[rhythmbox] Added Brazilian Portuguese translation for help files



commit 4f9436bc75ea327c6efbaed1a327171877a947aa
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Aug 26 01:29:09 2013 -0300

    Added Brazilian Portuguese translation for help files

 help/pt_BR/pt_BR.po | 3391 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3391 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..1115eb1
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3391 @@
+# Brazilian Portuguese translation for rhythmbox.
+# Copyright (C) 2013 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-21 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:50-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+
+#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
+
+#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+
+#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+
+#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+
+#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+
+#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+
+#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
+"DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
+"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
+"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
+
+#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS DECORRENTES DE QUALQUER "
+"NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> "
+"<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> "
+"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> <address><email>Victor."
+"Osadci GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentação do Ubuntu</orgname> "
+"<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
+
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v0.0.2</revnumber> "
+"<date>Outubro de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
+
+#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v0.0.3</revnumber> "
+"<date>Agosto de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v0.0.4</revnumber> "
+"<date>Outubro de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
+
+#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v2.0.2</revnumber> "
+"<date>Abril de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v2.0.3</revnumber> "
+"<date>Maio de 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr ""
+"Este manual descreve a versão 0.11.5 do Reprodutor de músicas Rhythmbox."
+
+#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentários"
+
+#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Reprodutor de músicas "
+"Rhythmbox ou este manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de comentários do GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:184(abstract/para)
+msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"O Rhythmbox é o reprodutor de músicas cheio de recursos para a área de "
+"trabalho GNOME."
+
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
+
+#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
+
+#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Reprodutor de músicas</primary>"
+
+#: C/index.docbook:202(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+"library for tagged files that supports various music formats."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> é um reprodutor "
+"de músicas e biblioteca para arquivos com etiquetas que tem suporte a vários "
+"formatos de música."
+
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
+msgid ""
+"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr ""
+"Atualmente o <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> "
+"possui os seguintes recursos:"
+
+#: C/index.docbook:211(listitem/para)
+msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
+msgstr ""
+"Reprodução de vários formatos de arquivos de música a partir da sua "
+"biblioteca, organizada por etiquetas."
+
+#: C/index.docbook:215(listitem/para)
+msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
+msgstr "Exibição de informações sobre músicas através da leitura de metadados."
+
+#: C/index.docbook:218(listitem/para)
+msgid "Display songs in an organized view."
+msgstr "Exibição de músicas em uma visão organizada."
+
+#: C/index.docbook:221(listitem/para)
+msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
+msgstr ""
+"Criação de listas de reprodução estáticas ao arrastar e soltar a partir da "
+"visão da biblioteca."
+
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
+msgid "Create automatic playlists from criterias."
+msgstr "Criação de listas de reprodução automáticas a partir de critérios."
+
+#: C/index.docbook:228(listitem/para)
+msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
+msgstr ""
+"Pesquisa por músicas na lista de fontes, como a biblioteca ou listas de "
+"reprodução."
+
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+msgid "Listen to Internet radio stations."
+msgstr "Escutar estações de rádio na Internet."
+
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid ""
+"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr ""
+"Leitura de CDs de áudio e recuperação de informações como o título da faixa "
+"a partir da Internet."
+
+#: C/index.docbook:239(listitem/para)
+msgid "Burn Audio CDs from playlists."
+msgstr "Gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução."
+
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr ""
+"Transferência de músicas para iPod, MTP e reprodutores de música de "
+"armazenamento em massa USB."
+
+#: C/index.docbook:248(sect1/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: C/index.docbook:251(sect2/title)
+msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+"Executando o <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application>"
+
+#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vá para <menuchoice><guisubmenu>Som&amp;vídeo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Reprodutor de músicas Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
+msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite <command>rhythmbox</command> e depois pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: C/index.docbook:252(sect2/para)
+msgid ""
+"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Você pode executar o <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</"
+"application> das seguintes maneiras: <_:variablelist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:279(sect2/title)
+msgid "Running the Assistant"
+msgstr "Executando o assistente"
+
+# Não faz sentido dizer que "selecione a pasta onde sua música está armazenada", se a opção de Importar foi 
feita para alcançar >=1 músicas.
