon"
 msgstr "設定 %s 使用標誌圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:216
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use logo file"
 msgstr "設定 %s 使用標誌檔案"
@@ -2508,22 +2508,22 @@ msgstr "設定文字屬性"
 msgid "Edit Attributes"
 msgstr "編輯屬性"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgstr "設定 %s 使用自選的子項"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:274
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard configuration"
 msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:329
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgstr "設定 %s 使用內置按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
@@ -2577,62 +2577,62 @@ msgstr "欄位類型"
 msgid "Column name"
 msgstr "欄位名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use static text"
 msgstr "設定 %s 使用靜態文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:292
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
 msgstr "設定 %s 使用外部緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:454
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:579
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:592
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
@@ -2742,12 +2742,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "正在排序 %s 的子項"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "樹狀檢視欄"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "儲存格繪圖器"
 
@@ -2760,19 +2760,19 @@ msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "一般內容與屬性"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
 #. Accelerator
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
 msgid "Accelerator"
 msgstr "捷徑鍵"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "Combo"
 msgstr "組合"
 
@@ -2787,13 +2787,13 @@ msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "Spinner"
 msgstr "轉輪"
 
@@ -2858,6 +2858,8 @@ msgstr ""
 "才能使用"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
@@ -2965,17 +2967,16 @@ msgid "Tool Item"
 msgstr "工具項目"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
 msgid "Tool Item Group"
 msgstr "工具項目羣組"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
 msgid "Recent Chooser Menu"
 msgstr "最近使用項目選擇器選單"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 msgid "Menu Item"
 msgstr "選單項目"
 
@@ -3020,12 +3021,12 @@ msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
 msgid "Button"
 msgstr "按鈕"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
@@ -3034,7 +3035,7 @@ msgstr "選單"
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
 msgid "Custom"
 msgstr "自選"
@@ -3044,21 +3045,21 @@ msgstr "自選"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
 msgid "Image"
@@ -3113,23 +3114,23 @@ msgstr "擴展器不顯示"
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "移除 %s 的父項"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:878
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:872
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "加入父項 %s 至 %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:983
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "加入 %s 至大小羣組 %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:987
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "加入 %s 到新的大小羣組"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1045
 msgid "New Size Group"
 msgstr "新增大小羣組"
 
@@ -3178,29 +3179,29 @@ msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之狀態"
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
 msgstr "設定「%s」的來源狀態"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
 msgid "File Name"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:228
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from stock"
 msgstr "設定 %s 使用圖庫中的圖片"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:254
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:272
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:307
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
 msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用圖片"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:280
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a resource name"
 msgstr "設定 %s 使用資源名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:306
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
 msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片"
@@ -3228,32 +3229,32 @@ msgstr "編輯標籤"
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯圖片"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:219
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "設定 %s 使用屬性清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgstr "設定 %s 使用 Pango 標記字串"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgstr "設定 %s 使用樣式字串"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:327
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 msgstr "設定 %s 使用一般換列"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "設定 %s 使用單行"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:401
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列"
@@ -3285,13 +3286,13 @@ msgstr "<在這裏輸入>"
 msgid "<Enter ID>"
 msgstr "<輸入 ID>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard label text"
 msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
@@ -3309,28 +3310,28 @@ msgstr ""
 "選擇一個 Data Model 並先在\n"
 "data store 定義一些欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:167
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
 msgstr "設定 %s 使用自選的工具提示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:269
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use tooltip markup"
 msgstr "設定 %s 使用工具提示標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:281
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
 msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:136
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a named icon"
 msgstr "設定 %s 使用具名圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an icon file"
 msgstr "設定 %s 使用圖示檔案"
@@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr "核對"
 msgid "Reverse"
 msgstr "反轉"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Scale"
 msgstr "縮放"
 
@@ -3590,813 +3591,1141 @@ msgstr "輔助鍵描述"
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
 
-#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效的"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+msgid "Acceletaror Label"
+msgstr "捷徑鍵標籤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Alert"
+msgstr "警示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+msgid "Animation"
+msgstr "動畫"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+msgid "Arrow"
+msgstr "箭頭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+msgid "Calendar"
+msgstr "日曆"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+msgid "Canvas"
+msgstr "畫布"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+msgid "Check Box"
+msgstr "核取方塊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "核取選單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "顏色選擇元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Column Header"
+msgstr "欄位標頭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+msgid "Combo Box"
+msgstr "組合方塊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Date Editor"
+msgstr "日期編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+msgid "Desktop Icon"
+msgstr "桌面圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Desktop Frame"
+msgstr "桌面框架"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Dial"
+msgstr "撥號"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Dialog"
+msgstr "對話框"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Directory Name"
+msgstr "目錄名稱"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "繪圖區域元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+msgid "File Chooser"
+msgstr "檔案選擇器"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Filler"
+msgstr "填充元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+msgid "Font Chooser"
+msgstr "字型選擇元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Glass Pane"
+msgstr "玻璃窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "HTML Container"
+msgstr "HTML 容器元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Internal Frame"
+msgstr "內部框架"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Layered Pane"
+msgstr "多層窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "List Item"
+msgstr "清單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "選單列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Option Pane"
+msgstr "選項窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+msgid "Page Tab"
+msgstr "分頁標籤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Page Tab List"
+msgstr "分頁標籤清單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Password Text"
+msgstr "密碼文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "彈出式選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Progress bar"
+msgstr "進度列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+msgid "Push Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Radio Button"
+msgstr "單選按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "單選選單項"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Root Pane"
+msgstr "根窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Row Header"
+msgstr "列標頭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+msgid "Scroll Bar"
+msgstr "捲動列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+msgid "Scroll pane"
+msgstr "捲動窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+msgid "Slider"
+msgstr "滑動鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Split Pane"
+msgstr "分割窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+msgid "Spin Button"
+msgstr "微調按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Status Bar"
+msgstr "狀態列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Table Cell"
+msgstr "表格的儲存格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+msgid "Tear Off Menu Item"
+msgstr "卸下選單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "切換按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "工具列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "工具提示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+msgid "Tree"
+msgstr "樹狀資料元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Tree Table"
+msgstr "樹狀資料表格"
+
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+msgid "Header"
+msgstr "頁首"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "Footer"
+msgstr "頁尾"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Ruler"
+msgstr "水平線"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "自動補齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+msgid "Editbar"
+msgstr "編輯列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "Chart"
+msgstr "圖表"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+msgid "Caption"
+msgstr "標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "Document Frame"
+msgstr "文件框架"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+msgid "Heading"
+msgstr "標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Page"
+msgstr "頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+msgid "Section"
+msgstr "節"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Redundant Object"
+msgstr "冗餘物件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+msgid "Form"
+msgstr "表單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid "Input Method Window"
+msgstr "輸入法視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Table Row"
+msgstr "表格列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+msgid "Tree Item"
+msgstr "樹狀項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "Document Spreadsheet"
+msgstr "文件試算表"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+msgid "Document Presentation"
+msgstr "文件簡報"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "Document Text"
+msgstr "文件文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid "Document Web"
+msgstr "文件網頁"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Document Email"
+msgstr "文件郵件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "List Box"
+msgstr "清單方塊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid "Grouping"
+msgstr "羣組"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Image Map"
+msgstr "影像地圖"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Info Bar"
+msgstr "資訊列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Level Bar"
+msgstr "等級列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Last Defined"
+msgstr "最新定義"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
 msgid "Controlled By"
 msgstr "受控制於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
 msgid "Controller For"
 msgstr "控制着"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
 msgid "Labelled By"
 msgstr "由此標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
 msgid "Label For"
 msgstr "為此標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
 msgid "Member Of"
 msgstr "成員於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
 msgid "Node Child Of"
 msgstr "子節點,屬於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
 msgid "Flows To"
 msgstr "流向"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
 msgid "Flows From"
 msgstr "流自"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
 msgid "Subwindow Of"
 msgstr "子視窗,屬於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
 msgid "Embeds"
 msgstr "內嵌"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
 msgid "Embedded By"
 msgstr "被此內嵌"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
 msgid "Popup For"
 msgstr "彈出於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
 msgid "Parent Window Of"
 msgstr "父視窗,屬於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
 msgid "Described By"
 msgstr "由此描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
 msgid "Description For"
 msgstr "用於描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
 msgid "A list of style class names to apply to this widget"
 msgstr "加入至這個視窗元件的樣式類別名稱清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
 msgid "A list of accelerator keys"
 msgstr "捷徑鍵的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
 msgid "The accessible role of this object"
 msgstr "此物件的無障礙角色"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
 msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
 msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
 msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
 msgid ""
 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
 msgstr "表示物件是一或多個目標物件羣組的成員"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
 msgstr "表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
 msgstr "表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically from another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
 msgstr "表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
 "connection in the UI hierarchy to that component"
 msgstr "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
 "this object's content flows around another's content"
 msgstr "表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一個物件的內容"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
 "embedded in another object"
 msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
 msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
 msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
 msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
 "object; more verbose than 'Labelled By'"
 msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
 msgid ""
 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
 "object; more verbose than 'Label For'"
 msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 msgid "Queue"
 msgstr "佇列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
 msgid "Immediate"
 msgstr "立即"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 msgid "Insert Before"
 msgstr "在之前插入"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
 msgid "Insert After"
 msgstr "在之後插入"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 msgid "Remove Slot"
 msgstr "移除插槽"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
 msgid "Number of items"
 msgstr "項目數量"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
 msgid "Top"
 msgstr "頂端"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
 msgid "Bottom"
 msgstr "底頂"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "在方塊中的項目數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "水平方框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "垂直方框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
 msgid "North West"
 msgstr "西北"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
 msgid "North"
 msgstr "北"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 msgid "North East"
 msgstr "東北"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 msgid "West"
 msgstr "西"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
 msgid "East"
 msgstr "東"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 msgid "South West"
 msgstr "西南"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
 msgid "South"
 msgstr "南"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 msgid "South East"
 msgstr "東南"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 msgid "Static"
 msgstr "靜態"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-msgid "Dialog"
-msgstr "對話框"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 msgid "Toolbar"
 msgstr "工具列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "Splash Screen"
 msgstr "啟動畫面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
 msgid "Utility"
 msgstr "公用程式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 msgid "Dock"
 msgstr "停駐"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Drop Down Menu"
 msgstr "下拉選單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "彈出式選單"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
 msgid "Tooltip"
 msgstr "工具提示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "Notification"
-msgstr "通知"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Top Level"
 msgstr "頂層"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Offscreen"
 msgstr "螢幕外"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid "Mouse"
 msgstr "滑鼠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 msgid "Always Center"
 msgstr "永遠置中"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 msgid "Center on Parent"
 msgstr "上層視窗中央"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
 msgid "A list of accel groups to be added to this window"
 msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵羣組清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "Offscreen Window"
 msgstr "螢幕外視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Application Window"
+msgstr "應用程式視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
 msgid "Overlay"
 msgstr "覆疊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 msgid "Menu Shell"
 msgstr "選單殼"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "選單殼中選單項目的位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "編輯&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
 msgid "Use Underline"
 msgstr "使用底線"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 msgid "Related Action"
 msgstr "相關動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "使用動作外觀"
 
