[gnome-calculator/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation for help files



commit eeb8d5f1c7806e45db068e3eac3f8c7251e5a725
Author: Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>
Date:   Mon Aug 26 01:46:40 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation for help files

 help/pt_BR/pt_BR.po | 7697 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 3889 insertions(+), 3808 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 8c4eb50..87ab39a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,4593 +1,4674 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the GNOME Calculator
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Copyright (C) 2007 
+# Copyright (C) 2013
 # Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <irapuan menezes gmail com>, 2007.
+# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 13:12-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:22-0300\n"
-"Last-Translator: Irapuan Menezes <irapuan menezes gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-13 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-19 23:29-0300\n"
+"Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail "
+"com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gcalctool.xml:274(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-"md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-"md5=e65b6460af8104d27cbe64033c5b2fc9"
+"Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007\n"
+"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com, 2013"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gcalctool.xml:302(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gcalctool.xml:560(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Ajuda da Calculadora"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gcalctool.xml:775(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "User Interface"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gcalctool.xml:1215(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:24(title)
-msgid "<application>Calculator</application> Manual"
-msgstr "Manual da <application>Calculadora</application>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:27(para)
-msgid "User manual for the gcalctool, the GNOME calculator application."
-msgstr "Manual do usuário para o gcalctool, a aplicação calculadora do GNOME."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:35(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:36(holder)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:47(publishername) ../C/gcalctool.xml:82(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:91(para) ../C/gcalctool.xml:99(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:108(para) ../C/gcalctool.xml:117(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:126(para) ../C/gcalctool.xml:135(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:144(para) ../C/gcalctool.xml:153(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:162(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação GNOME"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:56(corpauthor)
-msgid "Sun Microsystems Inc."
-msgstr "Sun Microsystems Inc."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:77(revnumber)
-msgid "Calculator Manual V2.9"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.9"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:80(para) ../C/gcalctool.xml:89(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Time de Documentação Sun Java Desktop System"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:86(revnumber)
-msgid "Calculator Manual V2.8"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.8"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:87(date)
-msgid "August 2004"
-msgstr "Agosto 2004"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:95(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.7"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.7"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:96(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Fevereiro 2004"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:98(para) ../C/gcalctool.xml:106(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:115(para) ../C/gcalctool.xml:124(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:133(para) ../C/gcalctool.xml:142(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:151(para) ../C/gcalctool.xml:160(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Time de Documentação Sun GNOME"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:103(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.6"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.6"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:104(date)
-msgid "October 2003"
-msgstr "Outubro 2003"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:112(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.5"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.5"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:113(date)
-msgid "July 2003"
-msgstr "Julho 2003"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:121(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.4"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.4"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:122(date)
-msgid "June 2003"
-msgstr "Junho 2003"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:130(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.3"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.3"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:131(date) ../C/gcalctool.xml:140(date)
-msgid "April 2003"
-msgstr "Abril 2003"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:139(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.2"
-msgstr "Manual do gcalctool V2.2"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:148(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.1"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.1"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:149(date) ../C/gcalctool.xml:158(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Março 2003"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:157(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.0"
-msgstr "Manual da Calculadora V2.0"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:167(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
-msgstr "Este manual descreve a versão 5.5.37 da Calculadora"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:170(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:171(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito da aplicação "
-"<application>Calculadora</application> ou deste manual, siga as instruções "
-"na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+#: C/index.page:20(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Subtraction"
+msgid "Equations"
+msgstr "Subtração"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:178(primary)
-msgid "gcalctool"
-msgstr "gcalctool"
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:181(primary) ../C/gcalctool.xml:2689(guimenu)
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversões"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:187(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#: C/index.page:32(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Financeiros"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:188(para)
+#: C/absolute.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Absolute Value"
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#: C/absolute.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Calculator</application> application provides the following "
-"modes for different types of mathematical functionality:"
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"A aplicação <application>Calculadora</application> provê os seguinte modos "
-"para diferentes tipos de funcionalidades matemáticas:"
+"Valores absolutos são calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">função </link> abs."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:191(link) ../C/gcalctool.xml:2652(guimenuitem)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básica"
+#: C/absolute.page:15(example/p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:192(para)
-msgid ""
-"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
-"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
-"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
-"modes."
-msgstr ""
-"O modo padrão. Provê funções padrões de cálculo. Você pode executar funções "
-"básicas de adição, subtração, divisão e multiplicação no modo Básico e você "
-"pode usar todas as funções Básicas em cada um dos outros modos."
+#: C/absolute.page:18(example/p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs(−1)"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:195(link)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base Numérica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:196(para)
+#: C/base.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
-"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
-"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
-"and Scientific modes."
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
-"Provê funções avançadas de cálculo. Você pode armazenar números em 10 "
-"registradores de memória diferentes, e facilmente recuperar e substituir "
-"esses números registrados em memória. Você pode usar todas as funções "
-"avançadas nos modos Financeiro e Científico."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:199(link) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenuitem)
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeira"
+#: C/base.page:16(example/p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "10011001₂"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:200(para)
-msgid "Provides several complex financial functions."
-msgstr "Provê muitas funções financeiras complexas."
+#: C/base.page:19(example/p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:203(link) ../C/gcalctool.xml:2695(guimenuitem)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: C/base.page:22(example/p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(example/p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:204(para)
+#: C/base.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
-"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
-"you use Scientific mode."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Provê muitas funções adicionais, incluindo trigonometria e funções binárias. "
-"Você pode também armazenar suas próprias funções e constantes, quando você "
-"usa o modo Científico."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:208(para)
+#: C/base.page:32(page/p)
 msgid ""
-"You can use <application>Calculator</application> in the following numbering "
-"systems:"
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Você pode usar a <application>Calculadora</application> nos seguintes "
-"sistemas de numeração:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:216(para)
-msgid "Numbering System"
-msgstr "Sistemas de Numeração"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:218(para)
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:223(para)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:224(para) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:453(para) ../C/gcalctool.xml:616(superscript)
-#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:744(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2467(superscript)
-msgid "2"
-msgstr "2"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:227(para)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:228(para)
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:231(para)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:232(para)
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: C/base.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:235(para)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#: C/boolean.page:9(page/title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:236(para) ../C/gcalctool.xml:2052(para)
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: C/boolean.page:11(page/p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:247(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
+#: C/boolean.page:15(example/p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:248(para)
+#: C/boolean.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Você pode iniciar a <application>Calculadora</application> das seguintes "
-"maneiras:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:251(term)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:253(para)
+#: C/boolean.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Acessórios</guimenu><guimenuitem>Calculadora</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:259(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comando"
+#: C/boolean.page:27(example/p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:261(para)
-msgid "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
+#: C/complex.page:9(page/title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:266(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Calculator</application>, the following window "
-"is displayed:"
+#: C/complex.page:11(page/p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
 msgstr ""
-"Quando você inicia a <application>Calculadora</application>, a seguinte "
-"janela é exibida:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:270(title)
-msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
-msgstr "Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Básico"
+#: C/conv-base.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:277(phrase)
-msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
-msgstr "Mostra a janela da <application>Calculadora</application> Modo Básica"
+#: C/conv-character.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Erasing Characters"
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Apagando Caracteres"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/gcalctool.xml:283(para)
+#: C/conv-character.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Calculator</application></application> window "
-"contains the following elements:"
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-character.page:15(note/p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
 msgstr ""
-"A janela da <application>Calculadora</application> contém os seguintes "
-"elementos:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:285(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de Menu"
+#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+msgid "Currency"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:287(para)
+#: C/conv-currency.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with <application>Calculator</application></application>."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
-"Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa para "
-"trabalhar com a <application>Calculadora</application>."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:290(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Área de Visualização"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:292(para)
+#: C/conv-currency.page:14(page/p)
 msgid ""
-"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
-"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
-"numbers of up to forty digits."
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"A área de visualização mostra os números que você digita, e os resultados "
-"dos cálculos. Se você não estiver usando a precedência aritmética, você pode "
-"somente digitar números com até quarenta dígitos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:295(term)
-msgid "Mode area"
-msgstr "Área de Modo"
+#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:297(para)
+#: C/conv-currency.page:23(note/p)
 msgid ""
-"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
-"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
-"Financial and Scientific modes."
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
 msgstr ""
-"A área de modo exibe os botões para o modo corrente. Os botões do modo "
-"Básico são sempre exibidos. Os botões do modo Avançado também estão "
-"disponíveis nos modos Financeiro e Científico."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:300(term)
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menu de Contexto"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:302(phrase)
-msgid "Shows popup-menu symbol."
-msgstr "Mostra o símbolo do menu de contexto."
+#: C/conv-length.page:9(page/title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:302(para)
+#: C/conv-length.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
-"button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
-"button."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"O símbolo <placeholder-1/> nos botões da <application>Calculadora</"
-"application> indica que um menu de contexto é exibido quando você clica "
-"nestes botões."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:306(term)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de Status"
+#: C/conv-length.page:15(example/p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:308(para)
-msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
-msgstr "A barra de status exibe mensagens do status de seus cálculos."
+#: C/conv-length.page:18(example/p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:315(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Usando"
+#: C/conv-length.page:21(example/p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:319(title)
-msgid "To Use Calculator Functions"
-msgstr "Usar as Funções de Cálculo"
+#: C/conv-length.page:26(note/p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:320(para)
-msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
-msgstr "Para executar um cálculo, use um dos seguintes métodos:"
+#: C/conv-time.page:9(page/title)
+msgid "Time"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:323(para)
-msgid ""
-"Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers "
-"and functions."
+#: C/conv-time.page:11(page/p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
-"Clique nos botões da <application>Calculadora</application> para inserir os "
-"números e funções."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:326(para)
-msgid ""
-"Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the "
-"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
-"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
-"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#: C/conv-time.page:15(example/p)
+msgid "3 years in hours"
 msgstr ""
-"Mantenha o foco na janela da <application>Calculadora</application>, então "
-"use o teclado ou o teclado numérico para especificar o cálculo que você quer "
-"executar. Para uma lista completa das teclas de atalho, veja a <xref linkend="
-"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:329(para)
-msgid ""
-"The <application>Calculator</application> application automatically displays "
-"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
-"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
-"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+#: C/conv-time.page:20(note/p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"A aplicação <application>Calculadora</application> exibirá automaticamente "
-"números com mais de quarenta dígitos, e número pequenos, como número "
-"exponenciais. Por exemplo, a tabela abaixo mostra o valor exibido quando "
-"você usa a base decimal com uma precisão de 2 casas significativas:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:337(para)
-msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
+#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+msgid "Mass"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:339(para)
-msgid "Signifies"
-msgstr "Significa"
+#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:344(para)
-msgid "1.23e+37"
-msgstr "1.23e+37"
+#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:345(para)
-msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
-msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:348(para)
-msgid "1e-5"
-msgstr "1e-5"
+#: C/equation.page:7(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "0"
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:349(para)
-msgid "0.00001"
-msgstr "0.00001"
+#: C/equation.page:11(page/title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:355(para)
+#: C/equation.page:13(page/p)
 msgid ""
-"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
-"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
-"Para informações sobre como inserir um número no formato exponencial, veja "
-"<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:358(title)
-msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
-msgstr "Exibir um Separador de Números Grandes"
+#: C/equation.page:18(example/p)
+msgid "7+2"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:359(para)
+#: C/equation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
-"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Para inserir um separador entre cada três dígitos à esquerda do ponto "
-"numérico na base decimal, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar Separador de Milhares</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:362(para)
-msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
-msgstr "O caractere separador não é exibido quando você usa o locale C."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:367(title)
-msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
-msgstr "Copiar e Colar na Área de Visualização"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:368(para)
+#: C/equation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
-"value into another application."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+
+#: C/equation.page:30(example/p)
+msgid "7−3×2"
 msgstr ""
-"Para copiar o resultado de um cálculo, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Você pode colar o valor dentro de outra aplicação."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:370(para)
+#: C/equation.page:34(page/p)
 msgid ""
-"To paste a previously copied value into the display area, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 msgstr ""
-"Para colar um valor previamente copiado na área de visualização, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:377(title)
-msgid "To Perform Basic Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Básicos"
+#: C/equation.page:39(example/p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:378(para)
+#: C/equation.page:43(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+#| "<keycap>Delete</keycap>."
 msgid ""
-"Basic mode is displayed by default when you first start "
-"<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou "
+"pressione <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/factorial.page:9(page/title)
+msgid "Factorials"
 msgstr ""
-"O modo Básico é exibido por padrão quando você inicia a "
-"<application>Calculadora</application>. Para invocar explicitamente o modo "
-"Básico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Básica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:379(para)
+#: C/factorial.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
-"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
 msgstr ""
-"Os registradores de memória da calculadora estão indisponíveis no Modo "
-"Básico. Em outras palavras, <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</guimenuitem></menuchoice> "
-"está desativado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:381(title)
-msgid "To Perform Simple Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Simples"
+#: C/factorial.page:16(example/p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#: C/factorize.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractional Portion"
+msgid "Factorization"
+msgstr "Porção Fracionária"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:382(para)
+#: C/factorize.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Para executar cálculos simples, use os botões descritos na <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:384(title)
-msgid "Performing Simple Calculations"
-msgstr "Executando Cálculos Simples"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:394(para) ../C/gcalctool.xml:481(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:580(para) ../C/gcalctool.xml:682(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:797(para) ../C/gcalctool.xml:1271(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1315(para) ../C/gcalctool.xml:1354(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1393(para) ../C/gcalctool.xml:1431(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1545(para) ../C/gcalctool.xml:1592(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1891(para) ../C/gcalctool.xml:1937(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2021(para) ../C/gcalctool.xml:2159(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2234(para) ../C/gcalctool.xml:2549(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2644(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:396(para) ../C/gcalctool.xml:483(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:582(para) ../C/gcalctool.xml:684(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:799(para) ../C/gcalctool.xml:1273(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1317(para) ../C/gcalctool.xml:1356(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1395(para) ../C/gcalctool.xml:1433(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1547(para) ../C/gcalctool.xml:1594(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1939(para) ../C/gcalctool.xml:2023(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2157(para)
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:398(para) ../C/gcalctool.xml:485(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:584(para) ../C/gcalctool.xml:686(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:735(para) ../C/gcalctool.xml:801(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1275(para) ../C/gcalctool.xml:1319(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1358(para) ../C/gcalctool.xml:1397(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1435(para) ../C/gcalctool.xml:1549(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1596(para) ../C/gcalctool.xml:1790(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1941(para) ../C/gcalctool.xml:1990(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2025(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:400(para) ../C/gcalctool.xml:487(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:586(para) ../C/gcalctool.xml:688(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:803(para) ../C/gcalctool.xml:1437(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1551(para) ../C/gcalctool.xml:1598(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1943(para) ../C/gcalctool.xml:2027(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:402(para) ../C/gcalctool.xml:489(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:588(para) ../C/gcalctool.xml:690(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:805(para) ../C/gcalctool.xml:1239(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1439(para) ../C/gcalctool.xml:1553(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1600(para) ../C/gcalctool.xml:1945(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2029(para)
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
+#: C/financial.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Financeira"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:407(para) ../C/gcalctool.xml:2168(para)
-msgid "Numerals"
-msgstr "Numerais"
+#: C/financial.page:10(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
+#| "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr ""
+"Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos "
+"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:408(para) ../C/gcalctool.xml:2167(para)
-msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
-msgstr "<guibutton>0</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#: C/financial.page:15(td/p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:409(para)
+#: C/financial.page:16(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+#| "investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future "
+#| "value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+#| "<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
 msgid ""
-"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
-"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
-"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
-"available. The default base is decimal."
-msgstr ""
-"Na base decimal ou hexadecimal, todos os números estão disponíveis. Na base "
-"octal, <guibutton>8</guibutton> e <guibutton>9</guibutton> estão "
-"indisponíveis. Na base binária, somente <guibutton>0</guibutton> e "
-"<guibutton>1</guibutton> estão disponíveis. A base padrão é a decimal."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:410(guibutton) ../C/gcalctool.xml:411(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:417(guibutton) ../C/gcalctool.xml:439(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:511(para) ../C/gcalctool.xml:1476(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1504(para) ../C/gcalctool.xml:1562(para)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:414(para) ../C/gcalctool.xml:2426(para)
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Ponto numérico"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:415(guibutton) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2424(keycap) ../C/gcalctool.xml:2425(guibutton)
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:416(para)
-msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
-msgstr "Inicia a parte fracionária de uma entrada numérica."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:418(para) ../C/gcalctool.xml:1245(para)
-msgid "1.2"
-msgstr "1.2"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:421(para) ../C/gcalctool.xml:2450(para)
-msgid "Calculate a result"
-msgstr "Calculando um resultado"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:422(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2449(guibutton)
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: ../C/gcalctool.xml:423(para)
-msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
-msgstr "Exibe o resultado do cálculo corrente na base corrente."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:424(para) ../C/gcalctool.xml:431(para)
-msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um "
+"investimento de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor "
+"futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros fixa "
+"<replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:425(para) ../C/gcalctool.xml:432(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:498(para) ../C/gcalctool.xml:612(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:1896(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2066(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/financial.page:19(td/p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:428(para) ../C/gcalctool.xml:2414(para)
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
+#: C/financial.page:20(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the double-declining balance method."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
+"específico, usando o método de depreciação decrescente dupla."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:429(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2412(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2413(guibutton)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/financial.page:23(td/p)
+msgid "Fv"
+msgstr "VF"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:430(para)
+#: C/financial.page:24(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+#| "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+#| "interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+#| "payment periods in the term."
 msgid ""
-"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
-"Adiciona o valor corrente na área de visualização ao próximo número que você "
-"inserir."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:435(para) ../C/gcalctool.xml:2420(para)
-msgid "Subtraction"
-msgstr "Subtração"
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais, cada um com a quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de "
+"juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de períodos de "
+"pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:436(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2418(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2419(guibutton)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/financial.page:27(td/p)
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:437(para)
+#: C/financial.page:28(td/p)
 msgid ""
-"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
-"you enter."
