[gnome-tetravex] Added galician translations for doc



commit 70363d56b1ae156cac64163f773df69f4d49a60a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Feb 17 15:19:54 2013 +0100

    Added galician translations for doc

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  519 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 520 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index bbd33e5..083f9a5 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -15,6 +15,6 @@ HELP_FILES = \
        usage.page \
        winning.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr hu it oc ro ru sl sr sr latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr gl hu it oc ro ru sl sr sr latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..dfc85fb
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# Galician translation for gnome-tetravex.
+# Copyright (C) 2013 gnome-tetravex's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-tetravex package.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-15 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
+"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
+"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Axuda de GNOME Tetravex."
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/usage.page:15(credit/name)
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#: C/index.page:16(credit/name) C/hint.page:10(credit/name)
+#: C/move.page:11(credit/name) C/shortcut.page:11(credit/name)
+#: C/size.page:10(credit/name) C/usage.page:11(credit/name)
+#: C/winning.page:12(credit/name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/index.page:20(license/p) C/move.page:15(license/p)
+#: C/shortcut.page:15(license/p) C/size.page:14(license/p)
+#: C/usage.page:19(license/p) C/winning.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir igual 3.0"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-tetravex-logo."
+"png\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-tetravex-"
+"logo.png\">Logotipo de GNOME Tetravex</media> GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> é un xogo de quebracabezas sinxelo cuxo obxectivo "
+"é mover varias pezas dun lado do taboleiro ao outro, para que coincidan os "
+"mesmos números que se mostran nas pezas ao tocarse."
+
+#: C/index.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"O xogo ten un tempo máximo e estes tempos úsanse como a puntuación do xogo. "
+"Debe mover todas as pezas no menor tempo posíbel."
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Xogo básico e uso"
+
+#: C/index.page:44(section/title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Consellos e trucos"
+
+#: C/hint.page:7(info/desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Usar consellos e solucionar o xogo automaticamente."
+
+#: C/hint.page:14(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Consellos"
+
+#: C/hint.page:17(note/p)
+msgid ""
+"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
+"included among the high scores."
+msgstr ""
+"Se usa o seguinte método para completar o xogo, a súa puntuación non se "
+"incluirá nas puntuacións máximas."
+
+#: C/hint.page:24(section/title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Solucionar o xogo"
+
+#: C/hint.page:25(section/p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Se está atascado nun xogo, ou quere solucionalo automaticamente, seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Xogo</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Solucionar</gui></guiseq>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons "
+"Atribución-Compartir Igual 3.0 non portada."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "É libre de:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Facer obras derivadas</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar o seu traballo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Baixo as mesmas condicións:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe atribuír o traballo da maneira especificada polo autor o licenciatario "
+"(pero non en calquera forma que suxira que eles\n"
+"Debe atribuír o traballo do xeito especificado polo autor ou polo "
+"licenciador (pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a "
+"vostede ou o seu uso do traballo)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se altera, transforma ou constrúe sobre este traballo, debe redistribuír o "
+"traballo resultante só baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ler a licenza completa vexa <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>o sitio web "
+"de Creative Commons</link>, ou lea o <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link> "
+"completo."
+
+#: C/move.page:8(info/desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Como mover as pezas no taboleiro do xogo."
+
+#: C/move.page:19(page/title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Mover as pezas"
+
+#: C/move.page:22(section/title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Mover unha peza"
+
+#: C/move.page:23(section/p)
+msgid ""
+"To move a piece, you can either click on it to select it, and click on the "
+"square to place it or drag it to the new square."
+msgstr ""
+"Para mover unha peza, pode premer sobre ela e seleccionala e logo premer no "
+"cado onde quere poñela ou pode arrastrala no novo cadrado."
+
+#: C/move.page:26(section/p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Estes movementos non son permanentes e poden desfacerse."
+
+#: C/move.page:30(note/p)
+msgid ""
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr ""
+"As pezas na caixa esquerda poden moverse todas á vez nunha dirección. Vexa "
+"<link xref=\"shortcut\"/> para obter máis información."
+
+#: C/shortcut.page:8(info/desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Usar o teclado para xogar ao xogo."
+
+#: C/shortcut.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/shortcut.page:22(section/title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Atallos do xogo"
+
+#: C/shortcut.page:23(section/p)
+msgid ""
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
+msgstr ""
+"A seguinte táboa agrupa os atallos máis útiles para xogar a <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
+