+#: C/index.docbook:280(sect2/para)
+msgid ""
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
+msgstr ""
+"A primeira vez que você executa o <application>Reprodutor de músicas "
+"Rhythmbox</application>, um assistente irá ajudá-lo a importar suas músicas. "
+"No segundo painel do assistente, pressione o botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton> e selecione a pasta onde suas músicas estão armazenadas."
+
+#: C/index.docbook:289(sect1/title)
+msgid "Rhythmbox Music Player Window"
+msgstr "Janela do Reprodutor de músicas Rhythmbox"
+
+#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#: C/index.docbook:292(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
+msgstr ""
+"A janela do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> "
+"permite que você navegue e reproduza suas músicas favoritas. <xref linkend="
+"\"fig-rb-window\"/> mostra a interface do <application>Reprodutor de músicas "
+"Rhythmbox</application> com seus principais componentes."
+
+#: C/index.docbook:298(figure/title)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
+msgstr "A janela do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application>"
+
+#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:313(sect2/para)
+msgid ""
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"A tabela 1 descreve os componentes da janela do <application>Reprodutor de "
+"músicas Rhythmbox</application>."
+
+#: C/index.docbook:315(table/title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
+msgstr ""
+"Componentes da janela do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#: C/index.docbook:322(row/entry)
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: C/index.docbook:323(row/entry)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/index.docbook:324(row/entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: C/index.docbook:329(row/entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/index.docbook:330(row/entry)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: C/index.docbook:331(row/entry)
+msgid ""
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
+msgstr ""
+"Contém menus que você utiliza para executar tarefas na janela do "
+"<application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application>."
+
+#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/index.docbook:336(row/entry)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: C/index.docbook:337(row/entry)
+msgid ""
+"Provides access to player functions and details about the currently playing "
+"track."
+msgstr ""
+"Oferece acesso às funcionalidades do reprodutor e detalhes sobre a faixa em "
+"reprodução atualmente."
+
+#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/index.docbook:342(row/entry)
+msgid "Time Slider"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:343(row/entry)
+msgid ""
+"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
+"part of a track."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:347(row/entry)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/index.docbook:348(row/entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Painel lateral"
+
+#: C/index.docbook:349(row/entry)
+msgid "Displays a list of available sources."
+msgstr "Exibe uma lista de fontes (recursos) disponíveis."
+
+#: C/index.docbook:354(row/entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/index.docbook:355(row/entry)
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: C/index.docbook:356(row/entry)
+msgid ""
+"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
+"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
+"that match your criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:362(row/entry)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/index.docbook:363(row/entry)
+msgid "Tracks list"
+msgstr "Lista de faixas"
+
+#: C/index.docbook:364(row/entry)
+msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:368(row/entry)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/index.docbook:369(row/entry)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de status"
+
+#: C/index.docbook:370(row/entry)
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+msgstr ""
+"Exibe informações sobre a fonte (origem) selecionada no painel lateral."
+
+#: C/index.docbook:378(sect2/title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "O painel lateral"
+
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
+"the imported tracks will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
+msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+msgid "Podcasts."
+msgstr "Podcasts."
+
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
+msgid "All playlists (normal and smart)."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:389(listitem/para)
+msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
+msgstr "CDs de áudio inseridos dentro das unidades de CD do computador."
+
+#: C/index.docbook:391(listitem/para)
+msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:393(listitem/para)
+msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:395(listitem/para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"A exibição do painel lateral pode ser alternada entre visível ou não, ao "
+"selecionar <menuchoice><guimenu>Visão</guimenu><guimenuitem>Painel lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
+msgid "The Player Toolbar"
+msgstr "A barra de ferramentas do reprodutor"
+
+#: C/index.docbook:407(sect2/para)
+msgid ""
+"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
+"the album names."
