[mutter] Updated Lithuanian translation



commit fc605d2561c44718dc4b1f0e51ff4b7fd0f1b096
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Aug 28 23:06:27 2013 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  443 +++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index deeb4f6..9cc96e0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 23:06+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -216,18 +216,18 @@ msgstr "Rodyti skyrimą dešinėje"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "nepavyko sukurti fono tekstūros iš failo"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Skambučio įvykis"
 
@@ -259,17 +259,17 @@ msgstr "_Laukti"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Priverstinai išeiti"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -278,42 +278,41 @@ msgstr ""
 "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
 "susiejimą\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "„%s“ yra nepriimtinas spartusis klavišas\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Naudotinas X ekranas"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -321,6 +320,20 @@ msgstr ""
 "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
 "įprastos temos.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Integruotas vaizduoklis"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Nežinomas %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -346,7 +359,7 @@ msgstr "Parodyti versiją"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -354,12 +367,12 @@ msgstr ""
 "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
 "keistai elgtis.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GSettings rakte %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -368,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
 "keitiklio aprašymui\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -377,17 +390,17 @@ msgstr ""
 "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
 "kombinacijai „%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Darbalaukis %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -396,19 +409,19 @@ msgstr ""
 "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
 "pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
@@ -468,44 +481,43 @@ msgstr ""
 "Šie langai nepalaiko &quot;išsaugoti esamus nustatymus&quot; komandos ir "
 "turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Langų valdyklė:"
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Klaida langų valdyklėje:"
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Langų valdyklės perspėjimas:"
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Langų valdyklės klaida:"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -521,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -531,22 +543,22 @@ msgstr ""
 "tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
 "dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s sukurtų ciklą.\n"
@@ -710,109 +722,104 @@ msgstr "Pasirinkti langą iš tab iššokimo"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Atšaukti tab iššokimą"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Naudojimas: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Sumaži_nti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Iš_didinti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Su_vynioti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Išvynioti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "Pe_rkelti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Keisti dydį"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Visada _viršuje"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Visada matomame darbalaukyje"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Tik šiame darbalaukyje"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Darbalaukis %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0-tas darbalaukis"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Darbalaukis %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį"
 
@@ -914,48 +921,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "viršus"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "apačia"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "kairė"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "dešinė"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -965,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko "
 "perskaityti „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -974,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-Za-"
 "z0-9_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -983,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ neatitinka "
 "šio formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1003,17 +1010,17 @@ msgstr ""
 "skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1022,19 +1029,19 @@ msgstr ""
 "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
 "šio formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr ""
 "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1042,27 +1049,27 @@ msgstr ""
 "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1071,13 +1078,13 @@ msgstr ""
 "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
 "būti apdorotas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1086,17 +1093,17 @@ msgstr ""
 "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1104,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
 "kablelio skaičiui"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1112,17 +1119,17 @@ msgstr ""
 "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
 "operandas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1131,41 +1138,41 @@ msgstr ""
 "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
 "tarpinio operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
 "skliaustų nerasta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
 "skliaustai"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1174,25 +1181,25 @@ msgstr ""
 "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
 "\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1201,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1209,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
 "didžioji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
@@ -1593,210 +1600,8 @@ msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Langai"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialogas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modalinis dialogas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Įrankis"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Pristatymo langas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Viršutinis dokas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Apatinis dokas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Kairysis dokas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Kairysis dokas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "Visi dok_ai"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Dar_bastalis"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Atverti dar vieną tokį langą"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ piktograma"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ piktograma"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Netikras meniu punktas %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Tik rėmelį turintis langas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Juosta"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Normalus programos langas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialogo langas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modalinis dialogo langas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Įrankių paletė"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Atkabinamas meniu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Paraštė"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Prikabintas modalinis dialogas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normalus antraštės šriftas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Didelis antraštės šriftas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Mygtukų išdėstymai"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Greičio testas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
-"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
-"milisekundžių kadrui)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
-"klaidos pranešimą"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
-"pranešimo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]