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Subtrai a partir do valor corrente na área de visualização o próximo número "
-"que você inserir."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:438(para)
+#: C/financial.page:31(td/p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pgt"
+
+#: C/financial.page:32(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
+#| "are made at the end of each payment period."
 msgid ""
-"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:442(para) ../C/gcalctool.xml:2408(para)
-msgid "Multiplication"
-msgstr "Multiplicação"
+"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
+"pagamentos são feitos no final de cada período."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:443(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2406(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2407(guibutton)
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: C/financial.page:35(td/p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:444(para)
+#: C/financial.page:36(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+#| "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+#| "periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number "
+#| "of payment periods in the term."
 msgid ""
-"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
-"enter."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
 msgstr ""
-"Multiplica o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
-"você inserir."
+"Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de "
+"pagamentos iguais, um por mês <replaceable>pgts</replaceable>, descontado em "
+"uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de "
+"períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:445(para)
+#: C/financial.page:39(td/p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: C/financial.page:40(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+#| "present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+#| "<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+#| "<replaceable>term</replaceable>."
 msgid ""
-"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento "
+"de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro "
+"<replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos de pagamentos "
+"<replaceable>período</replaceable>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:446(para) ../C/gcalctool.xml:886(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1096(para) ../C/gcalctool.xml:1142(para)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: C/financial.page:43(td/p)
+msgid "Sln"
+msgstr "DC"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:449(para) ../C/gcalctool.xml:2432(para)
-msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
+#: C/financial.page:44(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
+#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
+#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
+#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
+#| "which an asset is depreciated."
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da "
+"depreciação é <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
+"replaceable>. O método constante de depreciação divide o custo da "
+"depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é "
+"o número de períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:450(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2430(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2431(guibutton)
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Dsa"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:451(para)
-msgid ""
-"Divides the current value in the display area by the next number that you "
-"enter."
+#: C/financial.page:48(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
+#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
+#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você "
-"inserir."
+"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
+"especificado, usando o método da Soma dos Anos. Este método de depreciação "
+"acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é maior "
+"para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da "
+"depreciação <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
+"replaceable>. A vida útil é o número de períodos, tipicamente em anos, ao "
+"longo do qual o bem é depreciado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:452(para)
+#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Term"
+msgstr "Termo"
+
+#: C/financial.page:52(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
+#| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of "
+#| "<replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of "
+#| "<replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount "
+#| "<replaceable>pmt</replaceable>."
 msgid ""
-"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma "
+"renda anual, para acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a "
+"uma taxa de juros periódica <replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento "
+"é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:456(para) ../C/gcalctool.xml:2198(para)
-msgid "Change the arithmetic sign"
-msgstr "Muda o sinal aritmético"
+#: C/financial.page:56(note/p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:457(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2197(guibutton)
-msgid "+/-"
-msgstr "+/-"
+#: C/functions.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Function"
+msgid "Functions"
+msgstr "Função"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:458(para)
+#: C/functions.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
-"positive number."
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
 msgstr ""
-"Muda um número positivo para um número negativo, ou um número negativo para "
-"um número positivo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:459(para)
-msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
-msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#: C/functions.page:16(example/p)
+msgid "sin 30"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:460(para)
-msgid "-8"
-msgstr "-8"
+#: C/functions.page:19(example/p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:468(title)
-msgid "To Erase Characters"
-msgstr "Apagar Caracteres"
+#: C/functions.page:23(page/p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:469(para)
-msgid ""
-"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
-"TBL-erase-char\"/>."
+#: C/functions.page:28(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Abs"
+msgid "abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/functions.page:29(td/p)
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 msgstr ""
-"Para apagar caractere, use os botões descritos na <xref linkend=\"gcalctool-"
-"TBL-erase-char\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:471(title)
-msgid "Erasing Characters"
-msgstr "Apagando Caracteres"
+#: C/functions.page:32(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "Cos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:494(para) ../C/gcalctool.xml:2514(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2516(para) ../C/gcalctool.xml:2521(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: C/functions.page:33(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:495(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2515(guibutton)
-msgid "Bksp"
-msgstr "Bksp"
+#: C/functions.page:36(td/p)
+msgid "cosh"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:496(para)
-msgid "Removes the rightmost character from the display area."
-msgstr "Remove o caractere mais à direita da área de visualização."
+#: C/functions.page:37(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:497(para)
-msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#: C/functions.page:40(td/p)
+msgid "frac"
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:501(para)
-msgid "Clear Entry"
-msgstr "Apagar Entrada"
+#: C/functions.page:41(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractional Portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porção Fracionária"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:502(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2522(guibutton)
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
+#: C/functions.page:44(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Int"
+msgid "int"
+msgstr "Int"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:503(para)
-msgid "Removes the current value from the display area."
-msgstr "Remove o valor corrente da área de visualização."
+#: C/functions.page:45(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Integer Portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porção Inteira"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:504(para)
-msgid ""
-"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
-"Precedence mode."
-msgstr ""
-"Isto só é significativo se a Calculador não estiver no modo de Precedência "
-"Aritmética."
+#: C/functions.page:48(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "DC"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:505(para)
-msgid ""
-"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
-"guibutton>"
+#: C/functions.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 msgstr ""
-"No modo de Precedência Aritmética, esta operação é a mesma que "
-"<guibutton>Clr</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:506(para) ../C/gcalctool.xml:510(para)
-msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
-msgstr "Se a calculadora não estiver em modo de Precedência Aritmética:"
+#: C/functions.page:52(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "Log"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:507(para) ../C/gcalctool.xml:509(para)
-msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#: C/functions.page:53(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:508(para) ../C/gcalctool.xml:512(para)
-msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
-msgstr "Se a calculadora estiver em modo de Precedência Aritmética:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:513(para) ../C/gcalctool.xml:520(para)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/functions.page:56(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Int"
+msgid "not"
+msgstr "Int"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:516(para) ../C/gcalctool.xml:2529(para)
-msgid "Clear"
-msgstr "Apagar"
+#: C/functions.page:57(td/p)
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:517(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2528(guibutton)
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
+#: C/functions.page:60(td/p)
+msgid "ones"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:518(para)
-msgid ""
-"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
-"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
-"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+#: C/functions.page:61(td/p)
+msgid "Ones complement"
 msgstr ""
-"Reinicia o valor corrente na área de visualização para zero e remove "
-"qualquer resultado de cálculo anterior. <guibutton>Clr</guibutton> também "
-"desseleciona as opções <guilabel>Hyp</guilabel> e <guilabel>Inv</guilabel> "
-"em Científica "
 
-#: ../C/gcalctool.xml:519(para)
-msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#: C/functions.page:64(td/p)
+msgid "sin"
+msgstr "sen"
+
+#: C/functions.page:65(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:534(title)
-msgid "To Display ASCII Values"
-msgstr "Exibir Valores ASCII"
+#: C/functions.page:68(td/p)
+msgid "sinh"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:535(para)
-msgid ""
-"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/functions.page:69(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr ""
-"Para exibir o valor ASCII de um caractere, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Valor ASCII...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:540(para)
-msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
-msgstr "A janela Inserir Valor ASCII será exibida."
+#: C/functions.page:72(td/p)
+msgid "sqrt"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:541(para)
-msgid ""
-"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
-"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
-"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
-"ASCII value of B in decimal base is 66."
+#: C/functions.page:73(td/p)
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 msgstr ""
-"Digite o caractere desejado no campo <guilabel>Caractere</guilabel>, então "
-"clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton>. O valor ASCII do caractere, "
-"na base numérica corrente, surgirá na área de visualização. Por exemplo, o "
-"valor ASCII de B na base decimal é 66."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:546(title)
-msgid "To Perform Advanced Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Avançados"
+#: C/functions.page:76(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "Tan"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:547(para)
-msgid ""
-"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/functions.page:77(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr ""
-"Para mudar para o modo Avançado, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Avançada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:553(para)
-msgid ""
-"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
-"right of the Basic mode buttons:"
+#: C/functions.page:80(td/p)
+msgid "tanh"
 msgstr ""
-"Quando você muda para o modo Avançado, os seguintes botões são exibidos à "
-"direita dos botões do modo Básico:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:556(title)
-msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
-msgstr "Botões no modo Avançado da <application>Calculadora</application>"
+#: C/functions.page:81(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:563(phrase)
-msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
+#: C/functions.page:84(td/p)
+msgid "twos"
 msgstr ""
-"Mostra a Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Avançado"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:570(title)
-msgid "Performing Advanced Calculations"
-msgstr "Executando Cálculos Avançados"
+#: C/functions.page:85(td/p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:593(para) ../C/gcalctool.xml:2390(para)
-msgid "Percentage"
-msgstr "Porcentagem"
+#: C/functions.page:88(page/p)
+msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:594(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2388(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2389(guibutton)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:595(para)
-msgid "Divides the current value by 100."
-msgstr "Divide o valor corrente por 100."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:596(para)
-msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:597(para)
-msgid "5.60"
-msgstr "5.60"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:600(para) ../C/gcalctool.xml:2318(para)
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Recíproco"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:601(replaceable) ../C/gcalctool.xml:616(replaceable)
-#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2056(replaceable)
-#: ../C/gcalctool.xml:2317(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable)
-#: ../C/gcalctool.xml:2377(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2467(replaceable)
-#: ../C/gcalctool.xml:2484(keycap) ../C/gcalctool.xml:2616(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:601(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2317(guibutton)
-msgid "1/<placeholder-1/>"
-msgstr "1/<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:602(para)
-msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
-msgstr "Divide 1 pelo valor corrente na área de visualização."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:603(para)
-msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:604(para)
-msgid "0.25"
-msgstr "0.25"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:608(para)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Raiz Quadrada"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:609(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2329(guibutton)
-msgid "Sqrt"
-msgstr "Sqrt"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:610(para)
-msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula a raiz quadrada do valor corrente na área de visualização."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:611(para)
-msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
-msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:615(para) ../C/gcalctool.xml:2468(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrado"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:617(para)
-msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o quadrado do valor corrente na área de visualização. "
-
-#: ../C/gcalctool.xml:618(para)
-msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:619(para)
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:622(para)
-msgid "Integer Portion"
-msgstr "Porção Inteira"
+#: C/keyboard.page:9(page/title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:623(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2245(guibutton)
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
+#: C/keyboard.page:11(page/p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:624(para)
+#: C/keyboard.page:14(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula a porção inteira do valor corrente na área de visualização."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:625(para)
-msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
-msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#: C/keyboard.page:19(td/p)
+msgid "×"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:626(para)
-msgid "-23"
-msgstr "-23"
+#: C/keyboard.page:20(td/p)
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:629(para)
-msgid "Fractional Portion"
-msgstr "Porção Fracionária"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:630(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2437(guibutton)
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
+#: C/keyboard.page:23(td/p)
+msgid "÷"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:631(para)
-msgid ""
-"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula a porção fracionária do valor corrente na área de exibição."
+#: C/keyboard.page:24(td/p)
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:632(para)
-msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
-msgstr "-23.45"
+#: C/keyboard.page:27(td/p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:633(para)
-msgid "-0.45"
-msgstr "-0.45"
+#: C/keyboard.page:28(td/p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:636(para)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor Absoluto"
+#: C/keyboard.page:31(td/p)
+msgid "√"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:637(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2347(guibutton)
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
+#: C/keyboard.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:638(para)
-msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o valor absoluto do valor corrente na área de visualização."
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+msgid "π"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:639(para)
-msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
-msgstr "-23.45"
+#: C/keyboard.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:640(para)
-msgid "23.45"
-msgstr "23.45"
+#: C/keyboard.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:643(para) ../C/gcalctool.xml:2402(para)
-msgid "Parentheses"
-msgstr "Parênteses"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:644(para) ../C/gcalctool.xml:2401(para)
-msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>(</guibutton> e <guibutton>)</guibutton>"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:645(para)
+#: C/legal.xml:6(license/p)
 msgid ""
-"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
-"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
-"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
-"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
-"area is updated."
-msgstr ""
-"Provê precedência nos cálculos aritméticos se você não estiver usando a "
-"Precedência Aritmética. Veja também <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
-">. Cálculos entre parênteses são executados primeiro. Você pode aninhar "
-"parênteses em qualquer nível. Quando o último parênteses é fechado, a área "
-"de visualização é atualizada."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:647(para)
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+
+#: C/logarithm.page:9(page/title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
+
+#: C/logarithm.page:11(page/p)
 msgid ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
 msgstr ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:648(para)
+#: C/logarithm.page:15(example/p)
+msgid "log 100"
+msgstr ""
+
+#: C/logarithm.page:19(page/p)
 msgid ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-"guibutton>"
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-"guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:650(para) ../C/gcalctool.xml:931(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1013(para)
-msgid "20"
-msgstr "20"
+#: C/logarithm.page:23(example/p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:651(para)
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#: C/logarithm.page:27(page/p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular logaritmos naturais, use a função ln."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:660(title)
-msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
-msgstr "Usar os Registradores de Memória da Calculadora"
+#: C/logarithm.page:31(example/p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:661(para)
-msgid ""
-"You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> "
-"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
-"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Você pode armazenar valores em qualquer um dos dez registradores de memória "
-"da <application>Calculadora</application> <guilabel>R0</guilabel> ao "
-"<guilabel>R9</guilabel>. Para exibir os registradores de memória, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:667(para)
+#: C/logarithm.page:35(page/p)
 msgid ""
-"The memory registers can be dismissed by either choosing "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the memory register window."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
 msgstr ""
-"Os registradores de memória podem ser omitidos ou selecionando novamente "
-"escolhendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de "
-"Memória</guimenuitem></menuchoice>, ou clicando no botão <guibutton>Fechar</"
-"guibutton> na janela Registradores de Memória."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:670(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
-"that you can use."
+#: C/logarithm.page:39(example/p)
+msgid "e^1.32"
 msgstr ""
-"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descreve as funções de memória "
-"que você pode usar."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:672(title)
-msgid "Memory Functions"
-msgstr "Funções de Memória"
+#: C/modulus.page:9(page/title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Módulo da Divisão"
+
+#: C/modulus.page:11(page/p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:695(para)
-msgid "Store Value in Memory Register"
-msgstr "Armazenar Valor no Registrador de Memória"
+#: C/modulus.page:15(example/p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:696(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2323(guibutton)
-msgid "Sto"
-msgstr "Arm"
+#: C/mouse.page:9(page/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/mouse.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
-"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
-"from the popup menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
-"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização em um registrador de "
-"memória específico. Clique em <guibutton>Arm</guibutton>, então selecione o "
-"registrador de memória a partir do menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:698(para)
+#: C/mouse.page:17(td/p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básica"
+
+#: C/mouse.page:18(td/p)
 msgid ""
-"To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
-"session:"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Para apagar um registrador de memória durante uma sessão da "
-"<application>Calculadora</application>:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:700(para)
-msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Clr</guibutton>."
+#: C/mouse.page:21(td/p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:701(para)
-msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Arm</guibutton>."
+#: C/mouse.page:22(td/p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:702(para)
-msgid "Select the memory register from the popup menu."
-msgstr "Selecione o registrador de memória a partir do menu de contexto."
+#: C/mouse.page:25(td/p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeira"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:705(para)
-msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-msgstr "22 <guibutton>Arm</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#: C/mouse.page:26(td/p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:706(para)
-msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#: C/mouse.page:29(td/p)
+msgid "Programming"
 msgstr ""
-"O valor 22 é armazenado no registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:709(para)
-msgid "Retrieve Value From Memory Register"
-msgstr "Recuperar Valor do Registrador de Memória"
+#: C/mouse.page:30(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:710(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2311(guibutton)
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rcl"
+#: C/number-display.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Result"
+msgid "Result Format"
+msgstr "Resultado"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:711(para)
+#: C/number-display.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
-"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
-"menu."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Recupera o conteúdo de um registrador de memória específico. Clique em "
-"<guibutton>Rcl</guibutton>, então selecione o registrador de memória a "
-"partir do menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:712(para)
-msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:713(para)
-msgid "The value in the display area is 22."
-msgstr "O valor na área de visualização é 22."
+#: C/number-display.page:16(td/p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:716(para)
-msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
-msgstr "Trocar Valor do Registrador de Memória pelo Valor Exibido"
+#: C/number-display.page:17(td/p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:717(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2359(guibutton)
-msgid "Exch"
-msgstr "Troc"
+#: C/number-display.page:20(td/p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:718(para)
+#: C/number-display.page:21(td/p)
 msgid ""
-"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
-"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
-"the memory register from the popup menu."