 #. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 msgid "Action Name"
 msgstr "動作名稱"
 
 #. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Click"
 msgstr "點擊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
 msgid "Set the description of the Click atk action"
 msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Image Menu Item"
 msgstr "圖片選單項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
 msgid "Stock Item"
 msgstr "內置項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 msgid "Accel Group"
 msgstr "捷徑鍵羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "The stock item for this menu item"
 msgstr "這個選單項目的內置項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "核取選單項目"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "單選選單項"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 msgid "Separator Menu Item"
 msgstr "分隔線選單項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "選單列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
 msgid "Left to Right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 msgid "Right to Left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "從頂端到底部"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "從底端到頂端"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "工具列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
 msgid "Icons only"
 msgstr "只有圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "Text only"
 msgstr "只有文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 msgid "Text below icons"
 msgstr "文字在圖示下"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在圖示旁"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
-msgid "Invalid"
-msgstr "無效的"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
 msgid "Small Toolbar"
 msgstr "小型工具列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 msgid "Large Toolbar"
 msgstr "大型工具列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 msgid "Drag & Drop"
 msgstr "拖放"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
 msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "工具列中工具項目的位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
 msgid "Tool Palette"
 msgstr "工具調色盤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
 msgid "Minimum"
 msgstr "最小值"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
 msgid "Natural"
 msgstr "自然"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
 msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般闊度"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
 msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
 msgstr "調色盤中工具項目羣組的位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 msgid "Middle"
 msgstr "中央"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
 msgid "Half"
 msgstr "一半"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "分隔線工具項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
 msgid "Tool Button"
 msgstr "工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
 msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 msgid "Toggle Tool Button"
 msgstr "切換工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "單選工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
 msgid "Menu Tool Button"
 msgstr "選單工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
 msgid "Handle Box"
 msgstr "控制框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 msgid "Etched In"
 msgstr "向內蝕刻"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 msgid "Etched Out"
 msgstr "向外蝕刻"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
 msgid "Word"
 msgstr "字詞"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
 msgid "Character"
 msgstr "字符"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 msgid "Word Character"
 msgstr "字符"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 msgid "Text Entry"
 msgstr "文字輸入欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 msgid "Free Form"
 msgstr "自由形式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "透明"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Number"
 msgstr "數字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
 msgid "Phone"
 msgstr "電話"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
 msgid "URL"
 msgstr "網址"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 msgid "Email"
 msgstr "電子郵件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
 msgid "Pin Code"
 msgstr "PIN 碼"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "拼字檢查"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 msgid "No Spellcheck"
 msgstr "沒有拼字檢查"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid "Word Completion"
 msgstr "文字補齊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
 msgid "Lowercase"
 msgstr "小寫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 msgid "Uppercase Chars"
 msgstr "大寫字符"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 msgid "Uppercase Words"
 msgstr "大寫文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 msgid "Uppercase Sentences"
 msgstr "大寫段落"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
 msgstr "抑制螢幕鍵盤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid "Primary Stock Icon"
 msgstr "主要內置圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid "Secondary Stock Icon"
 msgstr "次要內置圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
 msgstr "主要圖示 Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 msgstr "次要圖示 Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Primary Icon Name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 msgid "Secondary Icon Name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 msgid "Primary Icon Activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
 msgid "Secondary Icon Activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Primary Icon Sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
 #. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Activate"
 msgstr "使用"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Search Entry"
 msgstr "搜尋項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 msgid "Text View"
 msgstr "文字檢視模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
 msgid "Stock Button"
 msgstr "內置按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Response ID"
 msgstr "回應 ID"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 msgid "Press"
 msgstr "按下"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "Release"
 msgstr "釋放"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "這個按鈕的內置項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "切換按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "Check Button"
 msgstr "核取按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Spin Button"
-msgstr "微調按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Always"
 msgstr "永遠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "If Valid"
 msgstr "如果有效"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
-msgid "Radio Button"
-msgstr "單選按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid "Switch"
 msgstr "切換"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "File Chooser Button"
 msgstr "檔案選擇按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid "Select Folder"
 msgstr "選擇資料夾"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid "Create Folder"
 msgstr "建立資料夾"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 msgid "Scale Button"
 msgstr "縮放按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid ""
 "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
 "array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
@@ -4404,336 +4733,352 @@ msgid ""
 "for all the other values, spread evenly over the range of values"
 msgstr "用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值根據每個數值範圍使用。"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Volume Button"
 msgstr "音量按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "File Chooser Widget"
 msgstr "檔案選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
 msgid "Application Chooser Widget"
 msgstr "應用程式選擇器視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "New Tab"
 msgstr "新增分頁"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
 msgid "New Window"
 msgstr "新增視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
 msgid "Color Button"
 msgstr "顏色按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
 msgid "Font Button"
 msgstr "字型按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
-msgid "Combo Box"
-msgstr "組合方塊"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
 msgid "On"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Off"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
 msgid "Combo Box Text"
 msgstr "組合方塊文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Items"
 msgstr "項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
 msgid "The list of items to show in the combo box"
 msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
 msgid "Application Chooser Button"
 msgstr "應用程式選擇器按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "進度列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Level Bar"
-msgstr "等級列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Continuous"
 msgstr "連續"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
 msgid "Discrete"
 msgstr "離散的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 msgid "Resource Name"
 msgstr "資源名稱"
 
 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "Icon Size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-msgid "Table"
-msgstr "表格"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 msgid "Insert Row"
 msgstr "插入列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
 msgid "Before"
 msgstr "之前"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "Insert Column"
 msgstr "插入欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
 msgid "Remove Row"
 msgstr "移除列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
 msgid "Remove Column"
 msgstr "移除此欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
 msgid "Rows"
 msgstr "列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
 msgid "Columns"
 msgstr "欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "The number of rows for this grid"
 msgstr "這個方格的列數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
 msgid "The number of columns for this grid"
 msgstr "這個方格的欄數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "水平窗格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "垂直窗格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "Notebook"
 msgstr "筆記本"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
 msgid "Insert Page Before"
 msgstr "在之前插入頁面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
 msgid "Insert Page After"
 msgstr "在之後插入頁面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
 msgid "Remove Page"
 msgstr "移除頁面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Number of pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
 msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "在筆記本中的頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+msgid "Revealer"
+msgstr "展示者"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+msgid "Crossfade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+msgid "Slide Right"
+msgstr "向右滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+msgid "Slide Left"
+msgstr "向左滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Slide Up"
+msgstr "向上滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+msgid "Slide Down"
+msgstr "向下滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Add Row"
+msgstr "加入列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+msgid "Single"
+msgstr "單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+msgid "Multiple"
+msgstr "多項"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+msgid "The position of the row item in the listbox"
+msgstr "清單方塊中列項目的位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+msgid "List Box Row"
+msgstr "清單方塊列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
 msgid "Range"
 msgstr "範圍"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Discontinuous"
 msgstr "不連續"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
 msgid "Delayed"
 msgstr "延遲"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
 msgstr "當數值更改時要取概數的位數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
 msgid ""
 "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
 "up to the knob"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
 msgid "Horizontal Scale"
 msgstr "水平尺規"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 msgid "Vertical Scale"
 msgstr "垂直尺規"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
-msgid "Calendar"
-msgstr "日曆"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "捲動軸"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 msgid "Horizontal Scrollbar"
 msgstr "水平捲動軸"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "垂直捲動軸"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
 msgid "Button Box"
 msgstr "按鈕方塊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Default"
 msgstr "預設"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
 msgid "Spread"
 msgstr "展開"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Edge"
 msgstr "邊緣"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "水平按鈕框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "垂直按鈕框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
 msgid "Horizontal Separator"
 msgstr "水平分隔線"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Vertical Separator"
 msgstr "垂直分隔線"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid "Status Bar"
-msgstr "狀態列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 msgid "Accel Label"
 msgstr "捷徑鍵標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
-msgid "Arrow"
-msgstr "箭頭"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
 #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Menu Button"
 msgstr "選單按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "Layout"
 msgstr "配置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "Fixed"
 msgstr "固定的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "繪圖區域元件"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
-msgid "Info Bar"
-msgstr "資訊列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid "Question"
 msgstr "詢問"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
 msgid "Never"
 msgstr "永不"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "Top Left"
 msgstr "上左"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "左下角"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "Top Right"
 msgstr "上右"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "右下角"
 