+msgstr ""
+"A área da barra de ferramentas oferece acesso a detalhes sobre a faixa "
+"atualmente em reprodução. Quando nenhuma faixa está sendo reproduzida, esta "
+"área não apresenta nenhuma informação. Quando uma faixa está sendo "
+"reproduzida, o nome da faixa é exibido e, por baixo, os nomes do artista e "
+"do álbum."
+
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+msgid ""
+"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
+"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
+"the playing track."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a área do reprodutor</phrase> </"
+"textobject>"
+
+#: C/index.docbook:429(tip/para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+msgstr ""
+"Se está usando um mouse com roda de rolagem, você pode ajustar o volume ao "
+"rodá-lo para cima ou para baixo enquanto o ponteiro do mouse está sobre o "
+"botão de volume."
+
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
+msgid "The Statusbar"
+msgstr "A barra de status"
+
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
+msgid ""
+"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
+"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a barra de status</phrase> </"
+"textobject>"
+
+#: C/index.docbook:456(sect2/title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
+msgstr ""
+"Janela minimizada do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#: C/index.docbook:457(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
+"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> vem com um modo "
+"minimizado. Este modo permite o acesso apenas à barra de menu e à "
+"funcionalidade de reprodução do <application>Reprodutor de músicas "
+"Rhythmbox</application>."
+
+#: C/index.docbook:462(sect2/para)
+msgid ""
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para alternar à tela pequena, vá para <menuchoice><guimenu>Visão</guimenu> "
+"<guimenuitem>Janela reduzida</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:479(sect1/title)
+msgid "Using Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Usando o Reprodutor de músicas Rhythmbox"
+
+#: C/index.docbook:481(sect2/title)
+msgid "Playing Music"
+msgstr "Reproduzindo músicas"
+
+#: C/index.docbook:482(sect2/para)
+msgid ""
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
+msgstr ""
+"Para reproduzir uma faixa, vá até <menuchoice><guimenu>Controle</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></menuchoice> ou selecione a faixa e "
+"pressione o botão <guibutton>Reproduzir</guibutton> na barra de ferramentas "
+"ou simplesmente clique duas vezes sob a faixa para começar a reproduzí-la."
+
+#: C/index.docbook:487(sect2/para)
+msgid ""
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr ""
+"Quando a faixa termina, o <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</"
+"application> salta para a próxima faixa na lista mostrada no painel de visão."
+
+# Falta terminar de traduzir esta mensagem
+#: C/index.docbook:490(sect2/para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
+"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+msgstr ""
+"Na biblioteca você pode reproduzir todas as músicas de um artista ou de um "
+"único "
+
+#: C/index.docbook:495(sect3/title)
+msgid "Next/Play/Previous"
+msgstr "Próxima/Reproduzir/Anterior"
+
+#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:496(sect3/para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
+"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
+"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Os botões <guibutton>Próxima</guibutton> e <guibutton>Anterior</guibutton> "
+"podem ser usados para pular entre as faixas durante a reprodução. Se uma "
+"faixa está atualmente em reprodução, o botão anterior irá reiniciar a faixa. "
+"Ao pressionar o botão <guibutton>Reproduzir</guibutton>, a faixa atual "
+"começará a ser reproduzida. <_:screenshot-1/>"
+
+#: C/index.docbook:514(sect3/title)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: C/index.docbook:515(sect3/para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
+"list when it reach the last track."
+msgstr ""
+"A opção <guibutton>Repetir</guibutton> faz com que o <application>reprodutor "
+"de músicas Rhythmbox</application> reinicie a reprodução de faixas para o "
+"começo da lista ao alcançar a última faixa."
+
+#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:518(sect3/para)
+msgid ""
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Embaralhar"
+
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr ""
+"A opção <guibutton>Embaralhar</guibutton> faz com que o "
+"<application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> reproduza faixas "
+"em uma ordem aleatória."