+#: C/shortcut.page:28(td/p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#: C/shortcut.page:28(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: C/shortcut.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:35(td/p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "Comeza unha nova partida."
+
+#: C/shortcut.page:40(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#: C/shortcut.page:43(td/p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Deter ou retomar o xogo"
+
+#: C/shortcut.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:53(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición cara arriba."
+
+#: C/shortcut.page:58(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:61(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición cara abaixo."
+
+#: C/shortcut.page:66(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:69(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición á esquerda."
+
+#: C/shortcut.page:74(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Dereita</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:77(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición á dereita."
+
+#: C/size.page:7(info/desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "Cambiar o tamaño do taboleiro do xogo."
+
+#: C/size.page:17(page/title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "Tamaño do taboleiro do xogo"
+
+#: C/size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
+msgstr ""
+"Cambiar o tamaño do taboleiro do xogo, para incrementar e reducir a "
+"complexidade do xogo, seleccione <gui>Tamaño</gui> desde a barra de menú "
+"principal e logo seleccione o tamaño do taboleiro."
+
+#: C/size.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can select from five different dimension, from 2×2 to 6×6. The default "
+"one is 3×3."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar desde cinco tamaños diferentes, desde 2×2 a 6×6. A "
+"predeterminada é 3×3."
+
+#: C/size.page:28(note/p)
+msgid ""
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
+msgstr ""
+"Se as pezas son demasiado pequenas, ao redimensionar a xanela cambiarase o "
+"tamaño."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/usage.page:60(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tetravex-video.ogv' "
+"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-tetravex-video.ogv' "
+"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
+
+#: C/usage.page:8(info/desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Como xogar a <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#: C/usage.page:23(page/title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Xogar a <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/usage.page:26(section/title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Uso básico"
+
+#: C/usage.page:27(section/p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"A xanela do xogo está dividido en dúas caixas: a da dereita contén as pezas "
+"que deben reordenarse, a da esquerda é onde se deben ordenar e mover as "
+"pezas da parte esquerda. Cada peza está dividida en catro pequenos "
+"triángulos que conteñen un número."
+
+#: C/usage.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"O propósito do xogo é posicionar as pezas para que só estean ao carón os "
+"números iguais."
+
+#: C/usage.page:38(section/p)
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr "Non é posíbel poñer as pezas con diferente número ao carón."
+
+#: C/usage.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr ""
+"O xogo complétase cando todas as pezas están postas na súa posición "
+"correcta."
+
+#: C/usage.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"Ao iniciar <app>GNOME Tetravex</app>, o xogo iniciarase automaticamente e o "
+"tempo comezará a contar."
+
+#: C/usage.page:56(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#: C/usage.page:57(section/p)
+msgid ""
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
+msgstr ""
+"Este curto vídeo mostra como funciona o xogo e cales son os movementos "
+"posíbeis."
+
+#: C/usage.page:61(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: C/usage.page:65(div/p)
+msgid ""
+"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
+"the same number and color."
+msgstr ""
+"Arrastre as pezas desde a dereita á esquerda, asegurándose que os bordes "
+"adxacentes teñen o mesmo número e cor."
+
+#: C/usage.page:69(div/p)
+msgid ""
+"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
+"at once."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema as teclas de frecha para "
+"mover todas as pezas posicionadas á vez."
+
+#: C/usage.page:73(div/p)
+msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
+msgstr "Continúe arrastrando as pezas até que todas encaixen xuntas á esquerda."
+
+#: C/winning.page:9(info/desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Consellos sinxelos sobre como posibelmente pode gañar un xogo."
+
+#: C/winning.page:20(page/title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Gañar en <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/winning.page:23(note/p)
+msgid ""
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
+msgstr ""
+"Os seguintes consellos non lle asegurarán gañar un xogo, porén permiten "
+"axudarlle de forma doada."
+
+#: C/winning.page:30(section/title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Buscar un número sinxelo"
+
+#: C/winning.page:31(section/p)
+msgid ""
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr ""
+"Ao iniciar un novo xogo, busque un número sinxelo ou un número que non teña "
+"números similares e que poidan poñerse ao carón."
+
+#: C/winning.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
+msgstr ""
+"Se só ten un número dese, dita peza é unha peza de inicio válida, polo que "
+"xa saberá onde poñela."
+
+#: C/winning.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr ""
+"Teña en conta que canto máis grande sexa o taboleiro, máis difícil será "
+"atopar o número."
+
+#: C/winning.page:46(section/title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Ten un consello para compartir?"
+
+#: C/winning.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org  We will add them here!"
+msgstr ""
+"Se ten un consello para compartir sobre <app>GNOME Tetravex</app>, ou "
+"calquera outro xogo de GNOME, escríbanos a gnome-doc-list gnome org  "
+"Engadirémolo aquí!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]