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Troca o conteúdo de um registrador de memória específico e o valor corrente "
-"na área de visualização. Clique em <guibutton>Troc</guibutton>, então "
-"selecione o registrador de memória a partir de menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:719(para)
-msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-msgstr "44 <guibutton>Troc</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#: C/number-display.page:24(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Engineering Display Type"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Tipo de Exibição Engenharia"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:720(para)
+#: C/number-display.page:25(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+#| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
 msgid ""
-"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
-"from 22 to 44."
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
 msgstr ""
-"O valor na área de visualização é trocado de 44 para 22, o valor em R2 é "
-"trocado de 22 para 44."
+"Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são "
+"exibidos em notação científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:725(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-"memory register, as shown in the following examples:"
-msgstr ""
-"Com as teclas de atalho, você pode usar o teclado para especificar o "
-"registrador de memória, como mostrado nos exemplos seguintes:"
+#: C/number-display.page:28(td/p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:733(para) ../C/gcalctool.xml:1764(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1889(para) ../C/gcalctool.xml:1988(para)
-msgid "Keyboard Entry"
-msgstr "Entrada pelo Teclado"
+#: C/number-display.page:29(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:2322(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2610(keycap) ../C/gcalctool.xml:2694(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/number-display.page:32(td/p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:741(para)
-msgid ""
-"Stores the current contents of the display area in memory register "
-"<guilabel>R2</guilabel>."
+#: C/number-display.page:33(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
 msgstr ""
-"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização no registrador de "
-"memória <guilabel>R2</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:744(keycap) ../C/gcalctool.xml:2310(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/number-display.page:36(td/p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:745(para)
-msgid ""
-"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
-"into the display area."
+#: C/number-display.page:37(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
 msgstr ""
-"Recupera o conteúdo corrente do registrador de memória <guilabel>R2</"
-"guilabel> para a área de visualização."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2358(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:749(para)
+#: C/number-display.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
-"register <guilabel>R2</guilabel>."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
 msgstr ""
-"Troca o valor corrente da área de visualização com o conteúdo do registrador "
-"de memória <guilabel>R2</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:760(title)
-msgid "To Perform Financial Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Financeiros"
+#: C/percentage.page:9(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentages"
+msgstr "Porcentagem"
+
+#: C/percentage.page:11(page/p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:761(para)
+#: C/percentage.page:14(page/p)
 msgid ""
-"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+
+#: C/percentage.page:19(example/p)
+msgid "140+15%"
 msgstr ""
-"Para mudar para o modo Financeiro, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Financeira</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:767(para)
+#: C/percentage.page:23(page/p)
 msgid ""
-"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
-"the Basic and Advanced mode buttons:"
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 msgstr ""
-"Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos "
-"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:771(title)
-msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
-msgstr "Botões do Modo Financeiro da <application>Calculadora</application>"
+#: C/percentage.page:28(example/p)
+msgid "25%×80"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:778(phrase)
-msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
+#: C/power.page:9(page/title)
+msgid "Powers and Roots"
 msgstr ""
-"Mostrar os botões no modo Financeiro da <application>Calculadora</"
-"application>"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/gcalctool.xml:784(para)
+#: C/power.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
 msgstr ""
-"Para executar cálculos financeiros, use os botões descritos na <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:787(title)
-msgid "Performing Financial Calculations"
-msgstr "Executando Cálculos Financeiros"
+#: C/power.page:15(example/p)
+msgid "5²"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:810(para)
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Termo Composto"
+#: C/power.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:811(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2281(guibutton)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#: C/power.page:23(example/p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:812(para)
+#: C/power.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
-"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
-"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:32(example/p)
+msgid "5^(6−2)"
 msgstr ""
-"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um "
-"investimento de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor "
-"futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros fixa "
-"<replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:813(para) ../C/gcalctool.xml:853(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:902(para) ../C/gcalctool.xml:943(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:983(para) ../C/gcalctool.xml:1025(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1067(para) ../C/gcalctool.xml:1109(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1158(para)
-msgid "This function uses the following memory registers:"
-msgstr "Esta função usa os seguintes registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:816(term) ../C/gcalctool.xml:832(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:856(term) ../C/gcalctool.xml:877(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:905(term) ../C/gcalctool.xml:922(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:946(term) ../C/gcalctool.xml:962(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:986(term) ../C/gcalctool.xml:1004(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1028(term) ../C/gcalctool.xml:1045(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1070(term) ../C/gcalctool.xml:1087(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1112(term) ../C/gcalctool.xml:1133(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1161(term) ../C/gcalctool.xml:1178(term)
-msgid "Register 0"
-msgstr "Registrador 0"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:817(para) ../C/gcalctool.xml:910(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:951(para) ../C/gcalctool.xml:991(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1170(para)
-msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
-msgstr "<replaceable>tx</replaceable>, taxa de juros periódica"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:820(term) ../C/gcalctool.xml:836(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:860(term) ../C/gcalctool.xml:881(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:909(term) ../C/gcalctool.xml:926(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:950(term) ../C/gcalctool.xml:966(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:990(term) ../C/gcalctool.xml:1008(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1032(term) ../C/gcalctool.xml:1049(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1074(term) ../C/gcalctool.xml:1091(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1116(term) ../C/gcalctool.xml:1137(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1165(term) ../C/gcalctool.xml:1182(term)
-msgid "Register 1"
-msgstr "Registrador 1"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:821(para) ../C/gcalctool.xml:1029(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1166(para)
-msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
-msgstr "<replaceable>vf</replaceable>, valor futuro"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:824(term) ../C/gcalctool.xml:840(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:864(term) ../C/gcalctool.xml:885(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:913(term) ../C/gcalctool.xml:930(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:954(term) ../C/gcalctool.xml:970(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:994(term) ../C/gcalctool.xml:1012(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1036(term) ../C/gcalctool.xml:1053(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1078(term) ../C/gcalctool.xml:1095(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1120(term) ../C/gcalctool.xml:1141(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1169(term) ../C/gcalctool.xml:1186(term)
-msgid "Register 2"
-msgstr "Registrador 2"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:825(para) ../C/gcalctool.xml:1033(para)
-msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
-msgstr "<replaceable>vp</replaceable>, valor presente"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:829(para)
+#: C/power.page:36(page/p)
 msgid ""
-"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
-"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
-"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
-"the time period necessary to double your investment, put the following "
-"values into the first three memory registers:"
-msgstr ""
-"Você depositou R$8.000,00 em uma conta que paga anualmente uma taxa de juros "
-"de 9%, computados mensalmente. Obtendo a taxa de juros anual, conseguimos "
-"determinar que mensalmente a taxa de juros é 0.09 / 12 = 0.0075. Para "
-"calcular o tempo necessário para dobrar o seu investimento, coloque os "
-"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:833(para)
-msgid "0.0075"
-msgstr "0.0075"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:837(para)
-msgid "16000"
-msgstr "16000"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:841(para) ../C/gcalctool.xml:878(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1088(para) ../C/gcalctool.xml:1134(para)
-msgid "8000"
-msgstr "8000"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:844(para)
-msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:845(para)
-msgid "92.77"
-msgstr "92.77"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:846(para)
-msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
-msgstr "O investimento dobrará o valor em 92.77 meses."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:849(para)
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciação Decrescente Dupla"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:850(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2209(guibutton)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:851(para)
+#: C/power.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
-"específico, usando o método de depreciação decrescente dupla."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:857(para) ../C/gcalctool.xml:1071(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1113(para)
-msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
-msgstr "<replaceable>custo</replaceable>, o valor pago pelo bem"
+#: C/power.page:43(example/p)
+msgid "√2"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:861(para) ../C/gcalctool.xml:1075(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1117(para)
+#: C/power.page:47(page/p)
 msgid ""
-"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
-"life"
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
-"<replaceable>resídio</replaceable>, o valor do bem no final de sua vida útil"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:865(para) ../C/gcalctool.xml:1079(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1121(para)
-msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
-msgstr "<replaceable>vida útil</replaceable>, a vida útil do bem"
+#: C/power.page:51(example/p)
+msgid "₃√2"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:868(term) ../C/gcalctool.xml:889(term)
-#: ../C/gcalctool.xml:1124(term) ../C/gcalctool.xml:1145(term)
-msgid "Register 3"
-msgstr "Registrador 3"
+#: C/scientific.page:9(page/title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Expoente científico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:869(para) ../C/gcalctool.xml:1125(para)
+#: C/scientific.page:11(page/p)
 msgid ""
-"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"<replaceable>período</replaceable>, o período de tempo da depreciação "
-"permitida"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:873(para)
-msgid ""
-"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
-"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
-"declining balance method, put the following values into the first four "
-"memory registers:"
-msgstr ""
-"Você adquiriu uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil desta "
-"máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de R$900,00. "
-"Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o método de "
-"depreciação decrescente dupla, coloque os seguintes valores nos primeiros "
-"quatro registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:882(para) ../C/gcalctool.xml:1092(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1138(para)
-msgid "900"
-msgstr "900"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:890(para) ../C/gcalctool.xml:1146(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1995(keycap) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:893(para)
-msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:894(para)
-msgid "790.12"
-msgstr "790.12"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:895(para)
-msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
-msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$790,12."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:898(para)
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor Futuro"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:899(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2353(guibutton)
-msgid "Fv"
-msgstr "VF"
+#: C/scientific.page:17(example/p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:900(para)
+#: C/scientific.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
-"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
-"periods in the term."
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais, cada um com a quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de "
-"juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de períodos de "
-"pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:906(para) ../C/gcalctool.xml:987(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1162(para)
-msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
-msgstr "<replaceable>pgts</replaceable>, o pagamento periódico"
+#: C/scientific.page:25(example/p)
+msgid "2×10"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:914(para) ../C/gcalctool.xml:995(para)
-msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
-msgstr "<replaceable>período</replaceable>, o número de períodos"
+#: C/scientific.page:29(page/p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:918(para)
-msgid ""
-"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
-"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
-"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
-"your account in 20 years, put the following values into the first three "
-"memory registers:"
-msgstr ""
-"Você planeja depositar R$4.000,00 em uma conta bancária no último dia de "
-"cada ano pelos próximos 20 anos. A conta paga 8% de juros, computados "
-"anualmente. Os juros são pagos no último dia de cada ano. Para calcular o "
-"valor da sua conta em 20 anos, coloque os seguintes valores nos primeiros "
-"três registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:923(para)
-msgid "4000"
-msgstr "4000"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:927(para)
-msgid "0.08"
-msgstr "0,08"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:934(para)
-msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>VF</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:935(para)
-msgid "183047.86"
-msgstr "183047.86"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:936(para)
-msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
-msgstr "No final dos 20 anos, o valor da conta é de R$183.047,86."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:939(para)
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pagamento Periódico"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:940(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2299(guibutton)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pgt"
+#: C/scientific.page:33(example/p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:941(para)
+#: C/scientific.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
-"pagamentos são feitos no final de cada período."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:947(para)
-msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
-msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, o principal"
+#: C/superscript.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:955(para) ../C/gcalctool.xml:1037(para)
-msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
-msgstr "<replaceable>períodos</replaceable>, o termo"
+#: C/superscript.page:11(page/title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:959(para)
+#: C/superscript.page:13(page/p)
 msgid ""
-"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
-"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
-"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
-"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
-"following values into the first three memory registers:"
-msgstr ""
-"Você está considerando em financiamento de R$120.000,00 por 30 anos a uma "
-"taxa de juros anual de 11.0%. Tendo a taxa de juros anual, você determina "
-"que a taxa de juros mensal é 0.11 / 12 = 0.00917. O termo é 30 * 12 = 360 "
-"meses. Para calcular o reembolso mensal para esse financiamento, coloque os "
-"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:963(para) ../C/gcalctool.xml:1183(para)
-msgid "120000"
-msgstr "120000"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:967(para)
-msgid "0.00917"
-msgstr "0.00917"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:971(para)
-msgid "360"
-msgstr "360"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:974(para)
-msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Pgt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:975(para)
-msgid "1143.15"
-msgstr "1143.15"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:976(para)
-msgid "The monthly repayment is $1143.15."
-msgstr "O reembolso mensal é de R$1.143,15"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:979(para)
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor Presente"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:980(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2305(guibutton)
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:981(para)
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
-"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
-"payment periods in the term."
+#: C/superscript.page:17(example/p)
+msgid "x³+2x²−5"
 msgstr ""
-"Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de "
-"pagamentos iguais, um por mês <replaceable>pgts</replaceable>, descontado em "
-"uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de "
-"períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:999(para)
+#: C/superscript.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
-"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
-"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
-"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
-"Você ganhou um milhão de Reais. O prêmio é concedido em 20 pagamentos anuais "
-"de R$50.000,00. Os pagamentos anuais são recebidos no final de cada ano. Se "
-"você aceitar o pagamento anual de R$50.000,00, você poderá investir o "
-"dinheiro a uma taxa de juros de 9%, computados anualmente."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1000(para)
+#: C/superscript.page:26(page/p)
 msgid ""
-"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
-"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
-"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
-"three memory registers:"
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
-"Entretanto, você tem a opção de receber um simples pagamento com soma total "
-"de R$400.000,00 ao invés de R$1.000.000,00 em 20 anos. Para calcular qual é "
-"a opção que vale mais a pena em Reais, coloque os seguintes valores nos "
-"primeiros três registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1005(para)
-msgid "50000"
-msgstr "50000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1009(para)
-msgid "0.09"
-msgstr "0.09"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1016(para)
-msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#: C/superscript.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1017(para)
-msgid "456427.28"
-msgstr "456427.28"
+#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1018(para)
+#: C/trigonometry.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Os R$1.000.000,00 pagos sobre 20 anos representam R$456.427,26 em Reais hoje."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1021(para)
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Taxa de Juros Periódica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1022(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2335(guibutton)
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+msgid "sin 45"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1023(para)
+#: C/trigonometry.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
-"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
-"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
-"<replaceable>term</replaceable>."
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgstr ""
-"Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento "
-"de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro "
-"<replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos de pagamentos "
-"<replaceable>período</replaceable>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1041(para)
+#: C/trigonometry.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
-"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
-"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
-"put the following values into the first three memory registers:"
-msgstr ""
-"Você investiu R$20.000,00 em um contrato. O contrato tem um prazo de cinco "
-"anos, e tem um um valor efetivo final de R$30.000,00. Os juros são "
-"computados mensalmente. O termo é 5 * 12 = 60 meses. Para calcular a taxa de "
-"juros periódica para este investimento, coloque os seguintes valores nos "
-"primeiros três registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1046(para)
-msgid "30000"
-msgstr "30000"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1050(para)
-msgid "20000"
-msgstr "20000"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1054(para) ../C/gcalctool.xml:1455(para)
-msgid "60"
-msgstr "60"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1057(para)
-msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Taxa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1058(para)
-msgid ".00678"
-msgstr ".00678"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1059(para)
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+
+#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr ""
+
+#: C/trigonometry.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
-"= 8.14%."
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
-"A taxa de juros periódica mensal é de 0.678%. A taxa de juros periódica "
-"anual é 0.678% * 12 = 8.14%."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1063(para)
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Depreciação Constante"
+#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1064(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2269(guibutton)
-msgid "Sln"
-msgstr "DC"
+#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1065(para)
+#: C/trigonometry.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
-"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
-"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
-"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da "
-"depreciação é <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
-"replaceable>. O método constante de depreciação divide o custo da "
-"depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é "
-"o número de períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+"Para inserir <link xref=\"variable\">π</link> com o teclado use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1083(para)
-msgid ""
-"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
-"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
-"put the following values into the first three memory registers:"
-msgstr ""
-"Você comprou apenas uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil "
-"desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é R"
-"$900,00. Para calcular o custo da depreciação anual, usando o método "
-"constante, coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores de "
-"memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1099(para)
-msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>DC</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1100(para)
-msgid "1183.33"
-msgstr "1183.33"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1101(para)
-msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
-msgstr "O custo anual da depreciação é de R$1.183,33."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1104(para)
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1105(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2365(guibutton)
-msgid "Syd"
-msgstr "Dsa"
+#: C/variables.page:9(page/title)
+msgid "Variables"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1106(para)
+#: C/variables.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
-"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
-"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
-"is depreciated."