+
+#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:537(sect3/para)
+msgid ""
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Para ativar o embaralhar, vá até <menuchoice><guimenu>Controle</guimenu> "
+"<guimenuitem>Embaralhar</guimenuitem></menuchoice> ou pressione o botão "
+"<guibutton>Embaralhar</guibutton> na barra de ferramentas. <_:screenshot-1/>"
+
+#: C/index.docbook:553(sect3/title)
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de volume"
+
+#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:554(sect3/para)
+msgid ""
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"O controle de volume está localizado ao lado direito da barra de "
+"ferramentas. Ao pressionar o ícone do alto-falante será mostrado o controle "
+"deslizante de volume. Deslizá-lo para cima e para baixo fará com que o "
+"volume aumente ou diminua. O ícone do alto-falante alterar-se-á a fim de "
+"refletir o volume relativo. <_:screenshot-1/>"
+
+#: C/index.docbook:564(tip/para)
+msgid ""
+"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
+"loudspeaker icon."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume ao usar a roda de rolagem do mouse sobre o ícone "
+"do alto-falante."
+
+#: C/index.docbook:571(sect1/title)
+msgid "Library Source"
+msgstr "Fonte da biblioteca"
+
+#: C/index.docbook:572(sect1/para)
+msgid ""
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
+"themself)."
+msgstr ""
+"A biblioteca é a principal fonte disponível no <application>Reprodutor de "
+"músicas Rhythmbox</application>, é o banco de dados que contém todos os "
+"arquivos de música que você importa para o <application>Reprodutor de "
+"músicas Rhythmbox</application> (A biblioteca armazena o caminho para "
+"acessar seus arquivos de música, não os arquivos em si)."
+
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP público"
+
+#: C/index.docbook:589(listitem/para)
+msgid "Authenticated FTP"
+msgstr "FTP com autenticação"
+
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: C/index.docbook:595(listitem/para)
+msgid "Windows Share"
+msgstr "Compartilhamento Windows"
+
+#: C/index.docbook:579(sect1/para)
+msgid ""
+"The Library can not only contains music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"music files available over remote network services. Some examples of "
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:605(tip/para)
+msgid ""
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
+"the details on the window that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+msgid ""
+"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
+"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
+"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:611(sect2/title)
+msgid "Add tracks in the Library"
+msgstr "Adicionando faixas à biblioteca"
+
+#: C/index.docbook:617(listitem/para)
+msgid ""
+"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
+msgid ""
+"If you want to import several music files located in a folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
+"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
+"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+msgid ""
+"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
+"application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:612(sect2/para)
+msgid ""
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:643(tip/para)
+msgid ""
+"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
+"added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:652(sect2/title)
+msgid "Remove tracks from the Library"
+msgstr "Removendo faixas da biblioteca"
+
+#: C/index.docbook:653(sect2/para)
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
+"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
+"from the Rhythmbox database."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
+"file will be moved in to the file manager Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:668(sect2/title)
+msgid "Find tracks using Search"
+msgstr "Localizando faixas utilizando a pesquisa"
+
+#: C/index.docbook:669(sect2/para)
+msgid ""
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
+msgstr ""
+"O Rhythmbox vem com uma funcionalidade de pesquisa, que lhe permite procurar "
+"e filtrar faixas utilizando termos de pesquisa."
+
+#: C/index.docbook:673(sect2/para)
+msgid ""
+"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+"match the text entered will be displayed. The search function does the "
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr ""
+"Digite algum texto na entrada de pesquisa e, à medida que você escreve, "
+"apenas as faixas que coincidem com o texto inserido serão exibidas. A "
+"funcionalidade de pesquisa realiza a pesquisa em todas as etiquetas das "
+"faixas armazenadas na biblioteca."
+
+#: C/index.docbook:679(sect2/para)
+msgid ""
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+"<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:686(sect2/title)
+msgid "Find tracks using the Browser"
+msgstr "Procurando faixas utilizando o navegador"
+
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
+msgid ""
+"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
+"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
+"albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:692(sect2/para)
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:700(tip/para)
+msgid ""
+"You can choose several criteria of the same category by using the key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
+"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
+"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:715(sect1/title)
+msgid "Radio Source"
+msgstr "Fontes de rádio"
+
+#: C/index.docbook:716(sect1/para)
+msgid ""
+"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
+"a network, local or Internet."