@@ -4741,7 +5086,7 @@ msgstr "右下角"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid "About Dialog"
 msgstr "「關於」對話框"
 
@@ -4749,15 +5094,7 @@ msgstr "「關於」對話框"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
 msgid "GPL 2.0"
 msgstr "GPL 2.0"
 
@@ -4765,7 +5102,7 @@ msgstr "GPL 2.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
 msgid "GPL 3.0"
 msgstr "GPL 3.0"
 
@@ -4773,7 +5110,7 @@ msgstr "GPL 3.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 msgid "LGPL 2.1"
 msgstr "LGPL 2.1"
 
@@ -4781,7 +5118,7 @@ msgstr "LGPL 2.1"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
 msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
@@ -4789,7 +5126,7 @@ msgstr "LGPL 3.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
@@ -4797,7 +5134,7 @@ msgstr "BSD"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
 
@@ -4805,812 +5142,800 @@ msgstr "MIT X11"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
 msgid "Artistic"
 msgstr "美術的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
 "translators and unmark this string for translation"
 msgstr "你可以把此項標記為可翻譯,如果想要根據翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則你應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "「顏色選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 msgid "File Chooser Dialog"
 msgstr "「檔案選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "「字型選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
 msgid "Application Chooser Dialog"
 msgstr "應用程式選擇器對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "訊息對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Ok"
 msgstr "確定"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
 msgid "Yes, No"
 msgstr "是,否"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "確定,取消"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
 msgid "Color Selection"
 msgstr "顏色選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
 msgid "Color Chooser Widget"
 msgstr "顏色選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
 msgid "Color Chooser Dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
 msgid "Font Chooser Widget"
 msgstr "字型選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
 msgid "Font Chooser Dialog"
 msgstr "字型選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
 msgid "Assistant"
 msgstr "助理"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
 msgid "Initially Complete"
 msgstr "初始化完成"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
 msgid "Content"
 msgstr "內容"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
 msgid "Intro"
 msgstr "介紹"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
 msgid "Summary"
 msgstr "摘要"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "在這個助理中的頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "助理中的頁面位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
 msgid "Link Button"
 msgstr "鏈結按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "最近使用項目選擇器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "最近較多使用的優先"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "最近較少使用的優先"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
 msgid "Size Group"
 msgstr "大小羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
 msgid "Widgets"
 msgstr "視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "這個羣組中的視窗元件清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
 msgid "Window Group"
 msgstr "視窗羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr "這個動作的捷徑鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
 msgid "Toggle Action"
 msgstr "切換動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
 msgid "Radio Action"
 msgstr "單選動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
 msgid "Recent Action"
 msgstr "剛進行的動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
 msgid "Action Group"
 msgstr "動作羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "項目補齊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
 msgid "Icon Factory"
 msgstr "圖示工廠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
 msgid "Icon Sources"
 msgstr "圖示來源"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
 msgid "A list of sources for this icon factory"
 msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
 msgid "List Store"
 msgstr "清單庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
 msgid "Data"
 msgstr "資料"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
 msgid "Tree Store"
 msgstr "樹狀庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
 msgid "Tree Model Filter"
 msgstr "樹狀模型過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
 msgid "Tree Model Sort"
 msgstr "樹狀模型排序"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
 msgid "Tree Selection"
 msgstr "樹狀選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
-msgid "Single"
-msgstr "單"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "Browse"
-msgstr "瀏覽"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "Multiple"
-msgstr "多項"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
 msgid "Tree View"
 msgstr "樹狀檢視"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
 msgid "Horizontal and Vertical"
 msgstr "水平及垂直"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
 msgid "Grow Only"
 msgstr "只有增長"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
 msgid "Icon View"
 msgstr "圖示檢視模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
 msgid "Cell Background Color name column"
 msgstr "格位背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
 msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "格位背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
 msgid "Cell Background RGBA column"
 msgstr "格位背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
 msgid "Width column"
 msgstr "闊度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
 msgid "Height column"
 msgstr "高度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "水平留空 "
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
 msgid "Horizontal Padding column"
 msgstr "水平留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
 msgid "Vertical Padding column"
 msgstr "垂直留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
 msgid "Horizontal Alignment column"
 msgstr "水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
 msgid "Vertical Alignment column"
 msgstr "垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "靈敏度欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
 msgid "Visible column"
 msgstr "可視欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "文字繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
 msgid "Alignment column"
 msgstr "對齊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
 msgid "Attributes column"
 msgstr "屬性欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
 msgid "Background Color Name column"
 msgstr "背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
 msgid "Background Color column"
 msgstr "背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
 msgid "Editable column"
 msgstr "可編輯欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize column"
 msgstr "欄位標頭"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
 #, fuzzy
 msgid "Family column"
 msgstr "欄位標頭"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
 msgid "Font column"
 msgstr "字型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
 msgid "Font Description column"
 msgstr "字型描述欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
 msgid "Foreground Color Name column"
 msgstr "前景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
 msgid "Foreground Color column"
 msgstr "前景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
 msgid "Language column"
 msgstr "語言欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
 msgid "Rise column"
 msgstr "抬升欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
 msgid "Scale column"
 msgstr "縮放欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "單一段落模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
 msgid "Size column"
 msgstr "大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
 msgid "Data column"
 msgstr "資料欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
 msgid "Ultra Condensed"
 msgstr "極窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
 msgid "Extra Condensed"
 msgstr "很窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
 msgid "Condensed"
 msgstr "窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "有點窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "有點寛"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
 msgid "Expanded"
 msgstr "已展開"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
 msgid "Extra Expanded"
 msgstr "額外展開的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
 msgid "Ultra Expanded"
 msgstr "極寛"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
 msgid "Stretch column"
 msgstr "延伸欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "刪除線欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
 #, fuzzy
 msgid "Oblique"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
 msgid "Style column"
 msgstr "樣式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
 msgid "Double"
 msgstr "雙倍"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
 msgid "Underline column"
 msgstr "底線欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "小型大寫字母"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
 msgid "Variant column"
 msgstr "變數欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
 msgid "Weight column"
 msgstr "闊度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
 msgid "Width in Characters column"
 msgstr "闊度(以字符計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
 msgid "Wrap Mode column"
 msgstr "換列模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
 msgid "Wrap Width column"
 msgstr "換列闊度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
 msgid "Background RGBA column"
 msgstr "背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
 msgid "Foreground RGBA column"
 msgstr "前景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大闊度 (以字符計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
 msgid "Accelerator Renderer"
 msgstr "捷徑鍵繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
 msgid "Accelerator Mode column"
 msgstr "捷徑鍵模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Shift 鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
 msgid "Lock Key"
 msgstr "鎖定鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
 msgid "Control Key"
 msgstr "Control 鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Alt 鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "第五按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "第六按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "第七按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "第八按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "第一滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "第二滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "第三滑鼠按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
 msgid "Forth Mouse Button"
 msgstr "第四滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "第五滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Super 特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
 msgid "Hyper Modifier"
 msgstr "Hyper 特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Meta 特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "釋放特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "所有的特殊按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
 msgid "Accelerator Modifiers column"
 msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
 msgid "Keycode column"
 msgstr "按鍵碼欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
 msgid "Combo Renderer"
 msgstr "組合方塊繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
 msgid "Has Entry column"
 msgstr "具有項目欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
 msgid "Model column"
 msgstr "模型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
 msgid "Text Column column"
 msgstr "文字欄位欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "微調按鈕繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
 msgid "Adjustment column"
 msgstr "調整欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
 msgid "Climb Rate column"
 msgstr "爬升率欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
 msgid "Digits column"
 msgstr "數字欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
 msgid "Pixbuf Renderer"
 msgstr "Pixbuf 繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
 msgid "Follow State column"
 msgstr "跟隨狀態櫚位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
 msgid "Icon Name column"
 msgstr "圖示名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
 msgid "GIcon column"
 msgstr "GIcon 欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "門置詳細資訊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
 msgid "Stock column"
 msgstr "內置欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "內置大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "進度列繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
 msgid "Orientation column"
 msgstr "方向欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
 #, fuzzy
 msgid "Pulse column"
 msgstr "欄位標頭"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "文字水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "文字垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
 msgid "Value column"
 msgstr "數值欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
 msgid "Inverted column"
 msgstr "反轉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr "轉輪繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
 msgid "Active column"
 msgstr "使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
 msgid "Toggle Renderer"
 msgstr "切換器繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
 msgid "Activatable column"
 msgstr "可使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "不一致的欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
 msgid "Indicator Size column"
 msgstr "指示器大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
 msgid "Radio column"
 msgstr "單選欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
 msgid "Status Icon"
 msgstr "狀態圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "入口緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
 msgid "Text Tag"
 msgstr "文字標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "文字標籤表格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
 msgid "File Filter"
 msgstr "檔案過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Mime 類型"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
 msgid "Patterns"
 msgstr "模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
 msgid "Recent Filter"
 msgstr "最近使用項目過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "最近使用項目管理程式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
 msgid "Toplevels"
 msgstr "頂層視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
 msgid "Containers"
 msgstr "容器元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
 msgid "Control and Display"
 msgstr "控制與顯示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
 msgid "Composite Widgets"
 msgstr "組合式視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
 msgid "Deprecated"
 msgstr "已廢棄"
 