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
 msgstr ""
-"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
-"especificado, usando o método da Soma dos Anos. Este método de depreciação "
-"acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é maior "
-"para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da "
-"depreciação <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
-"replaceable>. A vida útil é o número de períodos, tipicamente em anos, ao "
-"longo do qual o bem é depreciado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1129(para)
-msgid ""
-"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
-"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
-"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
-"registers:"
-msgstr ""
-"Você comprou simplesmente uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida "
-"útil desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de "
-"R$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o "
-"método da Soma dos Anos, coloque os seguintes valores nos primeiros quatro "
-"registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1149(para)
-msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Dsa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1150(para)
-msgid "1014.29"
-msgstr "1014.29"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1151(para)
-msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
-msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$1.014,29"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1154(para)
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Período de Pagamento"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1155(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2341(guibutton)
-msgid "Term"
-msgstr "Termo"
+#: C/variables.page:16(example/p)
+msgid "x=5"
+msgstr ""
+
+#: C/variables.page:19(example/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Value"
+msgid "value=82"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1156(para)
+#: C/variables.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
-"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
-"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
-"Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma "
-"renda anual, para acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a "
-"uma taxa de juros periódica <replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento "
-"é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1174(para)
-msgid ""
-"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
-"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
-"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
-"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
-msgstr ""
-"Você planeja depositar R$1.800,00 em uma conta bancária no último dia de "
-"cada ano. A conta paga 11% de juros, computados anualmente. Os juros são "
-"pagos no último dia de cada ano. Para calcular o período de tempo necessário "
-"para acumular R$120.000,00, coloque os seguintes valores nos primeiros três "
-"registradores de memória:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1179(para)
-msgid "1800"
-msgstr "1800"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1187(para)
-msgid "0.11"
-msgstr "0.11"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1190(para)
-msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Termo</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1191(para)
-msgid "20.32"
-msgstr "20.32"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1192(para)
-msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
-msgstr "R$120.000,00 são acumulados na conta em 20.32 anos."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1200(title)
-msgid "To Perform Scientific Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Científicos"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1201(para)
-msgid ""
-"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/variables.page:28(example/p)
+msgid "6x+3"
 msgstr ""
-"Para muda para o modo Científico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Científica</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1207(para)
-msgid ""
-"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
-"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#: C/variables.page:31(example/p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
 msgstr ""
-"Quando você alterna ara o modo Científico, os seguintes botões são exibidos "
-"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1211(title)
-msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
-msgstr "Botões do modo Científico da <application>Calculadora</application>"
+#: C/variables.page:35(page/p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr ""
+
+#: C/variables.page:40(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tan"
+msgid "ans"
+msgstr "Tan"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1218(phrase)
-msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
+#: C/variables.page:41(td/p)
+msgid "Result of previous calculation"
 msgstr ""
-"Mostra os botões do modo Científico da <application>Calculadora</"
-"application>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1225(title)
-msgid "To Set the Accuracy"
-msgstr "Definir Precisão"
+#: C/variables.page:44(td/p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1226(para)
-msgid ""
-"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
-"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
-"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
-"preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be "
-"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
-msgstr ""
-"Para definir a precisão da área de visualização e dos registradores de "
-"memória, clique em <guibutton>Prec</guibutton> e selecione o nível de "
-"precisão desejado. O nível em uso é indicado por um círculo preto no menu de "
-"contexto. Até 30 casas significativas podem ser exibidas. A precisão padrão "
-"é de 9 casas significativas."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1227(para)
-msgid ""
-"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
-"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
-"Precision</guilabel> popup."
+#: C/variables.page:45(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
 msgstr ""
-"Para definir o nível de precisão acima de 9, selecione <guilabel>Outro "
-"(9) ...</guilabel>, então selecione o nível que você deseja na janela "
-"<guilabel>Define a Precisão</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1228(para)
-msgid ""
-"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
-"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
-"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
-"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
-"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
-"guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Por padrão, os zeros no final não são mostrados. Para exibir o zeros no "
-"final, clique <guibutton>Prec</guibutton> então selecione <guilabel>Mostrar "
-"Zeros no Final</guilabel> a partir do menu de contexto, ou selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Uma marca de verificação no menu de contexto "
-"<guibutton>Prec</guibutton> ou no menu <guimenu>Ver</guimenu> indica que a "
-"opção <guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> está selecionada. Para "
-"esconder os zeros no final, selecione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1229(para)
-msgid ""
-"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
-"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
-"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
-"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
-msgstr ""
-"Os exemplos na tabela abaixo mostram como a definição da precisão afeta "
-"<replaceable>x</replaceable> na área de visualização, quando você usa a base "
-"decimal, com a opção <guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem> "
-"selecionada para o cálculo <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></"
-"literal>:"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1237(para) ../C/gcalctool.xml:2098(link)
-#: ../C/gcalctool.xml:2180(para)
-msgid "Accuracy"
-msgstr "Precisão"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1244(para)
-msgid "1 significant place"
-msgstr "1 casa significativa"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1248(para)
-msgid "2 significant places"
-msgstr "2 casas significativas"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1249(para)
-msgid "1.25"
-msgstr "1.25"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1252(para)
-msgid "3 significant places"
-msgstr "3 casas significativas"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1253(para)
-msgid "1.250"
-msgstr "1.250"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1260(title)
-msgid "To Set the Numeric Base"
-msgstr "Definir Base Numérica"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1261(para)
-msgid ""
-"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#: C/variables.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 msgstr ""
-"Para definir a base numérica, selecione um dos botões descritos na <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1263(title)
-msgid "Setting the Numeric Base"
-msgstr "Definindo a Base Numérica"
+#: C/variables.page:52(td/p)
+msgid "rand"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1280(para)
-msgid "Binary Base"
-msgstr "Base Binária"
+#: C/variables.page:53(td/p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr ""
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1281(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2563(guilabel)
-msgid "Bin"
-msgstr "Bin"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=e65b6460af8104d27cbe64033c5b2fc9"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1282(para)
-msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
-msgstr "Define a base numérica para binária, isto é, base 2."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1285(para)
-msgid "Octal Base"
-msgstr "Base Octal"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1286(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2599(guilabel)
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1287(para)
-msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
-msgstr "Define a base numérica octal, isto é, base 8."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1290(para)
-msgid "Decimal Base"
-msgstr "Base Decimal"
+#~ msgid "<application>Calculator</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual da <application>Calculadora</application>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1291(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2569(guilabel)
-msgid "Dec"
-msgstr "Dec"
+#~ msgid "User manual for the gcalctool, the GNOME calculator application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual do usuário para o gcalctool, a aplicação calculadora do GNOME."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
-"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
-"<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to "
-"decimal."
-msgstr ""
-"Define a base numérica para decimal, isto é, base 10. Decimal é base "
-"numérica padrão. Se você mudar do modo Científico para outro modo, a "
-"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá a base "
-"numérica para decimal."
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1295(para)
-msgid "Hexadecimal Base"
-msgstr "Base Hexadecimal"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1296(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2617(guilabel)
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1297(para)
-msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
-msgstr "Define a base numérica para hexadecimal, isto é, base 16."
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1304(title)
-msgid "To Set the Display Type"
-msgstr "Definir o Tipo de Exibição"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de Documentação GNOME"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1305(para)
-msgid ""
-"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
-msgstr ""
-"Para definir o tipo de exibição, selecione um dos botões descritos na <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1307(title)
-msgid "Setting the Display Type"
-msgstr "Definindo o Tipo de Exibição"
+#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.9"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1324(para)
-msgid "Engineering Display Type"
-msgstr "Tipo de Exibição Engenharia"
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Time de Documentação Sun Java Desktop System"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1325(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2593(guilabel)
-msgid "Eng"
-msgstr "Eng"
+#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.8"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1326(para)
-msgid ""
-"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
-"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
-msgstr ""
-"Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são "
-"exibidos em notação científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "Agosto 2004"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1329(para)
-msgid "Fixed-Point Display Type"
-msgstr "Tipo de Exibição Ponto Fixo"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.7"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1330(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2575(guilabel)
-msgid "Fix"
-msgstr "Fix"
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Fevereiro 2004"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1331(para)
-msgid ""
-"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
-"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
-"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
-"<application>Calculator</application> automatically sets the display type to "
-"fixed-point format."
-msgstr ""
-"Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo. Os resultados não "
-"são exibidos em notação científica. Ponto Fixo é o tipo padrão de exibição. "
-"Se você mudar de modo Científico para o modo Básico ou modo Financeiro, a "
-"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá o tipo de "
-"exibição para o formato ponto fixo."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1334(para)
-msgid "Scientific Display Type"
-msgstr "Tipo de Exibição Científico"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1335(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2611(guilabel)
-msgid "Sci"
-msgstr "Cie"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1336(para)
-msgid ""
-"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
-"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
-msgstr ""
-"Define o tipo de exibição para o formato científico. Os resultados são "
-"exibidos em notação científica, com um número fixo de dígitos numéricos."
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Time de Documentação Sun GNOME"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1343(title)
-msgid "To Set the Trigonometric Type"
-msgstr "Definir o Tipo Trigonométrico"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.6"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1344(para)
-msgid ""
-"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
-msgstr ""
-"Para definir o tipo trigonométrico, selecione um dos botões descritos na "
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Outubro 2003"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1346(title)
-msgid "Setting the Trigonometric Type"
-msgstr "Definindo o Tipo Trigonométrico"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.5"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1363(para) ../C/gcalctool.xml:1364(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2581(guilabel)
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
+#~ msgid "July 2003"
+#~ msgstr "Julho 2003"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1365(para)
-msgid ""
-"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
-"type."
-msgstr ""
-"Define o tipo trigonométrico para graus. Graus são o padrão do tipo "
-"trigonométrico."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.4"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1368(para) ../C/gcalctool.xml:1369(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2557(guilabel)
-msgid "Gradians"
-msgstr "Grados"
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Junho 2003"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1370(para)
-msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.3"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1373(para) ../C/gcalctool.xml:1374(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2605(guilabel)
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "Abril 2003"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1375(para)
-msgid "Sets the trigonometric type to radians."
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual do gcalctool V2.2"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1382(title)
-msgid "To Set the Trigonometric Options"
-msgstr "Definir as Operações Trigonométricas"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.1"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1383(para)
-msgid ""
-"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
-msgstr ""
-"Para definir as operações trigonométricas, use as opções descritas na <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Março 2003"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1385(title)
-msgid "Setting the Trigonometric Options"
-msgstr "Definindo as Operações Trigonométricas"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.0"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1402(para)
-msgid "Hyperbolic Option Indicator"
-msgstr "Indicador da Operação Hiperbólica"
+#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 5.5.37 da Calculadora"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1403(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2623(guilabel)
-msgid "Hyp"
-msgstr "Hyp"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1404(para)
-msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-msgstr ""
-"Selecione a operação hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>Calculator</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito da aplicação "
+#~ "<application>Calculadora</application> ou deste manual, siga as "
+#~ "instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1407(para)
-msgid "Inverse Option Indicator"
-msgstr "Indicador da Operação Inversa"
+#~ msgid "gcalctool"
+#~ msgstr "gcalctool"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1408(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2587(guilabel)
-msgid "Inv"
-msgstr "Inv"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introdução"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1409(para)
-msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
-msgstr "Selecione a operação inversa para usar com as funções trigonométricas."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Calculator</application> application provides the "
+#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> provê os seguinte "
+#~ "modos para diferentes tipos de funcionalidades matemáticas:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1414(para)
-msgid ""
-"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
-"these options."
-msgstr ""
-"Por padrão as opções descritas na <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options"
-"\"/> não estão selecionadas. Clique em <guibutton>Clr</guibutton> para "
-"desselecionar essas opções."
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
+#~ "other modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo padrão. Provê funções padrões de cálculo. Você pode executar "
+#~ "funções básicas de adição, subtração, divisão e multiplicação no modo "
+#~ "Básico e você pode usar todas as funções Básicas em cada um dos outros "
+#~ "modos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1418(title)
-msgid "To Calculate Trigonometric Values"
-msgstr "Calcular Valores Trigonométricos"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "Financial and Scientific modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provê funções avançadas de cálculo. Você pode armazenar números em 10 "
+#~ "registradores de memória diferentes, e facilmente recuperar e substituir "
+#~ "esses números registrados em memória. Você pode usar todas as funções "
+#~ "avançadas nos modos Financeiro e Científico."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1419(para)
-msgid ""
-"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Para calcular os valores trigonométricos, use os botões descritos na <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "Provê muitas funções financeiras complexas."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1421(title)
-msgid "Calculating Trigonometric Values"
-msgstr "Calculando Valores Trigonométricos"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "and bitwise functions. You can also store your own functions and "
+#~ "constants, when you use Scientific mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provê muitas funções adicionais, incluindo trigonometria e funções "
+#~ "binárias. Você pode também armazenar suas próprias funções e constantes, "
+#~ "quando você usa o modo Científico."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1444(para)
-msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
-msgstr "Cosseno <literal>cos</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Calculator</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar a <application>Calculadora</application> nos seguintes "
+#~ "sistemas de numeração:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1445(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "Sistemas de Numeração"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1446(para)
-msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o cosseno do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Base"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1447(para)
-msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
-msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1448(para)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1451(para)
-msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
-msgstr "Arco-Cosseno <literal>acos</literal>"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1452(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Iniciando"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1453(para)
-msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o arco-cosseno do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode iniciar a <application>Calculadora</application> das seguintes "
+#~ "maneiras:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1454(para)
-msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1458(para)
-msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
-msgstr "Cosseno Hiperbólico <literal>cosh</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <menuchoice><guimenu>Acessórios</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Calculadora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1459(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Linha de comando"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1460(para)
-msgid ""
-"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Calcula o cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
+#~ msgstr "Execute o seguinte comando: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1461(para)
-msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Calculator</application>, the following "
+#~ "window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você inicia a <application>Calculadora</application>, a seguinte "
+#~ "janela é exibida:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1462(para)
-msgid "1.081072372"
-msgstr "1.081072372"
+#~ msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Básico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1465(para)
-msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
-msgstr "Arco-Cosseno Hiperbólico <literal>acosh</literal>"
+#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a janela da <application>Calculadora</application> Modo Básica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1466(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Calculator</application></application> window contains "
+#~ "the following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela da <application>Calculadora</application> contém os seguintes "
+#~ "elementos:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1467(para)
-msgid ""
-"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
-"area."
-msgstr ""
-"Calcula o arco-cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de Menu"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1468(para)
-msgid ""
-"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-"guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>Calculator</application></application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa "
+#~ "para trabalhar com a <application>Calculadora</application>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1469(para)
-msgid "1.046967915"
-msgstr "1.046967915"
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Área de Visualização"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1472(para)
-msgid "Sine <literal>sin</literal>"
-msgstr "Seno <literal>sen</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only "
+#~ "enter numbers of up to forty digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de visualização mostra os números que você digita, e os resultados "
+#~ "dos cálculos. Se você não estiver usando a precedência aritmética, você "
+#~ "pode somente digitar números com até quarenta dígitos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1473(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "Área de Modo"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1474(para)
-msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o seno do valor corrente da área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+#~ "Financial and Scientific modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de modo exibe os botões para o modo corrente. Os botões do modo "
+#~ "Básico são sempre exibidos. Os botões do modo Avançado também estão "
+#~ "disponíveis nos modos Financeiro e Científico."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1475(para)
-msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
-msgstr "90 <guibutton>Sen</guibutton>"
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Menu de Contexto"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1479(para)
-msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
-msgstr "Arco-Seno <literal>asin</literal>"
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "Mostra o símbolo do menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1480(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "O símbolo <placeholder-1/> nos botões da <application>Calculadora</"
+#~ "application> indica que um menu de contexto é exibido quando você clica "
+#~ "nestes botões."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1481(para)
-msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o arco-seno do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Barra de Status"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1482(para)
-msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
+#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+#~ msgstr "A barra de status exibe mensagens do status de seus cálculos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1483(para)
-msgid "90"
-msgstr "90"
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Usando"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1486(para)
-msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
-msgstr "Seno Hiperbólico <literal>senh</literal>"
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "Usar as Funções de Cálculo"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1487(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr "Para executar um cálculo, use um dos seguintes métodos:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique nos botões da <application>Calculadora</application> para inserir "
+#~ "os números e funções."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1489(para)
-msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenha o foco na janela da <application>Calculadora</application>, "
+#~ "então use o teclado ou o teclado numérico para especificar o cálculo que "
+#~ "você quer executar. Para uma lista completa das teclas de atalho, veja a "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1490(para)
-msgid "0.410752326"
-msgstr "0.410752326"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Calculator</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> exibirá "
+#~ "automaticamente números com mais de quarenta dígitos, e número pequenos, "
+#~ "como número exponenciais. Por exemplo, a tabela abaixo mostra o valor "
+#~ "exibido quando você usa a base decimal com uma precisão de 2 casas "
+#~ "significativas:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1493(para)
-msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
-msgstr "Arco-Seno Hiperbólico <literal>asenh</literal>"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Exibição"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1494(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "Significa"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1495(para)
-msgid ""
-"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Calcula o arco-seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "1.23e+37"
+#~ msgstr "1.23e+37"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1496(para)
-msgid ""
-"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#~ msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1497(para)
-msgid "1.248983328"
-msgstr "1.248983328"
+#~ msgid "1e-5"
+#~ msgstr "1e-5"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1500(para)
-msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
-msgstr "Tangente <literal>tan</literal>"
+#~ msgid "0.00001"
+#~ msgstr "0.00001"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1501(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informações sobre como inserir um número no formato exponencial, "
+#~ "veja <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1502(para)
-msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula a tangente do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+#~ msgstr "Exibir um Separador de Números Grandes"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1503(para)
-msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
-msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
+#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para inserir um separador entre cada três dígitos à esquerda do ponto "
+#~ "numérico na base decimal, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar Separador de Milhares</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1507(para)
-msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
-msgstr "Arco Tangente <literal>atan</literal>"
+#~ msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
+#~ msgstr "O caractere separador não é exibido quando você usa o locale C."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1508(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+#~ msgstr "Copiar e Colar na Área de Visualização"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1509(para)
-msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o arco tangente do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar o resultado de um cálculo, selecione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Você pode colar o valor dentro de outra aplicação."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1510(para)
-msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para colar um valor previamente copiado na área de visualização, escolha "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1511(para)
-msgid "45"
-msgstr "45"
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "Realizar Cálculos Básicos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1514(para)
-msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
-msgstr "Tangente Hiperbólica <literal>tanh</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo Básico é exibido por padrão quando você inicia a "
+#~ "<application>Calculadora</application>. Para invocar explicitamente o "
+#~ "modo Básico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Básica</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1515(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+#~ msgid ""
+#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os registradores de memória da calculadora estão indisponíveis no Modo "
+#~ "Básico. Em outras palavras, <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "está desativado."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1516(para)
-msgid ""
-"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Calcula a tangente hiperbólica do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "Realizar Cálculos Simples"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1517(para)
-msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar cálculos simples, use os botões descritos na <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1518(para)
-msgid "0.537049567"
-msgstr "0.537049567"
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "Executando Cálculos Simples"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1521(para)
-msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
-msgstr "Arco Tangente Hiperbólico <literal>atanh</literal>"
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Botão"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1522(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
-"area."