+msgstr ""
+"O sintonizador de rádio na internet pode ser usado para ouvir fluxos de "
+"arquivos de áudio através de uma rede, local ou internet."
+
+#: C/index.docbook:720(figure/title)
+msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:730(sect2/title)
+msgid "Adding a station"
+msgstr "Adicionando uma estação"
+
+#: C/index.docbook:731(sect2/para)
+msgid ""
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
+msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
+msgstr "Vendo e alterando configurações de uma estação"
+
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
+msgid ""
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:743(sect2/para)
+msgid ""
+"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
+"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:747(sect2/para)
+msgid ""
+"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
+"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:753(sect2/title)
+msgid "Removing a station"
+msgstr "Removendo uma estação"
+
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+msgid ""
+"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:762(sect1/title)
+msgid "Podcast Source"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:763(sect1/para)
+msgid ""
+"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
+"feed."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:768(sect1/para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:774(tip/para)
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:782(figure/title)
+msgid "The Podcast interface"
+msgstr "A interface de podcast"
+
+#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:794(sect2/title)
+msgid "Podcast Management"
+msgstr "Gerenciando podcast"
+
+#: C/index.docbook:796(sect3/title)
+msgid "Add a podcast"
+msgstr "Adicionando um podcast"
+
+#: C/index.docbook:797(sect3/para)
+msgid ""
+"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
+"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
+"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
+msgid ""
+"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+"Podcast Feed</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:811(sect3/title)
+msgid "Delete a podcast"
+msgstr "Apagando um podcast"
+
+#: C/index.docbook:812(sect3/para)
+msgid ""
+"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
+"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:823(sect3/title)
+msgid "Update feeds"
+msgstr "Atualizando fontes (feeds)"
+
+#: C/index.docbook:824(sect3/para)
+msgid ""
+"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
+"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
+"they will appear in the episode list."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:831(tip/para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:836(sect3/para)
+msgid ""
+"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:843(sect3/title)
+msgid "Access Podcast Feed properties"
+msgstr "Acessando propriedades de fontes de Podcast"
+
+#: C/index.docbook:848(listitem/para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:853(listitem/para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:844(sect3/para)
+msgid ""
+"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
+msgid "Episode Management"
+msgstr "Gerenciando episódios"
+
+#: C/index.docbook:866(sect3/title)
+msgid "Download a podcast episode"
+msgstr "Baixando um episódio de podcast"
+
+#: C/index.docbook:867(sect3/para)
+msgid ""
+"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
+"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:875(tip/para)
+msgid ""
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
+"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
+msgid "Read a podcast episode"
+msgstr "Lendo um episódio de podcast"
+
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+msgid ""
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+msgid ""
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
+"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:894(sect3/title)
+msgid "Delete a podcast episode"
+msgstr "Apagando um episódio de podcast"
+
+#: C/index.docbook:895(sect3/para)
+msgid ""
+"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
+"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:904(warning/para)
+msgid ""
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
+"episodes, even if you update the podcast."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:911(sect3/title)
+msgid "Display Podcast Episode properties"
+msgstr "Exibindo propriedades de episódio de podcast"
+
+#: C/index.docbook:916(listitem/para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:921(listitem/para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:912(sect3/para)
+msgid ""
+"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:933(sect1/title)
+msgid "Play Queue Source"
+msgstr "Fonte de fila de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:934(sect1/para)
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:940(sect1/para)
+msgid ""
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:947(sect2/title)
+msgid "Add a track to the Play Queue"
+msgstr "Adicionando uma faixa à fila de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+msgid "Select the track you want to play, in any source."
+msgstr "Selecione as faixas que você deseja reproduzir, em qualquer fonte."