@@ -5630,10 +5955,6 @@ msgstr "授權文字"
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
-
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
@@ -5785,10 +6106,6 @@ msgstr "組合方塊文字屬性"
 msgid "List of items:"
 msgstr "項目的清單:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
-msgid "Entry"
-msgstr "項目"
-
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
 msgid "Input Hints:"
@@ -6005,9 +6322,8 @@ msgstr "尺規屬性"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr "較低側指示器敏感度"
+msgstr "步進器敏感度"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5c79812..8a46bca 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-25 19:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 22:54+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 22:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:35+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -50,186 +50,186 @@ msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;"
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[唯讀]"
 
-#: ../src/glade-window.c:323
+#: ../src/glade-window.c:319
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "使用者介面設計程式"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:524
+#: ../src/glade-window.c:520
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "活化「%s」 %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
+#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "活化「%s」"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:586 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../src/glade-window.c:589
+#: ../src/glade-window.c:585
 msgid "Requires:"
 msgstr "需求:"
 
-#: ../src/glade-window.c:648
+#: ../src/glade-window.c:644
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/glade-window.c:651
+#: ../src/glade-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "復原:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
+#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
 msgid "the last action"
 msgstr "剛進行的操作程序"
 
-#: ../src/glade-window.c:659
+#: ../src/glade-window.c:655
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:662
+#: ../src/glade-window.c:658
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "重做:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:694
+#: ../src/glade-window.c:690
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」"
 
-#: ../src/glade-window.c:699
+#: ../src/glade-window.c:695
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
 
-#: ../src/glade-window.c:1105
+#: ../src/glade-window.c:1101
 msgid "Open…"
 msgstr "開啟…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1139
+#: ../src/glade-window.c:1135
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1158
+#: ../src/glade-window.c:1154
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
 msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1180
+#: ../src/glade-window.c:1176
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "無法儲存 %s:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1219
+#: ../src/glade-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:1223
+#: ../src/glade-window.c:1219
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1228
+#: ../src/glade-window.c:1224
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "無論如何都儲存(_S)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1236
+#: ../src/glade-window.c:1232
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "不儲存(_D)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1270
+#: ../src/glade-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "專案「%s」已儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1292
+#: ../src/glade-window.c:1288
 msgid "Save As…"
 msgstr "另存新檔…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1340
+#: ../src/glade-window.c:1336
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "無法儲存檔案 %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1344
+#: ../src/glade-window.c:1340
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1366
+#: ../src/glade-window.c:1362
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1391
+#: ../src/glade-window.c:1387
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1421
+#: ../src/glade-window.c:1417
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1429
+#: ../src/glade-window.c:1425
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1433
+#: ../src/glade-window.c:1429
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1463
+#: ../src/glade-window.c:1459
 msgid "Save…"
 msgstr "儲存…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2431
+#: ../src/glade-window.c:2425
 msgid "Close document"
 msgstr "關閉文件"
 
-#: ../src/glade-window.c:2521
+#: ../src/glade-window.c:2515
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "無法建立新的專案。"
 
-#: ../src/glade-window.c:2574
+#: ../src/glade-window.c:2568
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "專案 %s 有未儲存的變更"
 
-#: ../src/glade-window.c:2579
+#: ../src/glade-window.c:2573
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2589
+#: ../src/glade-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:2594
+#: ../src/glade-window.c:2588
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "要重新載入專案嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2600
+#: ../src/glade-window.c:2594
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:3172
+#: ../src/glade-window.c:3166
 msgid "Palette"
 msgstr "元件一覽表"
 
-#: ../src/glade-window.c:3174
+#: ../src/glade-window.c:3168
 msgid "Inspector"
 msgstr "檢查器"
 
-#: ../src/glade-window.c:3176 ../src/glade.glade.h:13
-#: ../gladeui/glade-editor.c:326 ../gladeui/glade-widget.c:1280
+#: ../src/glade-window.c:3170 ../src/glade.glade.h:13
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1380
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "編輯對齊"
 msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "編輯視窗元件排列"
 
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "編輯專案屬性"
 
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "新增"
 msgid "Create a new project"
 msgstr "建立新專案"
 
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
@@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "求助(_H)"
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgstr ""
 "版權所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"版權所有 © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"版權所有 © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
 #: ../src/glade.glade.h:77
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "重新排序 %s 的子項目"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 msgid "Container"
 msgstr "容器"
 
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
 
 #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:910
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "一般"
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "階層體系"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
 msgid "Label"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "驗證"
 
 #. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "拖放"
 
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "設定多重屬性"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3271
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
@@ -1068,119 +1068,119 @@ msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "無法載入圖片 (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:659
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624
 #, c-format
 msgid "Editing alignments of %s"
 msgstr "編輯 %s 的對齊"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698
 #, c-format
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "編輯 %s 的邊界"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2119
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053
 msgid "Design View"
 msgstr "設計檢視"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2120
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:232
+#: ../gladeui/glade-editor.c:228
 msgid "Show info"
 msgstr "顯示資訊"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:233
+#: ../gladeui/glade-editor.c:229
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
 msgstr "是否要顯示載入的視窗元件的資訊按鈕"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:240 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:241
+#: ../gladeui/glade-editor.c:237
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "目前在這個編輯器中載入的視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:247
+#: ../gladeui/glade-editor.c:243
 msgid "Show Class Field"
 msgstr "顯示類別欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:248
+#: ../gladeui/glade-editor.c:244
 msgid "Whether to show the class field at the top"
 msgstr "是否在頂端顯示類別欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:254
+#: ../gladeui/glade-editor.c:250
 msgid "Class Field"
 msgstr "類別欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:255
+#: ../gladeui/glade-editor.c:251
 msgid "The class field string"
 msgstr "類別欄位字串"
 
 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:313
+#: ../gladeui/glade-editor.c:307
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:752
+#: ../gladeui/glade-editor.c:746
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "建立 %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:760
+#: ../gladeui/glade-editor.c:754
 msgid "Crea_te"
 msgstr "建立(_T)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:868
+#: ../gladeui/glade-editor.c:862
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:879 ../gladeui/glade-property-label.c:121
+#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
 msgid "Property"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:918
+#: ../gladeui/glade-editor.c:912
 msgid "Common"
 msgstr "一般"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:926 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
 msgid "Accessibility"
 msgstr "輔助技術"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:959
+#: ../gladeui/glade-editor.c:953
 msgid "(default)"
 msgstr "(預設值)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:974
+#: ../gladeui/glade-editor.c:968
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1108
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "重設視窗元件屬性"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1125
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
 msgid "_Properties:"
 msgstr "屬性(_P):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1154
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
 msgid "_Select All"
 msgstr "全部選取(_S)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1162
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "全部不選(_U)"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1172
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "屬性描述(_D):"
 
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1288
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
 #, c-format
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s - %s 屬性"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "Whether to explicitly disable the check button"
 msgstr "是否明確停用核取按鈕"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:145 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:143 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
 msgid "Custom Text"
 msgstr "自訂文字"
 
@@ -1220,41 +1220,41 @@ msgstr "自訂文字"
 msgid "Custom Text to display in the property label"
 msgstr "要在屬性標籤中顯示的自訂文字"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1198
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216
 msgid "Select Fields"
 msgstr "選擇欄位"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1221
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "選擇個別欄位(_S)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1567
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "選擇命名的圖示"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1874
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892
 msgid "Edit Text"
 msgstr "編輯文字"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1904
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922
 msgid "_Text:"
 msgstr "文字(_T):"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "可翻譯(_R)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1946 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "這個屬性是否可翻譯"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1954
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1263,62 +1263,62 @@ msgstr ""
 "用於簡短和模棱兩可的字串:在這裡輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同"
 "樣字串在使用上的意義有什麼差異"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2082
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2948
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1244
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2957 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644
 msgid "Class"
 msgstr "類別"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "在這個專案中選擇 %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "物件(_B):"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3491
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
 msgid "Objects:"
 msgstr "物件:"
 
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "ID:"
 msgid "The object's unique identifier"
 msgstr "物件的唯一識別符"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1338
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1438
 msgid "Composite"
 msgstr "組合式"
 
@@ -1351,20 +1351,20 @@ msgstr "組合式"
 msgid "Whether this widget is a composite template"
 msgstr "這個視窗元件是否是組合式範本"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:193 ../gladeui/glade-project-properties.c:134
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:131
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
 msgid "Project"
 msgstr "專案"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:194
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:195
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "將被檢查的專案"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:584
 msgid " < Search Widgets >"
 msgstr "< 搜尋視窗元件 >"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:623
 msgid "Expand all"
 msgstr "全部展開"
 
@@ -1401,27 +1401,27 @@ msgstr "無法建立目錄: %s"
 msgid "Delete All"
 msgstr "全部刪除"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:674
+#: ../gladeui/glade-palette.c:676
 msgid "Widget selector"
 msgstr "視窗元件選擇器"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:406
+#: ../gladeui/glade-popup.c:402
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "在這裡加入視窗元件(_A)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:421
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
 msgid "_Select"
 msgstr "選取(_S)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653
+#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "讀取文件(_D)"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:645
+#: ../gladeui/glade-popup.c:641
 msgid "Set default value"
 msgstr "設定預設的數值"
 