-msgstr ""
-"Calcula o arco tangente hiperbólico do valor corrente na área de "
-"visualização."
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Exemplo"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1524(para)
-msgid ""
-"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "Numerais"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1525(para)
-msgid "0.693147181"
-msgstr "0.693147181"
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "<guibutton>0</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> inclusive"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1532(title)
-msgid "To Calculate Logarithms"
-msgstr "Calcular Logaritmos"
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na base decimal ou hexadecimal, todos os números estão disponíveis. Na "
+#~ "base octal, <guibutton>8</guibutton> e <guibutton>9</guibutton> estão "
+#~ "indisponíveis. Na base binária, somente <guibutton>0</guibutton> e "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> estão disponíveis. A base padrão é a decimal."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1533(para)
-msgid ""
-"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Para calcula logaritmos, use os botões descritos na <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1535(title)
-msgid "Calculating Logarithms"
-msgstr "Calculando Logaritmos"
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Ponto numérico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1558(para)
-msgid "Common Logarithm Base 10"
-msgstr "Logaritmo Comum Base 10"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1559(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2239(guibutton)
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr "Inicia a parte fracionária de uma entrada numérica."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1560(para)
-msgid ""
-"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o logaritmo comum do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid "1.2"
+#~ msgstr "1.2"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1561(para)
-msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
-msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr "Calculando um resultado"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1565(para)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo Natural"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1566(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2287(guibutton)
-msgid "Ln"
-msgstr "Ln"
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr "Exibe o resultado do cálculo corrente na base corrente."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1567(para)
-msgid ""
-"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
-msgstr "Calcula o logaritmo natural do valor corrente na área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1568(para)
-msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
-msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1569(para)
-msgid "2.30"
-msgstr "2.30"
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Adição"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1575(para)
-msgid ""
-"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
-"version of <application>Calculator</application>."
-msgstr ""
-"Esta versão da <application>Calculadora</application> não tem suporte a "
-"antilogaritmo comum ou natural."
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1579(title)
-msgid "To Perform Bitwise Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculo Binários"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona o valor corrente na área de visualização ao próximo número que "
+#~ "você inserir."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1580(para)
-msgid ""
-"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Para executar cálculos binários, use os botões descritos na <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1582(title)
-msgid "Performing Bitwise Calculations"
-msgstr "Executando Cálculo Binários"
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtrai a partir do valor corrente na área de visualização o próximo "
+#~ "número que você inserir."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1605(para) ../C/gcalctool.xml:2498(para)
-msgid "Bitwise OR"
-msgstr "OU Binário"
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1606(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2497(guibutton)
-msgid "Or"
-msgstr "Ou"
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "Multiplicação"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1607(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
-"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-"integers."
-msgstr ""
-"Executa a operação binária OU do valor corrente na área de visualização e o "
-"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
-"longos não sinalizados."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1608(para)
-msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
-msgstr "10001000 <guibutton>Ou</guibutton> 00010001"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplica o valor corrente na área de visualização pelo próximo número "
+#~ "que você inserir."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1609(para)
-msgid "10011001"
-msgstr "10011001"
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1612(para) ../C/gcalctool.xml:2396(para)
-msgid "Bitwise AND"
-msgstr "E Binário"
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Divisão"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1613(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2395(guibutton)
-msgid "And"
-msgstr "E"
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1614(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-"integers."
-msgstr ""
-"Executa a operação binária E do valor corrente na área de visualização e o "
-"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
-"longos não sinalizados."
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
+#~ "você inserir."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1615(para)
-msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
-msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011"
+#~ msgid ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1616(para)
-msgid "00110011"
-msgstr "00110011"
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr "Muda o sinal aritmético"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1619(para) ../C/gcalctool.xml:2510(para)
-msgid "Bitwise NOT"
-msgstr "NÃO Binário"
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1620(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2509(guibutton)
-msgid "Not"
-msgstr "Não"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda um número positivo para um número negativo, ou um número negativo "
+#~ "para um número positivo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1621(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
-"treating the number as an unsigned long integer."
-msgstr ""
-"Executa a operação binária NÃO do valor corrente na área de visualização, "
-"tratando o número como inteiro longo não sinalizado."
+#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1622(para)
-msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
-msgstr "1357ACE <guibutton>Não</guibutton>"
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1623(para)
-msgid "FECA8531"
-msgstr "FECA8531"
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "Apagar Caracteres"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1626(para) ../C/gcalctool.xml:2486(para)
-msgid "Bitwise XOR"
-msgstr "XOU Binário"
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apagar caractere, use os botões descritos na <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1627(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2485(guibutton)
-msgid "Xor"
-msgstr "Xou"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1628(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-"integers."
-msgstr ""
-"Executa a operação binária XOU do valor corrente na área de visualização e o "
-"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
-"longos não sinalizados."
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1629(para)
-msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
-msgstr "1100 <guibutton>Xou</guibutton> 1010"
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita da área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1630(para)
-msgid "110"
-msgstr "110"
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1633(para) ../C/gcalctool.xml:2294(para)
-msgid "Bitwise XNOR"
-msgstr "Xnou Binário"
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "Apagar Entrada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1634(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2293(guibutton)
-msgid "Xnor"
-msgstr "Xnou"
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1635(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
-"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-"integers."
-msgstr ""
-"Executa a operação binária XNOU do valor corrente na área de visualização e "
-"o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
-"longos não sinalizados."
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "Remove o valor corrente da área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1636(para)
-msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
-msgstr "1100 <guibutton>Xnou</guibutton> 1010"
+#~ msgid ""
+#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+#~ "Precedence mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto só é significativo se a Calculador não estiver no modo de "
+#~ "Precedência Aritmética."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1637(para)
-msgid "11111111111111111111111111111001"
-msgstr "11111111111111111111111111111001"
+#~ msgid ""
+#~ "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as "
+#~ "<guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "No modo de Precedência Aritmética, esta operação é a mesma que "
+#~ "<guibutton>Clr</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1644(title)
-msgid "To Enter Exponential Numbers"
-msgstr "Digitar Números Exponenciais"
+#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr "Se a calculadora não estiver em modo de Precedência Aritmética:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1645(para)
-msgid ""
-"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para digitar números exponenciais, use o botão <guibutton>Exp</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1646(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
-"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
-"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
-"replaceable></superscript>:"
-msgstr ""
-"O botão <guibutton>Exp</guibutton> lhe permite digitar números em notação "
-"científica, isto é, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</"
-"replaceable><superscript><replaceable>exponente</replaceable></superscript>:"
+#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr "Se a calculadora estiver em modo de Precedência Aritmética:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1650(replaceable)
-msgid "mantissa"
-msgstr "mantissa"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1651(para)
-msgid ""
-"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
-"display area is zero, the mantissa is 1.0."
-msgstr ""
-"Valor corrente não zero na área de visualização. Se o valor corrente na área "
-"de visualização é zero, a mantissa é 1.0."
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1654(replaceable)
-msgid "base"
-msgstr "base"
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
+#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
+#~ "Scientific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicia o valor corrente na área de visualização para zero e remove "
+#~ "qualquer resultado de cálculo anterior. <guibutton>Clr</guibutton> também "
+#~ "desseleciona as opções <guilabel>Hyp</guilabel> e <guilabel>Inv</"
+#~ "guilabel> em Científica "
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1655(para)
-msgid ""
-"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
-"respectively."
-msgstr ""
-"2, 8, 10 ou 16 para bases numéricas binária, octal, decimal e hexadecimal "
-"respectivamente."
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1658(replaceable)
-msgid "exponent"
-msgstr "expoente"
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "Exibir Valores ASCII"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1659(para)
-msgid "Next number that you enter."
-msgstr "Próximo número que você digita."
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para exibir o valor ASCII de um caractere, selecione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Valor ASCII...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1664(para)
-msgid ""
-"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
-"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
-"power of the next number that you enter."
-msgstr ""
-"Quando você clica em <guibutton>Exp</guibutton>, a calculadora exibe "
-"<literal>. +</literal> para representar a <replaceable>base</replaceable> "
-"para a potência do próximo número que você digitar."
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "A janela Inserir Valor ASCII será exibida."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1666(para)
-msgid ""
-"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
-"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
-"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
-"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
-"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
-"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
-"exponent."
-msgstr ""
-"Para mudar o sinal do número, use o botão <guibutton>+/-</guibutton> antes "
-"do botão <guibutton>Exp</guibutton>. Como você muda o sinal do expoente (a "
-"potência para a qual o número está elevado) depende se você está utilizando "
-"a precedência aritmética ou não. No modo de precedência aritmética, use "
-"<guibutton>-</guibutton> antes do botão <guibutton>Exp</guibutton>, de outra "
-"forma use o botão <guibutton>+/-</guibutton> após digitar o expoente."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1672(para)
-msgid ""
-"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
-"mode, use the guidelines in the following table:"
-msgstr ""
-"Para digitar um número decimal no formato exponencial, em modo de "
-"precedência aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite o caractere desejado no campo <guilabel>Caractere</guilabel>, "
+#~ "então clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton>. O valor ASCII do "
+#~ "caractere, na base numérica corrente, surgirá na área de visualização. "
+#~ "Por exemplo, o valor ASCII de B na base decimal é 66."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1680(para) ../C/gcalctool.xml:1720(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1786(para)
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Realizar Cálculos Avançados"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1682(para) ../C/gcalctool.xml:1722(para)
-msgid "Enter"
-msgstr "Digite"
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar para o modo Avançado, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Avançada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1684(para) ../C/gcalctool.xml:1724(para)
-msgid "Number Displayed"
-msgstr "Número Exibido"
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
+#~ "the right of the Basic mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você muda para o modo Avançado, os seguintes botões são exibidos à "
+#~ "direita dos botões do modo Básico:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1689(para) ../C/gcalctool.xml:1691(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1729(para) ../C/gcalctool.xml:1731(para)
-msgid "1200000000"
-msgstr "1200000000"
+#~ msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
+#~ msgstr "Botões no modo Avançado da <application>Calculadora</application>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1690(para) ../C/gcalctool.xml:1730(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Avançado"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1694(para) ../C/gcalctool.xml:1696(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:1734(para) ../C/gcalctool.xml:1736(para)
-msgid "-1200000000"
-msgstr "-1200000000"
+#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Executando Cálculos Avançados"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1695(para) ../C/gcalctool.xml:1735(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1699(para) ../C/gcalctool.xml:1739(para)
-msgid "0.00000012"
-msgstr "0.00000012"
+#~ msgid "Divides the current value by 100."
+#~ msgstr "Divide o valor corrente por 100."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1700(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1701(para) ../C/gcalctool.xml:1741(para)
-msgid "1.2e-7"
-msgstr "1.2e-7"
+#~ msgid "5.60"
+#~ msgstr "5.60"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1704(para) ../C/gcalctool.xml:1744(para)
-msgid "-0.00000012"
-msgstr "-0.00000012"
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproco"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1705(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1706(para) ../C/gcalctool.xml:1746(para)
-msgid "-1.2e-7"
-msgstr "-1.2e-7"
+#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1712(para)
-msgid ""
-"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
-"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
-msgstr ""
-"Para digitar um número no formato exponencial, sem o modo de precedência "
-"aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "Divide 1 pelo valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1740(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1745(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgid "0.25"
+#~ msgstr "0.25"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1754(title)
-msgid "To Use Constant Values"
-msgstr "Usar Valores Constantes"
+#~ msgid "Square Root"
+#~ msgstr "Raiz Quadrada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1755(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
-"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
-"the current numeric base is not decimal."
-msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Con</guibutton> para exibir a lista de valores de "
-"constantes definidas. Todos os valores das constantes estão especificados na "
-"base numérica decimal, exceto se a base numérica corrente não é decimal."
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1756(para)
-msgid ""
-"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
-"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
-"to specify the constant, as shown in the following example:"
-msgstr ""
-"Selecione uma constante a partir do menu para inserir esse valor na área de "
-"visualização. Se você usar a tecla de atalho <keycap>#</keycap>, você pode "
-"usar o teclado para especificar a constante, como mostrado no exemplo abaixo:"
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula a raiz quadrada do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1766(para)
-msgid "Constant"
-msgstr "Constante"
+#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+#~ msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:2382(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrado"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1772(para) ../C/gcalctool.xml:1812(para)
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o quadrado do valor corrente na área de visualização. "
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1777(para)
-msgid ""
-"The <application>Calculator</application> application provides ten default "
-"constant values, as described in the following table:"
-msgstr ""
-"A aplicação <application>Calculadora</application> provê dez valores de "
-"constantes padrões, descritos na tabela abaixo:"
+#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1788(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1795(para)
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula a porção inteira do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1796(para)
-msgid "0.621"
-msgstr "0.621"
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1797(para)
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
+#~ msgid "-23"
+#~ msgstr "-23"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1798(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
-msgstr ""
-"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-"para converter quilômetros por hora para milhas por hora. Por exemplo, 8 * "
-"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1799(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
-msgstr ""
-"Divida o valor corrente na área de exibição por essa constante, para "
-"converter de milhas por hora para quilômetros por hora. Por exemplo, 5 / "
-"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "Calcula a porção fracionária do valor corrente na área de exibição."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1802(para)
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1803(para)
-msgid "1.414213562"
-msgstr "1.414213562"
+#~ msgid "-0.45"
+#~ msgstr "-0.45"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1804(para)
-msgid "Square root of 2"
-msgstr "Raiz quadrada de 2"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o valor absoluto do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1807(para)
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1808(para)
-msgid "2.718281828"
-msgstr "2.718281828"
+#~ msgid "23.45"
+#~ msgstr "23.45"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1809(para) ../C/gcalctool.xml:2220(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "Parênteses"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1813(para)
-msgid "3.141592653"
-msgstr "3.141592653"
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> e <guibutton>)</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1814(para)
-msgid "pi"
-msgstr "pi"
+#~ msgid ""
+#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
+#~ "display area is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provê precedência nos cálculos aritméticos se você não estiver usando a "
+#~ "Precedência Aritmética. Veja também <xref linkend=\"gcalctool-manage-order"
+#~ "\"/>. Cálculos entre parênteses são executados primeiro. Você pode "
+#~ "aninhar parênteses em qualquer nível. Quando o último parênteses é "
+#~ "fechado, a área de visualização é atualizada."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1817(para)
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1818(para)
-msgid "0.3937007"
-msgstr "0.3937007"
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1819(para)
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
-msgstr ""
-"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-"para converter de centímetros para polegadas. Por exemplo, 30 * "
-"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1821(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
-msgstr ""
-"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-"converter de polegadas para centímetros. Por exemplo, 12 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "Usar os Registradores de Memória da Calculadora"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1824(para)
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>Calculator</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode armazenar valores em qualquer um dos dez registradores de "
+#~ "memória da <application>Calculadora</application> <guilabel>R0</guilabel> "
+#~ "ao <guilabel>R9</guilabel>. Para exibir os registradores de memória, "
+#~ "escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de "
+#~ "Memória</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1825(para)
-msgid "57.295779513"
-msgstr "57.295779513"
+#~ msgid ""
+#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the memory register window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os registradores de memória podem ser omitidos ou selecionando novamente "
+#~ "escolhendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores "
+#~ "de Memória</guimenuitem></menuchoice>, ou clicando no botão "
+#~ "<guibutton>Fechar</guibutton> na janela Registradores de Memória."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1826(para)
-msgid "Degrees in a radian"
-msgstr "Graus em radianos"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descreve as funções de "
+#~ "memória que você pode usar."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1829(para)
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "Funções de Memória"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1830(para)
-msgid "1048576"
-msgstr "1048576"
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "Armazenar Valor no Registrador de Memória"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1831(para)
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Arm"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1834(para)
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Armazena o conteúdo corrente da área de visualização em um registrador de "
+#~ "memória específico. Clique em <guibutton>Arm</guibutton>, então selecione "
+#~ "o registrador de memória a partir do menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1835(para)
-msgid "0.0353"
-msgstr "0.0353"
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apagar um registrador de memória durante uma sessão da "
+#~ "<application>Calculadora</application>:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1836(para)
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de Gramas para Onças"
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "Clique em <guibutton>Clr</guibutton>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1837(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
-msgstr ""
-"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-"para converter de gramas para onças. Por exemplo, 500 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "Clique em <guibutton>Arm</guibutton>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
-msgstr ""
-"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-"converter de onças para gramas. Por exemplo 18 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "Selecione o registrador de memória a partir do menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1841(para)
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "22 <guibutton>Arm</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1842(para)
-msgid "0.948"
-msgstr "0.948"
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor 22 é armazenado no registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1843(para)
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de Quilojoule para Unidade Térmica Britrânica"
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "Recuperar Valor do Registrador de Memória"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1844(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
-msgstr ""
-"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-"para converter de quilojoules para unidade Térmica Britrânica. Por exemplo, "
-"10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
-"9.48."
