[epiphany] Updated Galician translations



commit 87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Aug 28 00:44:52 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  233 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9fb9d8d..35ce2d8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 00:44+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -33,23 +33,37 @@ msgstr ""
 msgid "Search the web"
 msgstr "Buscar na web"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com";
-msgstr "http://www.google.com";
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kal=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=gl-ES&amp;kal=gl_ES";
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kal=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
 #, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gl-ES&amp;kal=gl_ES";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1787
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -460,57 +474,57 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Activar engadidos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufixos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de memoria"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Activado o:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -868,7 +882,7 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Máis visitadas"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2724
 msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
@@ -903,20 +917,20 @@ msgstr "Permitir"
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -929,16 +943,16 @@ msgstr ""
 "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
 "internet está funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -949,20 +963,20 @@ msgstr ""
 "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
 "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Cargar todo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 #, c-format
 msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
 msgstr "Oops! Algo foi mal ao mostrar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -970,18 +984,18 @@ msgstr ""
 "Algo foi mal ao mostrar esta páxina. Por favor, recárguea ou visite unha "
 "páxina distinta para continuar."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
@@ -1276,7 +1290,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1313
 #: ../src/window-commands.c:280
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -1447,8 +1461,10 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
+#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -1588,10 +1604,9 @@ msgstr "_Contidos"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
 
-#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1784,7 +1799,7 @@ msgstr "Datos _persoais"
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencias"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
@@ -1977,7 +1992,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Activar verificación ortográfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2298,161 +2313,161 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Xanelas _emerxentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selección"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Engadir mar_cador…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar a ligazón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Gardar a ligazón como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Bookmark Link…"
 msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar enderezo de correo"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir a _imaxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Comezar a animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Deter a animación"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar o _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:479
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:480
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
 
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:482
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:500
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:501
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:502
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gardar como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1323
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1332
 msgid "Larger"
 msgstr "Máis grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1335
 msgid "Smaller"
 msgstr "Máis pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1363
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1375
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1387
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1396
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1404
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir á máis visitada"
 
@@ -2550,7 +2565,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2559,20 +2574,20 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido polo usuario (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
@@ -2618,7 +2633,7 @@ msgstr "Crear un aplicativo web"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2630,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
 "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2642,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
 "pública xeral de GNU."
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2652,20 +2667,20 @@ msgstr ""
 "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nós en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2682,7 +2697,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -2698,15 +2713,15 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1942
+#: ../src/window-commands.c:1949
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2717,10 +2732,16 @@ msgstr ""
 "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
 "navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "http://www.google.com";
+#~ msgstr "http://www.google.com";
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #~ msgid "Web Inspector"
 #~ msgstr "Inspector Web"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]