@@ -1517,96 +1517,96 @@ msgstr "錯誤:%s。\n"
 msgid "Broken pipe!\n"
 msgstr "管線中斷!\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:890
+#: ../gladeui/glade-project.c:894
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:896
+#: ../gladeui/glade-project.c:900
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選取區"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:897
+#: ../gladeui/glade-project.c:901
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "專案是否有選取區"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:903
+#: ../gladeui/glade-project.c:907
 msgid "Path"
 msgstr "路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:904
+#: ../gladeui/glade-project.c:908
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "此專案的檔案系統路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:910
+#: ../gladeui/glade-project.c:914
 msgid "Read Only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:911
+#: ../gladeui/glade-project.c:915
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "專案是否唯讀"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:917
+#: ../gladeui/glade-project.c:921
 msgid "Add Item"
 msgstr "加入項目"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:918
+#: ../gladeui/glade-project.c:922
 msgid "The current item to add to the project"
 msgstr "將目前的項目加入專案"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:924
+#: ../gladeui/glade-project.c:928
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "指標模式"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:925
+#: ../gladeui/glade-project.c:929
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
 msgstr "目前有影響的 GladePointerMode"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:932
+#: ../gladeui/glade-project.c:936
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯域名"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:933
+#: ../gladeui/glade-project.c:937
 msgid "The project translation domain"
 msgstr "專案翻譯域名"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:939 ../gladeui/glade-widget.c:1296
+#: ../gladeui/glade-project.c:943 ../gladeui/glade-widget.c:1396
 msgid "Template"
 msgstr "Template"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:940
+#: ../gladeui/glade-project.c:944
 msgid "The project's template widget, if any"
 msgstr "專案的範本視窗元件,如果有的話"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:946
+#: ../gladeui/glade-project.c:950
 msgid "Resource Path"
 msgstr "資源路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:947
+#: ../gladeui/glade-project.c:951
 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1224
+#: ../gladeui/glade-project.c:1228
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(內部 %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1229
+#: ../gladeui/glade-project.c:1233
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(%s 子項)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1231
+#: ../gladeui/glade-project.c:1235
 #, c-format
 msgid "(template)"
 msgstr "(範本)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1239
+#: ../gladeui/glade-project.c:1243
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1640
+#: ../gladeui/glade-project.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1616,26 +1616,26 @@ msgstr ""
 "下列必要的分類尚無法取得:%s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1959
+#: ../gladeui/glade-project.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1998
+#: ../gladeui/glade-project.c:2044
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2003
+#: ../gladeui/glade-project.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2010
+#: ../gladeui/glade-project.c:2056
 msgid " and "
 msgstr " 和 "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2028
+#: ../gladeui/glade-project.c:2074
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "請先確定您可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的視窗元件。\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2089
+#: ../gladeui/glade-project.c:2135
 #, c-format
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "您是否想要載入自動儲存的版本代替?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2215
+#: ../gladeui/glade-project.c:2261
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "%s 文件屬性"
@@ -1671,142 +1671,142 @@ msgstr "%s 文件屬性"
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2693
+#: ../gladeui/glade-project.c:2739
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2697
+#: ../gladeui/glade-project.c:2743
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2699
+#: ../gladeui/glade-project.c:2745
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "這個視窗元件已經廢棄"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2702
+#: ../gladeui/glade-project.c:2748
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
 
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2707
+#: ../gladeui/glade-project.c:2753
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2711
+#: ../gladeui/glade-project.c:2757
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2715
+#: ../gladeui/glade-project.c:2761
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2718
+#: ../gladeui/glade-project.c:2764
 msgid "This property is deprecated"
 msgstr "這個屬性已經廢棄"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2721
+#: ../gladeui/glade-project.c:2767
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2725
+#: ../gladeui/glade-project.c:2771
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2729
+#: ../gladeui/glade-project.c:2775
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2732
+#: ../gladeui/glade-project.c:2778
 msgid "This signal is deprecated"
 msgstr "這個信號已經廢棄"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2735
+#: ../gladeui/glade-project.c:2781
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3027
+#: ../gladeui/glade-project.c:3073
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3042
+#: ../gladeui/glade-project.c:3088
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3043
+#: ../gladeui/glade-project.c:3089
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "專案「%s」具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3070
+#: ../gladeui/glade-project.c:3116
 #, c-format
 msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
 msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4535
+#: ../gladeui/glade-project.c:4581
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "未儲存的 %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4720 ../gladeui/glade-project.c:4771
-#: ../gladeui/glade-project.c:4934
+#: ../gladeui/glade-project.c:4766 ../gladeui/glade-project.c:4817
+#: ../gladeui/glade-project.c:4974
 msgid "No widget selected."
 msgstr "沒有選取的視窗元件。"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4736
+#: ../gladeui/glade-project.c:4782
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
 msgstr "無法複製無法辨識的視窗元件類型。"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4768
+#: ../gladeui/glade-project.c:4814
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
 msgstr "無法剪下無法辨識的視窗元件類型"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4820
+#: ../gladeui/glade-project.c:4866
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "無法貼到選取的父項目"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4831
+#: ../gladeui/glade-project.c:4877
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "無法貼到多重視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4847
+#: ../gladeui/glade-project.c:4887
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "剪貼簿中沒有視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4892
+#: ../gladeui/glade-project.c:4932
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4904
+#: ../gladeui/glade-project.c:4944
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:135
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:132
 msgid "The project this properties dialog was created for"
 msgstr "建立這個屬性對話盒的專案"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:539
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:534
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "關聯"
 msgid "Context for translation"
 msgstr "翻譯用關聯訊息"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:669
+#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
 msgid "Comment"
 msgstr "備註"
 
@@ -1859,45 +1859,45 @@ msgstr "視覺狀態"
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:122
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
 msgid "The GladeProperty to display a label for"
 msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:127 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
 msgid "Property Name"
 msgstr "屬性名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:128 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:126 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
 msgid "The property name to use when loading by widget"
 msgstr "由視窗元件載入時使用的屬性名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:133
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:131
 msgid "Append Colon"
 msgstr "加入冒號"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:134
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:132
 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
 msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號 ':'"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:139 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:137 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
 msgid "Packing"
 msgstr "包裝(_P)"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:140 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:138 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
 msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
 msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:146
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:144
 msgid "Custom text to override the property name"
 msgstr "用來覆蓋屬性名稱的自訂文字"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:151
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:149
 msgid "Custom Tooltip"
 msgstr "自訂工具提示"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:152
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:150
 msgid "Custom tooltip to override the property description"
 msgstr "用來覆蓋屬性描述的自訂工具提示"
 
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "使用者資料"
 msgid "The user data for this signal"
 msgstr "這個訊號的使用者資料"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1328
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1428
 msgid "Support Warning"
 msgstr "支援警示"
 
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid "The versioning support warning for this signal"
 msgstr "這個信號的版本支援警示"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "After"
 msgstr "之後"
 
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "無法顯示連結:"
 
 #. Reset the column
 #: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
@@ -2051,8 +2051,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標"
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "這個動作是否靈敏"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1333
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
 msgid "Visible"
 msgstr "可視的"
 
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "一般名稱"
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "用於產生新視窗元件的名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
@@ -2137,141 +2137,141 @@ msgstr "游標"
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1345
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1249
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1349
 msgid "Internal name"
 msgstr "內部名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "視窗元件的內部名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1254
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1354
 msgid "Anarchist"
 msgstr ""
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr ""
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
 msgid "Object"
 msgstr "物件"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
 msgid "The object associated"
 msgstr "已關連的物件"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
 msgid "Adaptor"
 msgstr "轉接器"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1368
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1274
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1381
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "GladeProperties 清單"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
 msgid "Parent"
 msgstr "父項目"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1391
 msgid "Internal Name"
 msgstr "內部名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1392
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1297
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1397
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1402
 msgid "Exact Template"
 msgstr "準確範本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1304
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1408
 msgid "Reason"
 msgstr "原因"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1309
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1316
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "剪輯寬度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1317
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1417
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的寬度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1322
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1422
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "頂層高度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1323
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1423
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1329
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "關於版本不符的警示字串"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1334
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
 msgid "Wether the widget is visible or not"
 msgstr "這個視窗元件是否要顯示"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1339
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1439
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
 msgstr "這個視窗元件是否是複合視窗元件的範本"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4651
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4751
 #, c-format
 msgid "Object has unrecognized type %s"
 msgstr "物件有無法辨識的類型 %s"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4715
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4815
 msgid "Property has versioning problems: "
 msgstr "屬性有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4717
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4817
 msgid "Some properties have versioning problems: "
 msgstr "部分屬性有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4737
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4837
 msgid "Signal has versioning problems: "
 msgstr "信號有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4739
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4839
 msgid "Some signals have versioning problems: "
 msgstr "部分信號有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
 msgid "Actions"
 msgstr "行動"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
 msgid "Applications"
 msgstr "程式集"
 
@@ -2367,17 +2367,17 @@ msgstr ""
 "檢驗專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n"
 "信號或視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138
 #, c-format
 msgid "Setting License type of %s"
 msgstr "%s 的設定授權類型"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:182
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a logo icon"
 msgstr "設定 %s 使用標誌圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:216
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use logo file"
 msgstr "設定 %s 使用標誌檔案"
@@ -2510,22 +2510,22 @@ msgstr "設定文字屬性"
 msgid "Edit Attributes"
 msgstr "編輯屬性"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgstr "設定 %s 使用自訂的子項"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:274
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard configuration"
 msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:329
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgstr "設定 %s 使用內置按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
@@ -2579,62 +2579,62 @@ msgstr "欄位類型"
 msgid "Column name"
 msgstr "欄位名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use static text"
 msgstr "設定 %s 使用靜態文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:292
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
 msgstr "設定 %s 使用外部緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:454
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:579
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:592
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
@@ -2744,12 +2744,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "正在排序 %s 的子項"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "樹狀檢視欄"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "儲存格繪圖器"
 