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Rcl"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1845(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
-"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
-msgstr ""
-"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-"converter de unidade Térmica Britrânica para quilojoules. Por exemplo, "
-"9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
-"10."
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recupera o conteúdo de um registrador de memória específico. Clique em "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, então selecione o registrador de memória a "
+#~ "partir do menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1848(para)
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1849(para)
-msgid "0.061"
-msgstr "0.061"
+#~ msgid "The value in the display area is 22."
+#~ msgstr "O valor na área de visualização é 22."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1850(para)
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de Centímetro Cúbico para Pelegadas Cúbicas"
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "Trocar Valor do Registrador de Memória pelo Valor Exibido"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1851(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
-msgstr ""
-"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-"para converter de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas. Por exemplo, "
-"100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
-"6.10."
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Troc"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1852(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
-msgstr ""
-"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-"converter de polegadas cúbicas para centímetros cúbicos. Por exemplo, 6.10 / "
-"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+#~ "the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Troca o conteúdo de um registrador de memória específico e o valor "
+#~ "corrente na área de visualização. Clique em <guibutton>Troc</guibutton>, "
+#~ "então selecione o registrador de memória a partir de menu de contexto."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1857(para)
-msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
-msgstr ""
-"Você pode sobrescrever as constantes padrões para armazenar suas próprias "
-"constantes."
+#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "44 <guibutton>Troc</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1858(para)
-msgid ""
-"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para armazenar uma constante nova ou editar uma constante existente, execute "
-"os passos abaixo:"
+#~ msgid ""
+#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
+#~ "changes from 22 to 44."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor na área de visualização é trocado de 44 para 22, o valor em R2 é "
+#~ "trocado de 22 para 44."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1861(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
-"guilabel> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Clique <guibutton>Con</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
-"Constantes</guilabel> a partir do menu de contexto."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com as teclas de atalho, você pode usar o teclado para especificar o "
+#~ "registrador de memória, como mostrado nos exemplos seguintes:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1864(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
-"you want to overwrite or edit."
-msgstr ""
-"Na janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>, selecione a constante que "
-"você quer sobrescrever ou editar."
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "Entrada pelo Teclado"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1867(para)
-msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
-msgstr "Clique no campo Valor, então digite o novo valor."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1870(para)
-msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
-msgstr "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição."
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Armazena o conteúdo corrente da área de visualização no registrador de "
+#~ "memória <guilabel>R2</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1873(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
-"janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>."
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1878(title)
-msgid "To Use Functions"
-msgstr "Usar Funções"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recupera o conteúdo corrente do registrador de memória <guilabel>R2</"
+#~ "guilabel> para a área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1879(para)
-msgid ""
-"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
-"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
-"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
-"returned."
-msgstr ""
-"Para mostrar as funções disponíveis, clique em <guibutton>Fun</guibutton>. "
-"Um menu de contexto exibirá a lista de funções definidas. Selecione a função "
-"a partir do menu para executá-la. Se a função não estiver definida, o valor "
-"zero é retornado."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1880(para)
-msgid ""
-"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
-"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
-msgstr ""
-"Se você usas a tecla de atalho <keycap>F</keycap>, você pode usar o teclado "
-"para especificar a função, como mostrado no exemplo a seguir:"
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Troca o valor corrente da área de visualização com o conteúdo do "
+#~ "registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1896(keycap) ../C/gcalctool.xml:2226(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2227(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar para o modo Financeiro, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financeira</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1897(para)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#~ msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "Botões do Modo Financeiro da <application>Calculadora</application>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1903(para)
-msgid ""
-"The <application>Calculator</application> application does not provide any "
-"default functions. You can store up to ten functions."
-msgstr ""
-"A aplicação <application>Calculadora</application> não provê funções "
-"padrões. Você pode armazenar até dez funções."
+#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os botões no modo Financeiro da <application>Calculadora</"
+#~ "application>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1904(para)
-msgid ""
-"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para armazenar uma nova função ou editar uma função existente, execute os "
-"passos seguintes:"
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar cálculos financeiros, use os botões descritos na <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1907(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
-"guilabel> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Fun</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
-"Funções</guilabel> a partir do menu de contexto."
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "Executando Cálculos Financeiros"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1910(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
-"the function that you want to overwrite."
-msgstr ""
-"Na janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>, selecione uma entrada em "
-"branco, ou uma função que você queira sobrescrever."
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Termo Composto"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1913(para)
-msgid ""
-"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
-"shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
-"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
-msgstr ""
-"Clique no campo Valor, então digite o novo valor. Use a tecla de atalho para "
-"invocar o botão <application>Calculadora</application>. Por exemplo, digite "
-"<literal>90K</literal> para calcular o seno(90)."
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "Esta função usa os seguintes registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1916(para)
-msgid ""
-"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
-"<literal>Sine 90</literal>."
-msgstr ""
-"Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição. Por exemplo, "
-"<literal>Sine 90</literal>."
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "Registrador 0"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1919(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Clique <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a janela "
-"<guilabel>Editar Funções</guilabel>."
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>tx</replaceable>, taxa de juros periódica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1924(title)
-msgid "To Manipulate Binary Numbers"
-msgstr "Manipular Números Binários"
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "Registrador 1"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1925(para)
-msgid ""
-"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
-msgstr ""
-"Para manipular números binários, use os botões descritos na <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>vf</replaceable>, valor futuro"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1927(title)
-msgid "Manipulating Binary Numbers"
-msgstr "Manipulando Números Binários"
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "Registrador 2"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1950(para)
-msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "Deslocamento para Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>vp</replaceable>, valor presente"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1951(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1995(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2442(keycap) ../C/gcalctool.xml:2443(guibutton)
-msgid "&lt;"
-msgstr "&lt;"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the "
+#~ "following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você depositou R$8.000,00 em uma conta que paga anualmente uma taxa de "
+#~ "juros de 9%, computados mensalmente. Obtendo a taxa de juros anual, "
+#~ "conseguimos determinar que mensalmente a taxa de juros é 0.09 / 12 = "
+#~ "0.0075. Para calcular o tempo necessário para dobrar o seu investimento, "
+#~ "coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1952(para)
-msgid ""
-"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
-"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
-"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
-"be shifted up to 15 places left."
-msgstr ""
-"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
-"visualização, o número especificado de casas para à esquerda. Clique "
-"<guibutton>&lt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
-"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
-"até 15 casas."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1953(para)
-msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1954(para)
-msgid "1110"
-msgstr "1110"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1957(para)
-msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "Deslocamento para Direita <replaceable>n</replaceable>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1958(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2454(keycap) ../C/gcalctool.xml:2455(guibutton)
-msgid "&gt;"
-msgstr "&gt;"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1959(para)
-msgid ""
-"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
-"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
-"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
-"be shifted up to 15 places right."
-msgstr ""
-"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
-"visualização, o número especificado de casas para à direita. Clique "
-"<guibutton>&gt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
-"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
-"até 15 casas."
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1960(para)
-msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1961(para)
-msgid "101"
-msgstr "101"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1964(para)
-msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
-msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 16-Bit"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1965(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2479(guibutton)
-msgid "&amp;16"
-msgstr "&amp;16"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:1966(para)
-msgid ""
-"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
-"unsigned integer."
-msgstr ""
-"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
-"sinalizado de 16-bit."
+#~ msgid "0.0075"
+#~ msgstr "0.0075"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1967(para)
-msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
-msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+#~ msgid "16000"
+#~ msgstr "16000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1968(para)
-msgid "FFFF"
-msgstr "FFFF"
+#~ msgid "8000"
+#~ msgstr "8000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1971(para)
-msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
-msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 32-Bit"
+#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1972(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2473(guibutton)
-msgid "&amp;32"
-msgstr "&amp;32"
+#~ msgid "92.77"
+#~ msgstr "92.77"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1973(para)
-msgid ""
-"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
-"unsigned integer."
-msgstr ""
-"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
-"sinalizado de 32-bit."
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "O investimento dobrará o valor em 92.77 meses."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1974(para)
-msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
-msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação Decrescente Dupla"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1975(para)
-msgid "FFFFFFFF"
-msgstr "FFFFFFFF"
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>custo</replaceable>, o valor pago pelo bem"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1980(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-"number of places to shift, as shown in the following examples:"
-msgstr ""
-"Se você usa teclas de atalho, pode usar o teclado para especificar o número "
-"de casas para deslocar, como nos seguintes exemplos:"
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>resídio</replaceable>, o valor do bem no final de sua vida "
+#~ "útil"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:1996(para)
-msgid ""
-"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
-msgstr ""
-"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à esquerda."
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>vida útil</replaceable>, a vida útil do bem"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2000(para)
-msgid ""
-"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
-msgstr ""
-"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à direita."
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "Registrador 3"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2008(title)
-msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Científicos Diversos"
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>período</replaceable>, o período de tempo da depreciação "
+#~ "permitida"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2009(para)
-msgid ""
-"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
-"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Para executar cálculos científicos diversos, use os botões descritor em in "
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, put the following values into the first four "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você adquiriu uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil desta "
+#~ "máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de R"
+#~ "$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o "
+#~ "método de depreciação decrescente dupla, coloque os seguintes valores nos "
+#~ "primeiros quatro registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2011(title)
-msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
-msgstr "Realizando Cálculos Científicos Diversos"
+#~ msgid "900"
+#~ msgstr "900"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2034(para) ../C/gcalctool.xml:2492(para)
-msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
-msgstr "e para o <replaceable>x</replaceable> potência"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2035(para) ../C/gcalctool.xml:2491(para)
-msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2036(para)
-msgid ""
-"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
-"current value in the display area."
-msgstr ""
-"Calcula o valor de <literal>e</literal> elevado à potência do valor corrente "
-"na área de visualização."
+#~ msgid "790.12"
+#~ msgstr "790.12"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2037(para)
-msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$790,12."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2038(para)
-msgid "7.39"
-msgstr "7.39"
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Valor Futuro"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2041(para) ../C/gcalctool.xml:2504(para)
-msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
-msgstr "10 para <replaceable>x</replaceable> potência"
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pgts</replaceable>, o pagamento periódico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2042(para) ../C/gcalctool.xml:2503(para)
-msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>período</replaceable>, o número de períodos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
-"display area."
-msgstr ""
-"Calcula o valor de 10 elevado à potência do valor corrente na área de "
-"visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você planeja depositar R$4.000,00 em uma conta bancária no último dia de "
+#~ "cada ano pelos próximos 20 anos. A conta paga 8% de juros, computados "
+#~ "anualmente. Os juros são pagos no último dia de cada ano. Para calcular o "
+#~ "valor da sua conta em 20 anos, coloque os seguintes valores nos primeiros "
+#~ "três registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2044(para)
-msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "4000"
+#~ msgstr "4000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2045(para)
-msgid "100"
-msgstr "100"
+#~ msgid "0.08"
+#~ msgstr "0,08"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2048(para) ../C/gcalctool.xml:2372(para)
-msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
-msgstr "x para <replaceable>y</replaceable> potência"
+#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>VF</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable)
-#: ../C/gcalctool.xml:2622(keycap)
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "183047.86"
+#~ msgstr "183047.86"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2050(para)
-msgid ""
-"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
-"that you enter."
-msgstr ""
-"Eleva o valor corrente na área de visualização para a potência do próximo "
-"número que você digitar."
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr "No final dos 20 anos, o valor da conta é de R$183.047,86."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2051(para)
-msgid ""
-"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Pagamento Periódico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2055(para)
-msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
-msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fatorial"
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, o principal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2056(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2377(guibutton)
-msgid "<placeholder-1/>!"
-msgstr "<placeholder-1/>!"
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>períodos</replaceable>, o termo"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2057(para)
-msgid ""
-"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
-"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
-"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
-"function applies only to positive integers."
-msgstr ""
-"Calcula o fatorial do valor corrente na área de visualização. "
-"<replaceable>x</replaceable> fatorial é <replaceable>x</replaceable>*"
-"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Esta "
-"função é aplicável unicamente em números inteiros positivos."
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * "
+#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, "
+#~ "put the following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está considerando em financiamento de R$120.000,00 por 30 anos a uma "
+#~ "taxa de juros anual de 11.0%. Tendo a taxa de juros anual, você determina "
+#~ "que a taxa de juros mensal é 0.11 / 12 = 0.00917. O termo é 30 * 12 = 360 "
+#~ "meses. Para calcular o reembolso mensal para esse financiamento, coloque "
+#~ "os seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2058(para)
-msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
-msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgid "120000"
+#~ msgstr "120000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2059(para)
-msgid "24"
-msgstr "24"
+#~ msgid "0.00917"
+#~ msgstr "0.00917"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2062(para) ../C/gcalctool.xml:2276(para)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "Módulo da Divisão"
+#~ msgid "360"
+#~ msgstr "360"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2063(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2275(guibutton)
-msgid "Mod"
-msgstr "Mód"
+#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Pgt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2064(para)
-msgid ""
-"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
-"number that you enter, displaying the remainder."
-msgstr ""
-"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você "
-"digitar, exibindo o resto."
+#~ msgid "1143.15"
+#~ msgstr "1143.15"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2065(para)
-msgid ""
-"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "O reembolso mensal é de R$1.143,15"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2069(para)
-msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Gerador de Número Aleatório"
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Valor Presente"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2070(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2072(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2461(guibutton)
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você ganhou um milhão de Reais. O prêmio é concedido em 20 pagamentos "
+#~ "anuais de R$50.000,00. Os pagamentos anuais são recebidos no final de "
+#~ "cada ano. Se você aceitar o pagamento anual de R$50.000,00, você poderá "
+#~ "investir o dinheiro a uma taxa de juros de 9%, computados anualmente."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
-"number in the display area."
-msgstr ""
-"Gera um número aleatório na faixa de 0.0 a 1.0 então exibe o número "
-"aleatório na área de visualização."
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into "
+#~ "the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entretanto, você tem a opção de receber um simples pagamento com soma "
+#~ "total de R$400.000,00 ao invés de R$1.000.000,00 em 20 anos. Para "
+#~ "calcular qual é a opção que vale mais a pena em Reais, coloque os "
+#~ "seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2073(para)
-msgid "0.14"
-msgstr "0.14"
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2076(para)
-msgid "Hexadecimal Numerals"
-msgstr "Números Hexadecimais"
+#~ msgid "0.09"
+#~ msgstr "0.09"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2077(para)
-msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
-msgstr "<guibutton>A</guibutton> para <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2078(para)
-msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
-msgstr "Esses números estão disponível unicamente na base hexadecimal."
+#~ msgid "456427.28"
+#~ msgstr "456427.28"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2079(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2080(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2184(keycap) ../C/gcalctool.xml:2185(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2562(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os R$1.000.000,00 pagos sobre 20 anos representam R$456.427,26 em Reais "
+#~ "hoje."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2089(title)
-msgid "To Quit"
-msgstr "Sair"
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Juros Periódica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2090(para)
-msgid ""
-"To quit <application>Calculator</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para sair da <application>Calculadora</application>, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, put the following values into the first three memory "
+#~ "registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você investiu R$20.000,00 em um contrato. O contrato tem um prazo de "
+#~ "cinco anos, e tem um um valor efetivo final de R$30.000,00. Os juros são "
+#~ "computados mensalmente. O termo é 5 * 12 = 60 meses. Para calcular a taxa "
+#~ "de juros periódica para este investimento, coloque os seguintes valores "
+#~ "nos primeiros três registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2095(para)
-msgid ""
-"When you quit <application>Calculator</application>, the current values of "
-"the following settings are stored and automatically applied the next time "
-"you start <application>Calculator</application>:"
-msgstr ""
-"Quando você sai da <application>Calculadora</application>, os valores "
-"correntes das seguintes definições são armazenados e automaticamente "
-"aplicados à próxima execução da <application>Calculadora</application>:"
+#~ msgid "30000"
+#~ msgstr "30000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2097(para)
-msgid ""
-"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
-"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
-"mode\">Scientific</link>"
-msgstr ""
-"Modo: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Básico</link>, <link linkend="
-"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançado</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-"financial-mode\">Financeiro</link>, ou <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
-"mode\">Científico</link>"
+#~ msgid "20000"
+#~ msgstr "20000"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2099(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
-"or not displayed, plus the contents of each memory register"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Janela de Memória de Registros</link> "
-"exibido ou não exibido, mais o conteúdo de cada registrador de memória"
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "60"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2100(link)
-msgid "Numeric base"
-msgstr "Base Numérica"
+#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Taxa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2101(link)
-msgid "Display type"
-msgstr "Tipo de Exibição"
+#~ msgid ".00678"
+#~ msgstr ".00678"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2102(link)
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipo Trigonométrico"
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "A taxa de juros periódica mensal é de 0.678%. A taxa de juros periódica "
+#~ "anual é 0.678% * 12 = 8.14%."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2103(link) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenuitem)
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostrar Zeros no Final"
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação Constante"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2104(link) ../C/gcalctool.xml:2676(guimenuitem)
-msgid "Show Thousands Separator"
-msgstr "Mostrar Separador de Milhares"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, put the following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você comprou apenas uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil "
+#~ "desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é R"
+#~ "$900,00. Para calcular o custo da depreciação anual, usando o método "
+#~ "constante, coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores "
+#~ "de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2110(title)
-msgid "Technical Information"
-msgstr "Informação Técnica"
+#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>DC</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2113(title)
-msgid "Order of Operations"
-msgstr "Ordem das Operações"
+#~ msgid "1183.33"
+#~ msgstr "1183.33"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2114(para)
-msgid ""
-"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
-"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
-"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
-msgstr ""
-"Por padrão, cálculos são executados usando precedência aritmética. Isto é, a "
-"precedência das operações aritméticas são realizadas levando isso em "
-"consideração e os resultados são unicamente calculador quando você clica "
-"<guibutton>Enter</guibutton>."