+
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Para adicionar uma faixa: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:965(sect2/title)
+msgid "Remove a track in Play Queue"
+msgstr "Removendo uma faixa da fila de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:969(listitem/para)
+msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:973(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:984(sect1/title)
+msgid "Playlists Source"
+msgstr "Fonte de listas de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:985(sect1/para)
+msgid ""
+"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
+msgid "Static Playlists"
+msgstr "Listas de reprodução estáticas"
+
+#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
+msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
+msgid ""
+"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
+msgid "Create a static playlist"
+msgstr "Criando uma lista de reprodução estática"
+
+#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
+msgid ""
+"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
+msgid "Add tracks to a playlist"
+msgstr "Adicionando faixas a uma lista de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
+msgid ""
+"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
+msgid ""
+"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
+"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
+"added to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1033(tip/para)
+msgid ""
+"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
+"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
+"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
+msgid "Remove tracks from a playlist"
+msgstr "Removendo faixas de uma lista de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+msgid ""
+"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
+msgid "Delete a static playlist"
+msgstr "Excluindo uma lista de reprodução estática"
+
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
+msgid ""
+"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
+msgid ""
+"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
+"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
+msgid "Create a smart playlist"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
+msgid ""
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
+msgid "Edit a smart playlist"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
+msgid ""
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
+msgid "Delete a smart playlist"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
+msgid ""
+"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
+msgid "Use the query editor"
+msgstr "Usando o editor de consultas"
+
+#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
+msgid ""
+"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
+"can set a new criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
+msgid ""
+"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
+"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
+msgid ""
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
+"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
+msgid "Audio CD Source"
+msgstr "Fonte de CD de áudio"
+
+#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
+msgid ""
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
+msgid ""
+"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
+"controls as used for playing from the library."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Importando CD de áudio"
+
+#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
+msgid ""
+"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+"import them."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+"Juicer manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1164(tip/para)
+msgid ""
+"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
+"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
+"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
+"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
+"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
+msgid "Creating Audio CD"
+msgstr "Criando CD de áudio"
+
+#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
+msgid ""
+"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
+"the Rhythmbox Library."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
+msgid ""
+"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
+"add tracks."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
+msgid "Insert a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
+msgid ""
+"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
+msgid "Portable Audio Player Source"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
+msgid ""
+"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
+"Library source."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1195(tip/para)
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
+msgid "DAAP Share Source"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
+msgid ""
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
+msgid ""
+"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
+msgid ""
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
+msgid ""
+"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
+"while the program is running; this allows you to control "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
+"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> interface is not visible."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1226(figure/title)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
+msgid "Get information"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
+msgid "Tooltip information"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
+msgid ""
+"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
+"position."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
+msgid "Notification window"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
+msgid ""
+"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+"displays a notification window on the desktop, containing the information."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1250(figure/title)
+msgid ""
+"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1260(tip/para)
+msgid ""
+"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+"notification area."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
+msgid "Control Rhythmbox"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
+msgid ""
+"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
+"notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1273(figure/title)
+msgid "Notification Area (showing menu)"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
+msgid ""
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
+msgid ""
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
+"source."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
+"track changes and various information."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
+msgid ""
+"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1312(tip/para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1316(tip/para)
+msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
+msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
+"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de áudio"
+
+#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Reprodutores portáteis"
+
+#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reprodução"
+
+#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
+msgid "DAAP Music shares"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
+msgid ""
+"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
+"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> will detect them and they will be added automatically in the "
+"Library."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1365(warning/para)
+msgid ""
+"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
+"library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
+msgid ""
+"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
+"new files</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1375(tip/para)
+msgid ""
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
+msgid ""
+"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"will check for new podcast episodes."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
+"network to see and read your songs."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
+msgid ""
+"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
+"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
+msgid "Last.fm profile"
+msgstr "Perfil no Last.fm"
+
+#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
+msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
+msgstr "consulte estatísticas, como as músicas ou artistas mais reproduzidos."
+
+#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
+msgid "receive recommendations about artists that you might like."
+msgstr "receba recomendações sobre artistas de que você possa gostar."