@@ -2762,19 +2762,19 @@ msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "一般內容與屬性"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
 #. Accelerator
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
 msgid "Accelerator"
 msgstr "捷徑鍵"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "Combo"
 msgstr "組合"
 
@@ -2789,13 +2789,13 @@ msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "Spinner"
 msgstr "轉輪"
 
@@ -2860,6 +2860,8 @@ msgstr ""
 "才能使用"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
@@ -2967,17 +2969,16 @@ msgid "Tool Item"
 msgstr "工具項目"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
 msgid "Tool Item Group"
 msgstr "工具項目群組"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
 msgid "Recent Chooser Menu"
 msgstr "最近使用項目選擇器選單"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 msgid "Menu Item"
 msgstr "選單項目"
 
@@ -3022,12 +3023,12 @@ msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
 msgid "Button"
 msgstr "按鈕"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
@@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "選單"
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
@@ -3046,21 +3047,21 @@ msgstr "自訂"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
 msgid "Image"
@@ -3115,23 +3116,23 @@ msgstr "擴展器不顯示"
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "移除 %s 的父項"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:878
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:872
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "加入父項 %s 至 %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:983
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "加入 %s 至大小群組 %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:987
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "加入 %s 到新的大小群組"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1045
 msgid "New Size Group"
 msgstr "新增大小群組"
 
@@ -3182,29 +3183,29 @@ msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態"
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
 msgstr "設定「%s」的來源狀態"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
 msgid "File Name"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:228
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from stock"
 msgstr "設定 %s 使用圖庫中的圖片"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:254
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:272
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:307
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
 msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用圖片"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:280
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a resource name"
 msgstr "設定 %s 使用資源名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:306
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
 msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片"
@@ -3232,32 +3233,32 @@ msgstr "編輯標籤"
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯圖片"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:219
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "設定 %s 使用屬性清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgstr "設定 %s 使用 Pango 標記字串"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgstr "設定 %s 使用樣式字串"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:327
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 msgstr "設定 %s 使用一般換列"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "設定 %s 使用單行"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:401
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列"
@@ -3293,13 +3294,13 @@ msgstr "<在這裡輸入>"
 msgid "<Enter ID>"
 msgstr "<輸入 ID>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard label text"
 msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
@@ -3317,28 +3318,28 @@ msgstr ""
 "選擇一個 Data Model 並先在\n"
 "data store 定義一些欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:167
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
 msgstr "設定 %s 使用自訂的工具提示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:269
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use tooltip markup"
 msgstr "設定 %s 使用工具提示標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:281
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
 msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:136
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a named icon"
 msgstr "設定 %s 使用具名圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an icon file"
 msgstr "設定 %s 使用圖示檔案"
@@ -3367,7 +3368,7 @@ msgstr "核對"
 msgid "Reverse"
 msgstr "反轉"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Scale"
 msgstr "縮放"
 
@@ -3598,137 +3599,510 @@ msgstr "輔助鍵描述"
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
 
-#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效的"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+msgid "Acceletaror Label"
+msgstr "捷徑鍵標籤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Alert"
+msgstr "警示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+msgid "Animation"
+msgstr "動畫"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+msgid "Arrow"
+msgstr "箭頭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+msgid "Calendar"
+msgstr "日曆"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+msgid "Canvas"
+msgstr "畫布"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+msgid "Check Box"
+msgstr "核取方塊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "核取選單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "顏色選擇元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Column Header"
+msgstr "欄位標頭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+msgid "Combo Box"
+msgstr "組合方塊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Date Editor"
+msgstr "日期編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+msgid "Desktop Icon"
+msgstr "桌面圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Desktop Frame"
+msgstr "桌面框架"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Dial"
+msgstr "撥號"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Dialog"
+msgstr "對話框"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Directory Name"
+msgstr "目錄名稱"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "繪圖區域元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+msgid "File Chooser"
+msgstr "檔案選擇器"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Filler"
+msgstr "填充元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+msgid "Font Chooser"
+msgstr "字型選擇元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Glass Pane"
+msgstr "玻璃窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+msgid "HTML Container"
+msgstr "HTML 容器元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Internal Frame"
+msgstr "內部框架"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Layered Pane"
+msgstr "多層窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "List Item"
+msgstr "清單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "選單列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Option Pane"
+msgstr "選項窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+msgid "Page Tab"
+msgstr "分頁標籤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Page Tab List"
+msgstr "分頁標籤清單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Password Text"
+msgstr "密碼文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "彈出式選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Progress bar"
+msgstr "進度列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+msgid "Push Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Radio Button"
+msgstr "單選按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "單選選單項"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Root Pane"
+msgstr "根窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Row Header"
+msgstr "列標頭"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+msgid "Scroll Bar"
+msgstr "捲動列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+msgid "Scroll pane"
+msgstr "捲動窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+msgid "Slider"
+msgstr "滑動鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Split Pane"
+msgstr "分割窗格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+msgid "Spin Button"
+msgstr "微調按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Status Bar"
+msgstr "狀態列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Table Cell"
+msgstr "表格的儲存格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+msgid "Tear Off Menu Item"
+msgstr "卸下選單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "切換按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "工具列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "工具提示"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+msgid "Tree"
+msgstr "樹狀資料元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Tree Table"
+msgstr "樹狀資料表格"
+
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+msgid "Header"
+msgstr "頁首"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "Footer"
+msgstr "頁尾"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Ruler"
+msgstr "水平線"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "自動補齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+msgid "Editbar"
+msgstr "編輯列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "Chart"
+msgstr "圖表"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+msgid "Caption"
+msgstr "標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "Document Frame"
+msgstr "文件框架"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+msgid "Heading"
+msgstr "標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Page"
+msgstr "頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+msgid "Section"
+msgstr "節"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Redundant Object"
+msgstr "冗餘物件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+msgid "Form"
+msgstr "表單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid "Input Method Window"
+msgstr "輸入法視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Table Row"
+msgstr "表格列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+msgid "Tree Item"
+msgstr "樹狀項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "Document Spreadsheet"
+msgstr "文件試算表"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+msgid "Document Presentation"
+msgstr "文件簡報"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "Document Text"
+msgstr "文件文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+msgid "Document Web"
+msgstr "文件網頁"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Document Email"
+msgstr "文件郵件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "List Box"
+msgstr "清單方塊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid "Grouping"
+msgstr "群組"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Image Map"
+msgstr "影像地圖"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Info Bar"
+msgstr "資訊列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Level Bar"
+msgstr "等級列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Last Defined"
+msgstr "最新定義"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
 msgid "Controlled By"
 msgstr "受控制於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
 msgid "Controller For"
 msgstr "控制著"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
 msgid "Labelled By"
 msgstr "由此標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
 msgid "Label For"
 msgstr "為此標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
 msgid "Member Of"
 msgstr "成員於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
 msgid "Node Child Of"
 msgstr "子節點,屬於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
 msgid "Flows To"
 msgstr "流向"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
 msgid "Flows From"
 msgstr "流自"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
 msgid "Subwindow Of"
 msgstr "子視窗,屬於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
 msgid "Embeds"
 msgstr "內嵌"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
 msgid "Embedded By"
 msgstr "被此內嵌"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
 msgid "Popup For"
 msgstr "彈出於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
 msgid "Parent Window Of"
 msgstr "父視窗,屬於"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
 msgid "Described By"
 msgstr "由此描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
 msgid "Description For"
 msgstr "用於描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
 msgid "A list of style class names to apply to this widget"
 msgstr "加入至這個視窗元件的樣式類別名稱清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
 msgid "A list of accelerator keys"
 msgstr "捷徑鍵的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
 msgid "The accessible role of this object"
 msgstr "此物件的無障礙角色"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
 msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
 msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
 msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
 msgid ""
 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
 msgstr "表示物件是一或多個目標物件群組的成員"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
 msgstr ""
 "表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
 msgstr ""
 "表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically from another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
 msgstr ""
 "表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
 "connection in the UI hierarchy to that component"
 msgstr ""
 "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
 "this object's content flows around another's content"
@@ -3736,681 +4110,636 @@ msgstr ""
 "表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一"
 "個物件的內容"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
 "embedded in another object"
 msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
 msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
 msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
 msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
 "object; more verbose than 'Labelled By'"
 msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
 msgid ""
 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
 "object; more verbose than 'Label For'"
 msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 msgid "Queue"
 msgstr "佇列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
 msgid "Immediate"
 msgstr "立即"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 msgid "Insert Before"
 msgstr "在之前插入"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
 msgid "Insert After"
 msgstr "在之後插入"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 msgid "Remove Slot"
 msgstr "移除插槽"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
 msgid "Number of items"
 msgstr "項目數量"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
 msgid "Top"
 msgstr "頂端"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
 msgid "Bottom"
 msgstr "底頂"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "在方塊中的項目數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "水平方框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "垂直方框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
 msgid "North West"
 msgstr "西北"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
 msgid "North"
 msgstr "北"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 msgid "North East"
 msgstr "東北"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 msgid "West"
 msgstr "西"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
 msgid "East"
 msgstr "東"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 msgid "South West"
 msgstr "西南"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
 msgid "South"
 msgstr "南"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 msgid "South East"
 msgstr "東南"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 msgid "Static"
 msgstr "靜態"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-msgid "Dialog"
-msgstr "對話框"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 msgid "Toolbar"
 msgstr "工具列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "Splash Screen"
 msgstr "啟動畫面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
 msgid "Utility"
 msgstr "公用程式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 msgid "Dock"
 msgstr "停駐"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Drop Down Menu"
 msgstr "下拉選單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "彈出式選單"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
 msgid "Tooltip"
 msgstr "工具提示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "Notification"
-msgstr "通知"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Top Level"
 msgstr "頂層"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Offscreen"
 msgstr "螢幕外"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid "Mouse"
 msgstr "滑鼠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 msgid "Always Center"
 msgstr "永遠置中"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 msgid "Center on Parent"
 msgstr "上層視窗中央"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
 msgid "A list of accel groups to be added to this window"
 msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵群組清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "Offscreen Window"
 msgstr "螢幕外視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Application Window"
+msgstr "應用程式視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
 msgid "Overlay"
 msgstr "覆疊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 msgid "Menu Shell"
 msgstr "選單殼"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "選單殼中選單項目的位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "編輯&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
 msgid "Use Underline"
 msgstr "使用底線"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 msgid "Related Action"
 msgstr "相關動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "使用動作外觀"
 