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "O custo anual da depreciação é de R$1.183,33."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2115(para)
-msgid ""
-"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
-"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
-"addition operator, <literal>+</literal>."
-msgstr ""
-"No exemplo seguinte, o resultado do cálculo é 22 porque o operador de "
-"multiplicação, <literal>*</literal> tem precedência sobre o operador de "
-"adição, <literal>+</literal>."
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2117(literal)
-msgid "4 + 3 * 6 = 22"
-msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você comprou simplesmente uma máquina de escritório por R$8.000,00. A "
+#~ "vida útil desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis "
+#~ "anos é de R$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro "
+#~ "anos, usando o método da Soma dos Anos, coloque os seguintes valores nos "
+#~ "primeiros quatro registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2119(para)
-msgid ""
-"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
-"Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
-"deselected."
-msgstr ""
-"Se você não deseja aplicar a precedência aritmética em seus cálculos, "
-"selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Usar Precedência "
-"Aritmética</guimenuitem></menuchoice> e assegure-se que esta opções esteja "
-"desselecionada."
+#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Dsa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2120(para)
-msgid ""
-"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
-"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
-"left to right."
-msgstr ""
-"Se você escolher não aplicar a procedência aritmética, então o resultado do "
-"cálculo no exemplo abaixo é 42 porque o cálculo é executado da esquerda para "
-"a direita."
+#~ msgid "1014.29"
+#~ msgstr "1014.29"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2124(title)
-msgid "Error Conditions"
-msgstr "Condições de Erro"
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$1.014,29"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2127(para)
-msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
-msgstr "Exibindo a palavra <literal>Erro</literal> na área de visualização."
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Período de Pagamento"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2128(para)
-msgid "Displays an error message in the status bar."
-msgstr "Exibindo uma mensagem de erro na barra de status."
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory "
+#~ "registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você planeja depositar R$1.800,00 em uma conta bancária no último dia de "
+#~ "cada ano. A conta paga 11% de juros, computados anualmente. Os juros são "
+#~ "pagos no último dia de cada ano. Para calcular o período de tempo "
+#~ "necessário para acumular R$120.000,00, coloque os seguintes valores nos "
+#~ "primeiros três registradores de memória:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
-msgstr ""
-"Fazendo com que todos os botões de cálculo estejam indisponíveis, exceto "
-"<guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgid "1800"
+#~ msgstr "1800"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2130(para)
-msgid "Makes all calculator options unavailable."
-msgstr "Fazendo com que todas as opções de cálculo estejam indisponíveis."
+#~ msgid "0.11"
+#~ msgstr "0.11"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2131(para)
-msgid ""
-"Makes all calculator menu items unavailable, except "
-"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fazendo com que todos os itens de menu estejam indisponíveis, exceto "
-"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
-"menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Termo</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2125(para)
-msgid ""
-"If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> "
-"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Se você realiar um cálculo inválido, a <application>Calculadora</"
-"application> indica a condição de erro: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "20.32"
+#~ msgstr "20.32"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2134(para)
-msgid ""
-"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou "
-"pressione <keycap>Delete</keycap>."
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "R$120.000,00 são acumulados na conta em 20.32 anos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2140(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Referência Rápida: Teclas de Atalhos"
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Realizar Cálculos Científicos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2141(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
-"of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, a <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> e a <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provêem uma referência rápida "
-"para todas as teclas de atalhos da <application>Calculadora</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para muda para o modo Científico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Científica</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2142(para)
-msgid ""
-"When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator buttons "
-"that have a menu associated with them, that menu is displayed. The user can "
-"then use the arrow keys to select a menu item or the menu items shortcut."
-msgstr ""
-"Quando o usuário usa as teclas de atalhos para qualquer dos botões de "
-"cálculo que possuam um menu associado com ele, o menu é exibido. O usuário "
-"pode então usar as teclas de posicionamento (setas) para selecionar um item "
-"de menu ou a tecla de atalho do item de menu."
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você alterna ara o modo Científico, os seguintes botões são "
+#~ "exibidos acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2146(title)
-msgid ""
-"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
-"application> Buttons"
-msgstr ""
-"Referência Rápida para as Teclas de Atalho dos botões da "
-"<application>Calculadora</application>"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2155(para) ../C/gcalctool.xml:2545(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2640(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Teclas de Atalhos"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2161(para) ../C/gcalctool.xml:2551(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2646(para)
-msgid "See"
-msgstr "Veja"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2166(para)
-msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
-msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> inclusive"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2172(keycap) ../C/gcalctool.xml:2173(guibutton)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2174(para) ../C/gcalctool.xml:2186(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2192(para) ../C/gcalctool.xml:2204(para)
-#: ../C/gcalctool.xml:2216(para) ../C/gcalctool.xml:2228(para)
-msgid "Hexadecimal numerals"
-msgstr "Números Hexadecimais"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2178(keycap) ../C/gcalctool.xml:2556(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2179(guibutton)
-msgid "Acc"
-msgstr "Prec"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2190(keycap) ../C/gcalctool.xml:2191(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2196(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2202(keycap) ../C/gcalctool.xml:2203(guibutton)
-#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2208(keycap)
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2210(para)
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Depreciação decrescente dupla"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2214(keycap) ../C/gcalctool.xml:2215(guibutton)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2221(guibutton)
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2222(para)
-msgid "Exponential"
-msgstr "Exponencial"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2232(keycap)
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2233(guibutton)
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2238(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2240(para)
-msgid "Common logarithm"
-msgstr "Logaritmo Comum"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2244(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../C/gcalctool.xml:2246(para)
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Porção Inteira"
+#~ msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr "Botões do modo Científico da <application>Calculadora</application>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2250(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra os botões do modo Científico da <application>Calculadora</"
+#~ "application>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2251(guibutton)
-msgid "Cos"
-msgstr "Cos"
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "Definir Precisão"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2252(para)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosseno"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant "
+#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir a precisão da área de visualização e dos registradores de "
+#~ "memória, clique em <guibutton>Prec</guibutton> e selecione o nível de "
+#~ "precisão desejado. O nível em uso é indicado por um círculo preto no menu "
+#~ "de contexto. Até 30 casas significativas podem ser exibidas. A precisão "
+#~ "padrão é de 9 casas significativas."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2256(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
+#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir o nível de precisão acima de 9, selecione <guilabel>Outro "
+#~ "(9) ...</guilabel>, então selecione o nível que você deseja na janela "
+#~ "<guilabel>Define a Precisão</guilabel>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2257(guibutton)
-msgid "Sin"
-msgstr "Sen"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, os zeros no final não são mostrados. Para exibir o zeros no "
+#~ "final, clique <guibutton>Prec</guibutton> então selecione "
+#~ "<guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> a partir do menu de contexto, "
+#~ "ou selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros "
+#~ "no Final</guimenuitem></menuchoice>. Uma marca de verificação no menu de "
+#~ "contexto <guibutton>Prec</guibutton> ou no menu <guimenu>Ver</guimenu> "
+#~ "indica que a opção <guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> está "
+#~ "selecionada. Para esconder os zeros no final, selecione novamente "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2258(para)
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os exemplos na tabela abaixo mostram como a definição da precisão afeta "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> na área de visualização, quando você usa a "
+#~ "base decimal, com a opção <guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
+#~ "guimenuitem> selecionada para o cálculo <literal>1 / 8 = <replaceable>x</"
+#~ "replaceable></literal>:"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2262(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Precisão"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2263(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2264(para)
-msgid "Tan"
-msgstr "Tan"
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 casa significativa"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2268(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 casas significativas"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2270(para)
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Depreciação Constante"
+#~ msgid "1.25"
+#~ msgstr "1.25"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2274(keycap) ../C/gcalctool.xml:2682(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 casas significativas"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2280(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "1.250"
+#~ msgstr "1.250"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2282(para)
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Termo Composto"
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "Definir Base Numérica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2286(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir a base numérica, selecione um dos botões descritos na <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2288(para)
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritmo Natural"
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "Definindo a Base Numérica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2292(keycap) ../C/gcalctool.xml:2592(keycap)
-msgid "n"
-msgstr "n"
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "Base Binária"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2298(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "Define a base numérica para binária, isto é, base 2."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2300(para)
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento Periódico"
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "Base Octal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2304(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2306(para)
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor Presente"
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "Define a base numérica octal, isto é, base 8."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2312(para)
-msgid "Retrieve value from memory register"
-msgstr "Recupera valor do registrador de memória"
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "Base Decimal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2316(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dec"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2324(para)
-msgid "Store value in memory register"
-msgstr "Armazena valor no registrador de memória"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+#~ "<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base "
+#~ "to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define a base numérica para decimal, isto é, base 10. Decimal é base "
+#~ "numérica padrão. Se você mudar do modo Científico para outro modo, a "
+#~ "<application>Calculadora</application> automaticamente definirá a base "
+#~ "numérica para decimal."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2328(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "Base Hexadecimal"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2330(para)
-msgid "Square root"
-msgstr "Raiz Quadrada"
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2334(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "Define a base numérica para hexadecimal, isto é, base 16."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2336(para)
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Taxa de Juros Periódica"
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "Definir o Tipo de Exibição"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2340(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir o tipo de exibição, selecione um dos botões descritos na "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2342(para)
-msgid "Payment period"
-msgstr "Período de Pagamento"
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "Definindo o Tipo de Exibição"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2346(keycap)
-msgid "u"
-msgstr "u"
+#~ msgid "Eng"
+#~ msgstr "Eng"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2348(para)
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Valor Absoluto"
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "Tipo de Exibição Ponto Fixo"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2352(keycap)
-msgid "v"
-msgstr "v"
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Fix"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2354(para)
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor Futuro"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
+#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+#~ "<application>Calculator</application> automatically sets the display type "
+#~ "to fixed-point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo. Os resultados não "
+#~ "são exibidos em notação científica. Ponto Fixo é o tipo padrão de "
+#~ "exibição. Se você mudar de modo Científico para o modo Básico ou modo "
+#~ "Financeiro, a <application>Calculadora</application> automaticamente "
+#~ "definirá o tipo de exibição para o formato ponto fixo."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2360(para)
-msgid "Exchange memory register value and displayed value"
-msgstr "Troca o valor do registrador de memória e a área de visualização"
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "Tipo de Exibição Científico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2364(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Sci"
+#~ msgstr "Cie"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2366(para)
-msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
-msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o tipo de exibição para o formato científico. Os resultados são "
+#~ "exibidos em notação científica, com um número fixo de dígitos numéricos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2370(keycap)
-msgid "^"
-msgstr "^"
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Definir o Tipo Trigonométrico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2376(keycap)
-msgid "!"
-msgstr "!"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir o tipo trigonométrico, selecione um dos botões descritos na "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2378(para)
-msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
-msgstr "<replaceable>x</replaceable> fatorial"
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Definindo o Tipo Trigonométrico"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2383(guibutton)
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Graus"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2384(para)
-msgid "Constant value"
-msgstr "Valor Constante"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o tipo trigonométrico para graus. Graus são o padrão do tipo "
+#~ "trigonométrico."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2394(keycap)
-msgid "&amp;"
-msgstr "&amp;"
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Grados"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2400(para)
-msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
-msgstr "<keycap>(</keycap> e <keycap>)</keycap>"
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2436(keycap)
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radianos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2438(para)
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porção Fracionária"
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2444(para)
-msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "Deslocamento à Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Definir as Operações Trigonométricas"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2448(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
-msgstr "<keycap>=</keycap> ou <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir as operações trigonométricas, use as opções descritas na "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2456(para)
-msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "Deslocamento à Direita <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Definindo as Operações Trigonométricas"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2460(keycap)
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+#~ msgstr "Indicador da Operação Hiperbólica"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2462(para)
-msgid "Random number generator"
-msgstr "Operador de Número Aleatório"
+#~ msgid "Hyp"
+#~ msgstr "Hyp"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2466(keycap)
-msgid "@"
-msgstr "@"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a operação hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2472(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "Indicador da Operação Inversa"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2474(para)
-msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
-msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 32-bit"
+#~ msgid "Inv"
+#~ msgstr "Inv"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2478(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a operação inversa para usar com as funções trigonométricas."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2480(para)
-msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
-msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 16-bit"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão as opções descritas na <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> não estão selecionadas. Clique em <guibutton>Clr</guibutton> "
+#~ "para desselecionar essas opções."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2490(keycap)
-msgid "{"
-msgstr "{"
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Calcular Valores Trigonométricos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2496(keycap)
-msgid "|"
-msgstr "|"
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para calcular os valores trigonométricos, use os botões descritos na "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2502(keycap)
-msgid "}"
-msgstr "}"
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Calculando Valores Trigonométricos"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2508(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "Cosseno <literal>cos</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2520(para)
-msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
-msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
+#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2521(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap) ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2669(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2682(keycap) ../C/gcalctool.xml:2688(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2694(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o cosseno do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2523(para)
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Apaga entrada"
+#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2527(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Apaga"
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2536(title)
-msgid ""
-"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
-"application> Scientific Mode Options"
-msgstr ""
-"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
-"application> para o Modo Científico"
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "Arco-Cosseno <literal>acos</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2547(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
+#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2556(keycap) ../C/gcalctool.xml:2562(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap) ../C/gcalctool.xml:2586(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2592(keycap) ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap) ../C/gcalctool.xml:2610(keycap)
-#: ../C/gcalctool.xml:2616(keycap) ../C/gcalctool.xml:2622(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o arco-cosseno do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2558(para)
-msgid "Set the trigonometric type to gradians."
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2564(para)
-msgid "Set the numeric base to binary."
-msgstr "Define a base numérica para binário."
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "Cosseno Hiperbólico <literal>cosh</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2570(para)
-msgid "Set the numeric base to decimal."
-msgstr "Define a base numérica para decimal."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2576(para)
-msgid "Set the display type to fixed-point format."
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2582(para)
-msgid "Set the trigonometric type to degrees."
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus."
+#~ msgid "1.081072372"
+#~ msgstr "1.081072372"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2586(keycap) ../C/gcalctool.xml:2669(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "Arco-Cosseno Hiperbólico <literal>acosh</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2588(para)
-msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
-msgstr "Seleciona a porção inversa para usar com as funções trigonométricas."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2594(para)
-msgid "Set the display type to engineering format."
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o arco-cosseno hiperbólico do valor corrente na área de "
+#~ "visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2600(para)
-msgid "Set the numeric base to octal."
-msgstr "Define a base numérica para octal."
+#~ msgid "1.046967915"
+#~ msgstr "1.046967915"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2606(para)
-msgid "Set the trigonometric type to radians."
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "Seno <literal>sen</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2612(para)
-msgid "Set the display type to scientific format."
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
+#~ "desselecionada, <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2618(para)
-msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
-msgstr "Define a base numérica para hexadecimal."
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o seno do valor corrente da área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2624(para)
-msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-msgstr ""
-"Seleciona a opção hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "90 <guibutton>Sen</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2631(title)
-msgid ""
-"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
-"application> Menu Items"
-msgstr ""
-"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
-"application> dos Itens do Menu"
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "Arco-Seno <literal>asin</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2642(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item do Menu"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
+#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2652(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenu)
-#: ../C/gcalctool.xml:2676(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2683(guimenu)
-#: ../C/gcalctool.xml:2695(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o arco-seno do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2653(para)
-msgid "Change to Basic mode"
-msgstr "Muda o modo para Básico"
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2670(guimenu)
-#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenuitem)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "Seno Hiperbólico <literal>senh</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2659(para)
-msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copia o valor corrente na área de visualização para a área de transferência."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2665(para)
-msgid "Change to Financial mode"
-msgstr "Muda para o modo Financeiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2670(guimenuitem)
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Insere um Valor ASCII"
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2671(para)
-msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
-msgstr "Exibe a janela <guilabel>Insere Valor ASCII</guilabel>"
+#~ msgid "0.410752326"
+#~ msgstr "0.410752326"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2677(para)
-msgid "Display the thousands separator"
-msgstr "Exibe o separador de milhares"
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "Arco-Seno Hiperbólico <literal>asenh</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2683(guimenuitem)
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registradores de Memória"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2684(para)
-msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
-msgstr "Exibe a janela <guilabel>Registradores de Memória</guilabel>"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o arco-seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2688(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2689(guimenuitem)
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#~ msgid "1.248983328"
+#~ msgstr "1.248983328"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2690(para)
-msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
-msgstr "Sai da aplicação <application>Calculadora</application>"
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "Tangente <literal>tan</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2696(para)
-msgid "Change to Scientific mode"
-msgstr "Muda para o modo Científico"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
+#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2702(para)
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Mostra Zeros no Final"
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula a tangente do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenuitem)
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "Arco Tangente <literal>atan</literal>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2708(para)
-msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
-msgstr "Cola o valor corrente do área de transferência para a área de exibição"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
+#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2712(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Calcula o arco tangente do valor corrente na área de visualização."