+
+#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
+msgid ""
+"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
+"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1439(warning/para)
+msgid ""
+"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
+"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
+"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
+"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
+"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
+msgid ""
+"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
+"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
+"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
+#: C/index.docbook:1560(row/entry) C/index.docbook:1644(row/entry)
+#: C/index.docbook:1717(row/entry)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: C/index.docbook:1462(table/title)
+msgid "Player Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do reprodutor"
+
+#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1561(row/entry)
+#: C/index.docbook:1645(row/entry) C/index.docbook:1718(row/entry)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1481(entry/para)
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproduzir / Pausar"
+
+#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1492(entry/para)
+msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1503(entry/para)
+msgid "Jump to the Next Track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1514(entry/para)
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1525(entry/para)
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1529(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1536(entry/para)
+msgid "Enable / Disable Repeat play"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1540(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1547(entry/para)
+msgid "Enable / Disable Shuffle play"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1554(table/title)
+msgid "General Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1566(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1573(entry/para)
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1577(row/entry)
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1585(entry/para)
+msgid "Deselect All"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1596(entry/para)
+msgid "Jump to playing song"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1613(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1620(entry/para)
+msgid "Jump to search field"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1624(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1631(entry/para)
+msgid "Display the Track Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1638(table/title) C/index.docbook:1711(table/title)
+#: C/index.docbook:1764(table/title)
+msgid "Window Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1650(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1657(entry/para)
+msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1661(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1668(entry/para)
+msgid "Show / Hide the browser"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1672(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1678(entry/para)
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1682(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1689(entry/para)
+msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1693(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1699(entry/para)
+msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1707(sect2/title)
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "Teclas multimídia"
+
+#: C/index.docbook:1708(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
+"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox </application> possui suporte "
+"a teclas de teclados multimídia, caso esteja configurado no seu ambiente de "
+"área de trabalho."
+
+#: C/index.docbook:1723(row/entry)
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1727(entry/para)
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1731(row/entry)
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1735(entry/para)
+msgid "Pause / Play"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1739(row/entry)
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1743(entry/para)
+msgid "Previous Played Track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1747(row/entry)
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1751(entry/para)
+msgid "Next Track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1759(sect2/title)
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Controle remoto infravermelho do Linux"
+
+# Tradução adotada: Controle remoto infravermelho do Linux
+#: C/index.docbook:1760(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
+"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
+"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1770(row/entry)
+msgid "Command string"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1771(row/entry)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: C/index.docbook:1776(row/entry)
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1777(entry/para)
+msgid "Start playback"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1780(row/entry)
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1781(entry/para)
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1784(row/entry)
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1785(entry/para)
+msgid "Toggle between playing and paused"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1788(row/entry)
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1789(entry/para)
+msgid "Toggle the shuffle play order"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1792(row/entry)
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1793(entry/para)
+msgid "Toggle the repeat play order"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1796(row/entry)
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1797(entry/para)
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1800(row/entry)
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1801(entry/para)
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1804(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1805(entry/para)
+msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1808(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1809(entry/para)
+msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1812(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1813(entry/para)
+msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1816(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1817(entry/para)
+msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1820(row/entry)
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1821(entry/para)
+msgid "Mute the playback"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr "Rua Franklin nº 51, Quinto andar"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+msgid "MA"
+msgstr "MA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+msgid "02110-1301"
+msgstr "02110-1301"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+msgid "USA"
+msgstr "EUA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+msgid "copyleft"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+msgid "you"
+msgstr "você"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+msgid "Modified Version"
+msgstr "Versão modificada"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+msgid "Secondary Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+msgid "Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+msgid "Title Page"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+msgid "section 3"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. MODIFICAÇÕES"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+msgid "Document's"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+msgid "Dedications"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+msgid "Endorsements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+msgid "Invariant Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+msgid "section 4"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+msgid "Endorsements."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+msgid "aggregate"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+msgid "Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. TRADUÇÃO"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
+
+#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+msgid "or any later version"
+msgstr "ou quaisquer versões posteriores"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+msgid "Addendum"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright 2013 Enrico Nicoletto"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Licença pública geral GNU"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]