 #. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 msgid "Action Name"
 msgstr "動作名稱"
 
 #. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Click"
 msgstr "點擊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
 msgid "Set the description of the Click atk action"
 msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Image Menu Item"
 msgstr "圖片選單項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
 msgid "Stock Item"
 msgstr "內置項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 msgid "Accel Group"
 msgstr "捷徑鍵群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "The stock item for this menu item"
 msgstr "這個選單項目的內置項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "核取選單項目"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "單選選單項"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 msgid "Separator Menu Item"
 msgstr "分隔線選單項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "選單列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
 msgid "Left to Right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 msgid "Right to Left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "從頂端到底部"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "從底端到頂端"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "工具列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
 msgid "Icons only"
 msgstr "只有圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "Text only"
 msgstr "只有文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 msgid "Text below icons"
 msgstr "文字在圖示下"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在圖示旁"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
-msgid "Invalid"
-msgstr "無效的"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
 msgid "Small Toolbar"
 msgstr "小型工具列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 msgid "Large Toolbar"
 msgstr "大型工具列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 msgid "Drag & Drop"
 msgstr "拖放"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
 msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "工具列中工具項目的位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
 msgid "Tool Palette"
 msgstr "工具調色盤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
 msgid "Minimum"
 msgstr "最小值"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
 msgid "Natural"
 msgstr "自然"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
 msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般寬度"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
 msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
 msgstr "調色盤中工具項目群組的位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 msgid "Middle"
 msgstr "中央"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
 msgid "Half"
 msgstr "一半"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "分隔線工具項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
 msgid "Tool Button"
 msgstr "工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
 msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 msgid "Toggle Tool Button"
 msgstr "切換工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "單選工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
 msgid "Menu Tool Button"
 msgstr "選單工具按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
 msgid "Handle Box"
 msgstr "控制框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 msgid "Etched In"
 msgstr "向內蝕刻"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 msgid "Etched Out"
 msgstr "向外蝕刻"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
 msgid "Word"
 msgstr "字詞"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
 msgid "Character"
 msgstr "字元"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 msgid "Word Character"
 msgstr "字元"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 msgid "Text Entry"
 msgstr "文字輸入欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 msgid "Free Form"
 msgstr "自由形式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "透明"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Number"
 msgstr "數字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
 msgid "Phone"
 msgstr "電話"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
 msgid "URL"
 msgstr "網址"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 msgid "Email"
 msgstr "電子郵件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
 msgid "Pin Code"
 msgstr "PIN 碼"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "拼字檢查"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 msgid "No Spellcheck"
 msgstr "沒有拼字檢查"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid "Word Completion"
 msgstr "文字補齊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
 msgid "Lowercase"
 msgstr "小寫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 msgid "Uppercase Chars"
 msgstr "大寫字元"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 msgid "Uppercase Words"
 msgstr "大寫文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 msgid "Uppercase Sentences"
 msgstr "大寫段落"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
 msgstr "抑制螢幕鍵盤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid "Primary Stock Icon"
 msgstr "主要內置圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid "Secondary Stock Icon"
 msgstr "次要內置圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
 msgstr "主要圖示 Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 msgstr "次要圖示 Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Primary Icon Name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 msgid "Secondary Icon Name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 msgid "Primary Icon Activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
 msgid "Secondary Icon Activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Primary Icon Sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
 #. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Activate"
 msgstr "使用"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Search Entry"
 msgstr "搜尋項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 msgid "Text View"
 msgstr "文字檢視模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
 msgid "Stock Button"
 msgstr "內置按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Response ID"
 msgstr "回應 ID"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 msgid "Press"
 msgstr "按下"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "Release"
 msgstr "釋放"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "這個按鈕的內置項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "切換按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "Check Button"
 msgstr "核取按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Spin Button"
-msgstr "微調按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Always"
 msgstr "永遠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "If Valid"
 msgstr "如果有效"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
-msgid "Radio Button"
-msgstr "單選按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid "Switch"
 msgstr "切換"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "File Chooser Button"
 msgstr "檔案選擇按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid "Select Folder"
 msgstr "選擇資料夾"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid "Create Folder"
 msgstr "建立資料夾"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 msgid "Scale Button"
 msgstr "縮放按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid ""
 "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
 "array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
@@ -4420,336 +4749,352 @@ msgstr ""
 "用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二"
 "個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Volume Button"
 msgstr "音量按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "File Chooser Widget"
 msgstr "檔案選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
 msgid "Application Chooser Widget"
 msgstr "應用程式選擇器視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "New Tab"
 msgstr "新增分頁"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
 msgid "New Window"
 msgstr "新增視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
 msgid "Color Button"
 msgstr "顏色按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
 msgid "Font Button"
 msgstr "字型按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
-msgid "Combo Box"
-msgstr "組合方塊"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
 msgid "On"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Off"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
 msgid "Combo Box Text"
 msgstr "組合方塊文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Items"
 msgstr "項目"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
 msgid "The list of items to show in the combo box"
 msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
 msgid "Application Chooser Button"
 msgstr "應用程式選擇器按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "進度列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Level Bar"
-msgstr "等級列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Continuous"
 msgstr "連續"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
 msgid "Discrete"
 msgstr "離散的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 msgid "Resource Name"
 msgstr "資源名稱"
 
 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "Icon Size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-msgid "Table"
-msgstr "表格"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 msgid "Insert Row"
 msgstr "插入列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
 msgid "Before"
 msgstr "之前"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "Insert Column"
 msgstr "插入欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
 msgid "Remove Row"
 msgstr "移除列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
 msgid "Remove Column"
 msgstr "移除此欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
 msgid "Rows"
 msgstr "列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
 msgid "Columns"
 msgstr "欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "The number of rows for this grid"
 msgstr "這個方格的列數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
 msgid "The number of columns for this grid"
 msgstr "這個方格的欄數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "水平窗格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "垂直窗格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "Notebook"
 msgstr "筆記本"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
 msgid "Insert Page Before"
 msgstr "在之前插入頁面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
 msgid "Insert Page After"
 msgstr "在之後插入頁面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
 msgid "Remove Page"
 msgstr "移除頁面"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Number of pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
 msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "在筆記本中的頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+msgid "Revealer"
+msgstr "展示者"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+msgid "Crossfade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+msgid "Slide Right"
+msgstr "向右滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+msgid "Slide Left"
+msgstr "向左滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Slide Up"
+msgstr "向上滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+msgid "Slide Down"
+msgstr "向下滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Add Row"
+msgstr "加入列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+msgid "Single"
+msgstr "單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+msgid "Multiple"
+msgstr "多項"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+msgid "The position of the row item in the listbox"
+msgstr "清單方塊中列項目的位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+msgid "List Box Row"
+msgstr "清單方塊列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
 msgid "Range"
 msgstr "範圍"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Discontinuous"
 msgstr "不連續"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
 msgid "Delayed"
 msgstr "延遲"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
 msgstr "當數值變更時要取概數的位數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
 msgid ""
 "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
 "up to the knob"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
 msgid "Horizontal Scale"
 msgstr "水平尺規"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 msgid "Vertical Scale"
 msgstr "垂直尺規"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
-msgid "Calendar"
-msgstr "日曆"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "捲動軸"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 msgid "Horizontal Scrollbar"
 msgstr "水平捲動軸"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "垂直捲動軸"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
 msgid "Button Box"
 msgstr "按鈕方塊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Default"
 msgstr "預設"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
 msgid "Spread"
 msgstr "展開"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Edge"
 msgstr "邊緣"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "水平按鈕框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "垂直按鈕框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
 msgid "Horizontal Separator"
 msgstr "水平分隔線"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Vertical Separator"
 msgstr "垂直分隔線"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid "Status Bar"
-msgstr "狀態列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 msgid "Accel Label"
 msgstr "捷徑鍵標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
-msgid "Arrow"
-msgstr "箭頭"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
 #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Menu Button"
 msgstr "選單按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "Layout"
 msgstr "配置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "Fixed"
 msgstr "固定的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "繪圖區域元件"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
-msgid "Info Bar"
-msgstr "資訊列"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid "Question"
 msgstr "詢問"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
 msgid "Never"
 msgstr "永不"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "Top Left"
 msgstr "上左"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "左下角"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "Top Right"
 msgstr "上右"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "右下角"
 
@@ -4757,7 +5102,7 @@ msgstr "右下角"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid "About Dialog"
 msgstr "「關於」對話框"
 