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenuitem)
-msgid "Contents"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
 
-#: ../C/gcalctool.xml:2714(para)
-msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
-msgstr "Exibe a ajuda online da <application>Calculadora</application>"
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "Tangente Hiperbólica <literal>tanh</literal>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gcalctool.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula a tangente hiperbólica do valor corrente na área de visualização."
+
+#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.537049567"
+#~ msgstr "0.537049567"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "Arco Tangente Hiperbólico <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o arco tangente hiperbólico do valor corrente na área de "
+#~ "visualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "0.693147181"
+#~ msgstr "0.693147181"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "Calcular Logaritmos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para calcula logaritmos, use os botões descritos na <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "Calculando Logaritmos"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "Logaritmo Comum Base 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o logaritmo comum do valor corrente na área de visualização."
+
+#~ msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2.30"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>Calculator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão da <application>Calculadora</application> não tem suporte a "
+#~ "antilogaritmo comum ou natural."
+
+#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Realizar Cálculo Binários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar cálculos binários, use os botões descritos na <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Executando Cálculo Binários"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "OU Binário"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Ou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa a operação binária OU do valor corrente na área de visualização e "
+#~ "o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
+#~ "inteiros longos não sinalizados."
+
+#~ msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+#~ msgstr "10001000 <guibutton>Ou</guibutton> 00010001"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "E Binário"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa a operação binária E do valor corrente na área de visualização e "
+#~ "o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
+#~ "inteiros longos não sinalizados."
+
+#~ msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+#~ msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011"
+
+#~ msgid "00110011"
+#~ msgstr "00110011"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "NÃO Binário"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa a operação binária NÃO do valor corrente na área de visualização, "
+#~ "tratando o número como inteiro longo não sinalizado."
+
+#~ msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+#~ msgstr "1357ACE <guibutton>Não</guibutton>"
+
+#~ msgid "FECA8531"
+#~ msgstr "FECA8531"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "XOU Binário"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa a operação binária XOU do valor corrente na área de visualização "
+#~ "e o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
+#~ "inteiros longos não sinalizados."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>Xou</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "110"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Xnou Binário"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa a operação binária XNOU do valor corrente na área de visualização "
+#~ "e o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
+#~ "inteiros longos não sinalizados."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>Xnou</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "11111111111111111111111111111001"
+#~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "Digitar Números Exponenciais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para digitar números exponenciais, use o botão <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão <guibutton>Exp</guibutton> lhe permite digitar números em notação "
+#~ "científica, isto é, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponente</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+
+#~ msgid "mantissa"
+#~ msgstr "mantissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor corrente não zero na área de visualização. Se o valor corrente na "
+#~ "área de visualização é zero, a mantissa é 1.0."
+
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "base"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "2, 8, 10 ou 16 para bases numéricas binária, octal, decimal e hexadecimal "
+#~ "respectivamente."
+
+#~ msgid "exponent"
+#~ msgstr "expoente"
+
+#~ msgid "Next number that you enter."
+#~ msgstr "Próximo número que você digita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
+#~ "the power of the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você clica em <guibutton>Exp</guibutton>, a calculadora exibe "
+#~ "<literal>. +</literal> para representar a <replaceable>base</replaceable> "
+#~ "para a potência do próximo número que você digitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the "
+#~ "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on "
+#~ "whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic "
+#~ "precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</"
+#~ "guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+#~ "after entering the exponent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar o sinal do número, use o botão <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "antes do botão <guibutton>Exp</guibutton>. Como você muda o sinal do "
+#~ "expoente (a potência para a qual o número está elevado) depende se você "
+#~ "está utilizando a precedência aritmética ou não. No modo de precedência "
+#~ "aritmética, use <guibutton>-</guibutton> antes do botão <guibutton>Exp</"
+#~ "guibutton>, de outra forma use o botão <guibutton>+/-</guibutton> após "
+#~ "digitar o expoente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+#~ "mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para digitar um número decimal no formato exponencial, em modo de "
+#~ "precedência aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Digite"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "Número Exibido"
+
+#~ msgid "1200000000"
+#~ msgstr "1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "-1200000000"
+#~ msgstr "-1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.00000012"
+#~ msgstr "0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.2e-7"
+#~ msgstr "1.2e-7"
+
+#~ msgid "-0.00000012"
+#~ msgstr "-0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1.2e-7"
+#~ msgstr "-1.2e-7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para digitar um número no formato exponencial, sem o modo de precedência "
+#~ "aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "Usar Valores Constantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
+#~ "if the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>Con</guibutton> para exibir a lista de valores de "
+#~ "constantes definidas. Todos os valores das constantes estão especificados "
+#~ "na base numérica decimal, exceto se a base numérica corrente não é "
+#~ "decimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma constante a partir do menu para inserir esse valor na área "
+#~ "de visualização. Se você usar a tecla de atalho <keycap>#</keycap>, você "
+#~ "pode usar o teclado para especificar a constante, como mostrado no "
+#~ "exemplo abaixo:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "Constante"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Calculator</application> application provides ten "
+#~ "default constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> provê dez valores de "
+#~ "constantes padrões, descritos na tabela abaixo:"
+
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "0.621"
+#~ msgstr "0.621"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+#~ "para converter quilômetros por hora para milhas por hora. Por exemplo, 8 "
+#~ "* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divida o valor corrente na área de exibição por essa constante, para "
+#~ "converter de milhas por hora para quilômetros por hora. Por exemplo, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "1.414213562"
+#~ msgstr "1.414213562"
+
+#~ msgid "Square root of 2"
+#~ msgstr "Raiz quadrada de 2"
+
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "2.718281828"
+#~ msgstr "2.718281828"
+
+#~ msgid "3.141592653"
+#~ msgstr "3.141592653"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "0.3937007"
+#~ msgstr "0.3937007"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+#~ "para converter de centímetros para polegadas. Por exemplo, 30 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+#~ "converter de polegadas para centímetros. Por exemplo, 12 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "57.295779513"
+#~ msgstr "57.295779513"
+
+#~ msgid "Degrees in a radian"
+#~ msgstr "Graus em radianos"
+
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "1048576"
+#~ msgstr "1048576"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "0.0353"
+#~ msgstr "0.0353"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de Gramas para Onças"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+#~ "para converter de gramas para onças. Por exemplo, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+#~ "converter de onças para gramas. Por exemplo 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "0.948"
+#~ msgstr "0.948"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de Quilojoule para Unidade Térmica Britrânica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+#~ "para converter de quilojoules para unidade Térmica Britrânica. Por "
+#~ "exemplo, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 9.48."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+#~ "converter de unidade Térmica Britrânica para quilojoules. Por exemplo, "
+#~ "9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 10."
+
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "0.061"
+#~ msgstr "0.061"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de Centímetro Cúbico para Pelegadas Cúbicas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+#~ "para converter de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas. Por "
+#~ "exemplo, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+#~ "converter de polegadas cúbicas para centímetros cúbicos. Por exemplo, "
+#~ "6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 100."
+
+#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode sobrescrever as constantes padrões para armazenar suas próprias "
+#~ "constantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para armazenar uma constante nova ou editar uma constante existente, "
+#~ "execute os passos abaixo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique <guibutton>Con</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
+#~ "Constantes</guilabel> a partir do menu de contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>, selecione a constante "
+#~ "que você quer sobrescrever ou editar."
+
+#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+#~ msgstr "Clique no campo Valor, então digite o novo valor."
+
+#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+#~ msgstr "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
+#~ "janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "Usar Funções"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+#~ "zero is returned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar as funções disponíveis, clique em <guibutton>Fun</"
+#~ "guibutton>. Um menu de contexto exibirá a lista de funções definidas. "
+#~ "Selecione a função a partir do menu para executá-la. Se a função não "
+#~ "estiver definida, o valor zero é retornado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você usas a tecla de atalho <keycap>F</keycap>, você pode usar o "
+#~ "teclado para especificar a função, como mostrado no exemplo a seguir:"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Calculator</application> application does not provide "
+#~ "any default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> não provê funções "
+#~ "padrões. Você pode armazenar até dez funções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para armazenar uma nova função ou editar uma função existente, execute os "
+#~ "passos seguintes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>Fun</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
+#~ "Funções</guilabel> a partir do menu de contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>, selecione uma entrada em "
+#~ "branco, ou uma função que você queira sobrescrever."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+#~ "shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
+#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no campo Valor, então digite o novo valor. Use a tecla de atalho "
+#~ "para invocar o botão <application>Calculadora</application>. Por exemplo, "
+#~ "digite <literal>90K</literal> para calcular o seno(90)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Sine 90</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição. Por exemplo, "
+#~ "<literal>Sine 90</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
+#~ "janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "Manipular Números Binários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para manipular números binários, use os botões descritos na <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "Manipulando Números Binários"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Deslocamento para Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~ "specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</"
+#~ "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
+#~ "The number can be shifted up to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
+#~ "visualização, o número especificado de casas para à esquerda. Clique "
+#~ "<guibutton>&lt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
+#~ "deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
+#~ "até 15 casas."
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
+
+#~ msgid "1110"
+#~ msgstr "1110"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Deslocamento para Direita <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~ "specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</"
+#~ "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
+#~ "The number can be shifted up to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
+#~ "visualização, o número especificado de casas para à direita. Clique "
+#~ "<guibutton>&gt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
+#~ "deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
+#~ "até 15 casas."
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
+
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+
+#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 16-Bit"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
+#~ "sinalizado de 16-bit."
+
+#~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF"
+#~ msgstr "FFFF"
+
+#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 32-Bit"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
+#~ "sinalizado de 32-bit."
+
+#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFFFFFF"
+#~ msgstr "FFFFFFFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você usa teclas de atalho, pode usar o teclado para especificar o "
+#~ "número de casas para deslocar, como nos seguintes exemplos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à "
+#~ "esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à "
+#~ "direita."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Realizar Cálculos Científicos Diversos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar cálculos científicos diversos, use os botões descritor em "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Realizando Cálculos Científicos Diversos"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "e para o <replaceable>x</replaceable> potência"
+
+#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor de <literal>e</literal> elevado à potência do valor "
+#~ "corrente na área de visualização."
+
+#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "7.39"
+#~ msgstr "7.39"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "10 para <replaceable>x</replaceable> potência"
+
+#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor de 10 elevado à potência do valor corrente na área de "
+#~ "visualização."
+
+#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x para <replaceable>y</replaceable> potência"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva o valor corrente na área de visualização para a potência do próximo "
+#~ "número que você digitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fatorial"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o fatorial do valor corrente na área de visualização. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> fatorial é <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "Esta função é aplicável unicamente em números inteiros positivos."
+
+#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mód"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+#~ "number that you enter, displaying the remainder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
+#~ "você digitar, exibindo o resto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "Gerador de Número Aleatório"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
+#~ "random number in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gera um número aleatório na faixa de 0.0 a 1.0 então exibe o número "
+#~ "aleatório na área de visualização."
+
+#~ msgid "0.14"
+#~ msgstr "0.14"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "Números Hexadecimais"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> para <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr "Esses números estão disponível unicamente na base hexadecimal."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>Calculator</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para sair da <application>Calculadora</application>, selecione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>Calculator</application>, the current values "
+#~ "of the following settings are stored and automatically applied the next "
+#~ "time you start <application>Calculator</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você sai da <application>Calculadora</application>, os valores "
+#~ "correntes das seguintes definições são armazenados e automaticamente "
+#~ "aplicados à próxima execução da <application>Calculadora</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Básico</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Avançado</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financeiro</link>, ou <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Científico</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Janela de Memória de Registros</link> "
+#~ "exibido ou não exibido, mais o conteúdo de cada registrador de memória"
+
+#~ msgid "Numeric base"
+#~ msgstr "Base Numérica"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Tipo de Exibição"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostrar Zeros no Final"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Mostrar Separador de Milhares"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "Informação Técnica"
+
+#~ msgid "Order of Operations"
+#~ msgstr "Ordem das Operações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
+#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
+#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
+#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, cálculos são executados usando precedência aritmética. Isto "
+#~ "é, a precedência das operações aritméticas são realizadas levando isso em "
+#~ "consideração e os resultados são unicamente calculador quando você clica "
+#~ "<guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+#~ "addition operator, <literal>+</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No exemplo seguinte, o resultado do cálculo é 22 porque o operador de "
+#~ "multiplicação, <literal>*</literal> tem precedência sobre o operador de "
+#~ "adição, <literal>+</literal>."
+
+#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
+#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
+#~ "deselected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não deseja aplicar a precedência aritmética em seus cálculos, "
+#~ "selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Usar Precedência "
+#~ "Aritmética</guimenuitem></menuchoice> e assegure-se que esta opções "
+#~ "esteja desselecionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
+#~ "from left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você escolher não aplicar a procedência aritmética, então o resultado "
+#~ "do cálculo no exemplo abaixo é 42 porque o cálculo é executado da "
+#~ "esquerda para a direita."
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "Condições de Erro"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "Exibindo a palavra <literal>Erro</literal> na área de visualização."
+
+#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
+#~ msgstr "Exibindo uma mensagem de erro na barra de status."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazendo com que todos os botões de cálculo estejam indisponíveis, exceto "
+#~ "<guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "Fazendo com que todas as opções de cálculo estejam indisponíveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazendo com que todos os itens de menu estejam indisponíveis, exceto "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Ajuda</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você realiar um cálculo inválido, a <application>Calculadora</"
+#~ "application> indica a condição de erro: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Referência Rápida: Teclas de Atalhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, a <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> e a <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provêem uma referência "
+#~ "rápida para todas as teclas de atalhos da <application>Calculadora</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator "
+#~ "buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. "
+#~ "The user can then use the arrow keys to select a menu item or the menu "
+#~ "items shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o usuário usa as teclas de atalhos para qualquer dos botões de "
+#~ "cálculo que possuam um menu associado com ele, o menu é exibido. O "
+#~ "usuário pode então usar as teclas de posicionamento (setas) para "
+#~ "selecionar um item de menu ou a tecla de atalho do item de menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Referência Rápida para as Teclas de Atalho dos botões da "
+#~ "<application>Calculadora</application>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Teclas de Atalhos"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Veja"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> inclusive"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Hexadecimal numerals"
+#~ msgstr "Números Hexadecimais"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "Exponencial"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "Common logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo Comum"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Porção Inteira"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Cosseno"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Seno"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação Constante"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termo Composto"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo Natural"
+
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor Presente"
+
+#~ msgid "Retrieve value from memory register"
+#~ msgstr "Recupera valor do registrador de memória"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Store value in memory register"
+#~ msgstr "Armazena valor no registrador de memória"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raiz Quadrada"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Taxa de Juros Periódica"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Período de Pagamento"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Valor Absoluto"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Valor Futuro"
+
+#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+#~ msgstr "Troca o valor do registrador de memória e a área de visualização"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> fatorial"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constant value"
+#~ msgstr "Valor Constante"
+
+#~ msgid "&amp;"
+#~ msgstr "&amp;"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> e <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Porção Fracionária"
+
+#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Deslocamento à Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> ou <keycap>Return</keycap>"
+
+#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Deslocamento à Direita <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Random number generator"
+#~ msgstr "Operador de Número Aleatório"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 32-bit"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 16-bit"
+
+#~ msgid "{"
+#~ msgstr "{"
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "}"
+#~ msgstr "}"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Apaga entrada"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apaga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
+#~ "application> para o Modo Científico"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opção"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "Define a base numérica para binário."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "Define a base numérica para decimal."
+
+#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo."
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus."
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona a porção inversa para usar com as funções trigonométricas."
+
+#~ msgid "Set the display type to engineering format."
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia."
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "Define a base numérica para octal."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+
+#~ msgid "Set the display type to scientific format."
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "Define a base numérica para hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona a opção hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
+#~ "application> dos Itens do Menu"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Item do Menu"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Change to Basic mode"
+#~ msgstr "Muda o modo para Básico"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia o valor corrente na área de visualização para a área de "
+#~ "transferência."
+
+#~ msgid "Change to Financial mode"
+#~ msgstr "Muda para o modo Financeiro"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Insere um Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+#~ msgstr "Exibe a janela <guilabel>Insere Valor ASCII</guilabel>"
+
+#~ msgid "Display the thousands separator"
+#~ msgstr "Exibe o separador de milhares"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registradores de Memória"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "Exibe a janela <guilabel>Registradores de Memória</guilabel>"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
+#~ msgstr "Sai da aplicação <application>Calculadora</application>"
+
+#~ msgid "Change to Scientific mode"
+#~ msgstr "Muda para o modo Científico"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Mostra Zeros no Final"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cola o valor corrente do área de transferência para a área de exibição"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
+#~ msgstr "Exibe a ajuda online da <application>Calculadora</application>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]