@@ -4765,15 +5110,7 @@ msgstr "「關於」對話框"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
 msgid "GPL 2.0"
 msgstr "GPL 2.0"
 
@@ -4781,7 +5118,7 @@ msgstr "GPL 2.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
 msgid "GPL 3.0"
 msgstr "GPL 3.0"
 
@@ -4789,7 +5126,7 @@ msgstr "GPL 3.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 msgid "LGPL 2.1"
 msgstr "LGPL 2.1"
 
@@ -4797,7 +5134,7 @@ msgstr "LGPL 2.1"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
 msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
@@ -4805,7 +5142,7 @@ msgstr "LGPL 3.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
@@ -4813,7 +5150,7 @@ msgstr "BSD"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
 
@@ -4821,11 +5158,11 @@ msgstr "MIT X11"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
 msgid "Artistic"
 msgstr "美術的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -4834,801 +5171,789 @@ msgstr ""
 "您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則"
 "您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "「顏色選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 msgid "File Chooser Dialog"
 msgstr "「檔案選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "「字型選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
 msgid "Application Chooser Dialog"
 msgstr "應用程式選擇器對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "訊息對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Ok"
 msgstr "確定"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
 msgid "Yes, No"
 msgstr "是,否"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "確定,取消"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
 msgid "Color Selection"
 msgstr "顏色選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
 msgid "Color Chooser Widget"
 msgstr "顏色選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
 msgid "Color Chooser Dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
 msgid "Font Chooser Widget"
 msgstr "字型選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
 msgid "Font Chooser Dialog"
 msgstr "字型選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
 msgid "Assistant"
 msgstr "助理"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
 msgid "Initially Complete"
 msgstr "初始化完成"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
 msgid "Content"
 msgstr "內容"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
 msgid "Intro"
 msgstr "介紹"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
 msgid "Summary"
 msgstr "摘要"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "在這個助理中的頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "助理中的頁面位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
 msgid "Link Button"
 msgstr "鏈結按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "最近使用項目選擇器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "最近較多使用的優先"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "最近較少使用的優先"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
 msgid "Size Group"
 msgstr "大小群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
 msgid "Widgets"
 msgstr "視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "這個群組中的視窗元件清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
 msgid "Window Group"
 msgstr "視窗群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr "這個動作的捷徑鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
 msgid "Toggle Action"
 msgstr "切換動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
 msgid "Radio Action"
 msgstr "單選動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
 msgid "Recent Action"
 msgstr "剛進行的動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
 msgid "Action Group"
 msgstr "動作群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "項目補齊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
 msgid "Icon Factory"
 msgstr "圖示工廠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
 msgid "Icon Sources"
 msgstr "圖示來源"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
 msgid "A list of sources for this icon factory"
 msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
 msgid "List Store"
 msgstr "清單庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
 msgid "Data"
 msgstr "資料"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
 msgid "Tree Store"
 msgstr "樹狀庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
 msgid "Tree Model Filter"
 msgstr "樹狀模型過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
 msgid "Tree Model Sort"
 msgstr "樹狀模型排序"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
 msgid "Tree Selection"
 msgstr "樹狀選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
-msgid "Single"
-msgstr "單"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "Browse"
-msgstr "瀏覽"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "Multiple"
-msgstr "多項"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
 msgid "Tree View"
 msgstr "樹狀檢視"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
 msgid "Horizontal and Vertical"
 msgstr "水平及垂直"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
 msgid "Grow Only"
 msgstr "只有增長"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
 msgid "Icon View"
 msgstr "圖示檢視模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
 msgid "Cell Background Color name column"
 msgstr "格位背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
 msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "格位背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
 msgid "Cell Background RGBA column"
 msgstr "格位背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
 msgid "Width column"
 msgstr "寬度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
 msgid "Height column"
 msgstr "高度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "水平留空 "
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
 msgid "Horizontal Padding column"
 msgstr "水平留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
 msgid "Vertical Padding column"
 msgstr "垂直留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
 msgid "Horizontal Alignment column"
 msgstr "水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
 msgid "Vertical Alignment column"
 msgstr "垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "靈敏度欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
 msgid "Visible column"
 msgstr "可視欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "文字繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
 msgid "Alignment column"
 msgstr "對齊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
 msgid "Attributes column"
 msgstr "屬性欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
 msgid "Background Color Name column"
 msgstr "背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
 msgid "Background Color column"
 msgstr "背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
 msgid "Editable column"
 msgstr "可編輯欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize column"
 msgstr "欄位標頭"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
 #, fuzzy
 msgid "Family column"
 msgstr "欄位標頭"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
 msgid "Font column"
 msgstr "字型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
 msgid "Font Description column"
 msgstr "字型描述欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
 msgid "Foreground Color Name column"
 msgstr "前景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
 msgid "Foreground Color column"
 msgstr "前景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
 msgid "Language column"
 msgstr "語言欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
 msgid "Rise column"
 msgstr "抬升欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
 msgid "Scale column"
 msgstr "縮放欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "單一段落模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
 msgid "Size column"
 msgstr "大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
 msgid "Data column"
 msgstr "資料欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
 msgid "Ultra Condensed"
 msgstr "極窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
 msgid "Extra Condensed"
 msgstr "很窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
 msgid "Condensed"
 msgstr "窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "有點窄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "有點寛"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
 msgid "Expanded"
 msgstr "已展開"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
 msgid "Extra Expanded"
 msgstr "額外展開的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
 msgid "Ultra Expanded"
 msgstr "極寛"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
 msgid "Stretch column"
 msgstr "延伸欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "刪除線欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
 #, fuzzy
 msgid "Oblique"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
 msgid "Style column"
 msgstr "樣式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
 msgid "Double"
 msgstr "雙倍"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
 msgid "Underline column"
 msgstr "底線欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "小型大寫字母"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
 msgid "Variant column"
 msgstr "變數欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
 msgid "Weight column"
 msgstr "寬度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
 msgid "Width in Characters column"
 msgstr "寬度(以字元計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
 msgid "Wrap Mode column"
 msgstr "換列模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
 msgid "Wrap Width column"
 msgstr "換列寬度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
 msgid "Background RGBA column"
 msgstr "背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
 msgid "Foreground RGBA column"
 msgstr "前景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大寬度 (以字元計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
 msgid "Accelerator Renderer"
 msgstr "捷徑鍵繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
 msgid "Accelerator Mode column"
 msgstr "捷徑鍵模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Shift 鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
 msgid "Lock Key"
 msgstr "鎖定鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
 msgid "Control Key"
 msgstr "Control 鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Alt 鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "第五按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "第六按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "第七按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "第八按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "第一滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "第二滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "第三滑鼠按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
 msgid "Forth Mouse Button"
 msgstr "第四滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "第五滑鼠按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Super 特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
 msgid "Hyper Modifier"
 msgstr "Hyper 特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Meta 特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "釋放特殊鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "所有的特殊按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
 msgid "Accelerator Modifiers column"
 msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
 msgid "Keycode column"
 msgstr "按鍵碼欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
 msgid "Combo Renderer"
 msgstr "組合方塊繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
 msgid "Has Entry column"
 msgstr "具有項目欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
 msgid "Model column"
 msgstr "模型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
 msgid "Text Column column"
 msgstr "文字欄位欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "微調按鈕繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
 msgid "Adjustment column"
 msgstr "調整欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
 msgid "Climb Rate column"
 msgstr "爬升率欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
 msgid "Digits column"
 msgstr "數字欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
 msgid "Pixbuf Renderer"
 msgstr "Pixbuf 繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
 msgid "Follow State column"
 msgstr "跟隨狀態櫚位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
 msgid "Icon Name column"
 msgstr "圖示名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
 msgid "GIcon column"
 msgstr "GIcon 欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "門置詳細資訊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
 msgid "Stock column"
 msgstr "內置欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "內置大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "進度列繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
 msgid "Orientation column"
 msgstr "方向欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
 #, fuzzy
 msgid "Pulse column"
 msgstr "欄位標頭"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "文字水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "文字垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
 msgid "Value column"
 msgstr "數值欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
 msgid "Inverted column"
 msgstr "反轉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr "轉輪繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
 msgid "Active column"
 msgstr "使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
 msgid "Toggle Renderer"
 msgstr "切換器繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
 msgid "Activatable column"
 msgstr "可使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "不一致的欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
 msgid "Indicator Size column"
 msgstr "指示器大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
 msgid "Radio column"
 msgstr "單選欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
 msgid "Status Icon"
 msgstr "狀態圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "入口緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
 msgid "Text Tag"
 msgstr "文字標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "文字標籤表格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
 msgid "File Filter"
 msgstr "檔案過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Mime 類型"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
 msgid "Patterns"
 msgstr "模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
 msgid "Recent Filter"
 msgstr "最近使用項目過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "最近使用項目管理程式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
 msgid "Toplevels"
 msgstr "頂層視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
 msgid "Containers"
 msgstr "容器元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
 msgid "Control and Display"
 msgstr "控制與顯示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
 msgid "Composite Widgets"
 msgstr "組合式視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
 msgid "Deprecated"
 msgstr "已廢棄"
 
@@ -5648,10 +5973,6 @@ msgstr "授權文字"
 msgid "Version:"
 msgstr "版本:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
-
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
@@ -5803,10 +6124,6 @@ msgstr "組合方塊文字屬性"
 msgid "List of items:"
 msgstr "項目的清單:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
-msgid "Entry"
-msgstr "項目"
-
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
 msgid "Input Hints:"
@@ -6023,9 +6340,8 @@ msgstr "尺規屬性"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr "較低側指示器敏感度"
+msgstr "步進器敏感度"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]