[gedit] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated slovak translation
- Date: Sun, 25 Aug 2013 16:48:31 +0000 (UTC)
commit e2d7ed5d1b0226440acaabcaf34b115f12ad1f22
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Sun Aug 25 18:48:35 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 328 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3917316..dab0b3a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
@@ -485,22 +485,22 @@ msgstr ""
"gedit-plugin."
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Show the application's help"
msgstr "Zobrazí pomocníka aplikácie"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -508,53 +508,53 @@ msgstr ""
"Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
"v príkazovom riadku"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVANIE"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Nastaví veľkosť a pozíciu okna (ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
# cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
# čo je samostatný režim?
# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
-#: ../gedit/gedit-app.c:704
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "- úprava textových súborov"
-#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Po spustení „%s --help“ uvidíte kompletný zoznam dostupných volieb "
"príkazového riadka.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódovanie."
@@ -573,15 +573,15 @@ msgstr "%s: neplatné kódovanie."
msgid "About gedit"
msgstr "O aplikácii gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -594,12 +594,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú trvale stratené
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
"stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -629,11 +629,11 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -659,22 +659,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú trvale stratené."
msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -697,15 +697,15 @@ msgstr[2] ""
"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiť pred zatvorením?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú trvale stratené."
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
@@ -902,22 +902,22 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1238 ../gedit/gedit-document.c:1264
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na čítanie"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1037,17 +1037,17 @@ msgstr "Thajské"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zistené"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
@@ -1072,37 +1072,37 @@ msgstr "_Kódovanie"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:883
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódovanie znakov:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Konce _riadkov:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
-#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
@@ -1120,60 +1120,67 @@ msgstr "Režim zvýrazňovania"
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Vyhľadať režim zvýrazňovania…"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znova"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nedokáže pracovať s umiestnením %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť umiestnenia „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Umiestnenie súboru nie je možné pripojiť."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť toto umiestnenie."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Na umiestnenie súboru nie je možný prístup, pretože nie je pripojené."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Nedá sa pristúpiť k umiestneniu súboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+# MČ: je to priečinok, alebo adresár kontaktov, prípadne nejaký LDAP?
+# PK: je to adresar (suborovy system)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s je priečinok."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "„%s“ je adresár."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "„%s“ nie je platné umiestnenie."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+# MČ: sprostredkovateľský?
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, či sú vaše nastavenia proxy "
-"servera správne a skúste to znovu."
+"Hostiteľ „%s“ nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, či sú vaše nastavenia "
+"sprostredkovateľského (proxy) servera správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1182,45 +1189,45 @@ msgstr ""
"Názov hostiteľa bol neplatný. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nie je obyčajný súbor."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Časový limit spojenia vypršal. Prosím, skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Súbor je príliš veľký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit nedokáže nájsť súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nedá sa nájsť požadovaný súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódovanie zn_akov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:785
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Upraviť napriek _tomu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1228,29 +1235,29 @@ msgstr ""
"Počet nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
"limitu nájdený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit nedokázal zistiť kódovanie znakov."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť kódovanie znakov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prosím, skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1258,31 +1265,31 @@ msgstr ""
"Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
"pokračovať v otváraní tohto súboru, mohli by ste tento dokument poškodiť."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:718
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:713
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1292,39 +1299,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Neuprav_ovať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno upravovať. "
-"Chcete ho aj tak upraviť?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:976
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:878
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1267
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:182
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:980
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
@@ -1332,66 +1328,67 @@ msgstr "_Neuložiť"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:900
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Súbor %s bol od jeho načítania zmenený."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Súbor „%s“ bol od jeho načítania zmenený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
"tomu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit nedokázal zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
+"Nepodarilo sa zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
"upozornenie môžete ignorovať a napriek tomu ho uložiť, ale ak sa počas "
"ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
"Pokračovať napriek tomu?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit nedokáže pracovať s umiestneniami %s v režime zápisu. Prosím, overte, "
-"či ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+"Nedajú sa obslúžiť umiestnenia „%s:“ v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
+"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1094
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením v režime zápisu. Prosím, overte, "
-"či ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+"Toto umiestnenie sa nedá obslúžiť v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
+"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
+"„%s“ nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. Prosím, overte, či ste zadali "
"umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1116
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1407,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
"miesto na disku a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1415,11 +1412,11 @@ msgstr ""
"Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či "
"ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1427,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
"Prosím, použite kratší názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1437,38 +1434,34 @@ msgstr ""
"Prosím, skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý "
"toto obmedzenie nemá."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Súbor %s sa na disku zmenil."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Chcete zahodiť svoje zmeny a znova súbor načítať?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Zahodiť zmeny a _znovu načítať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Chcete ho znova načítať?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Pri ukladaní %s boli zistené niektoré neplatné znaky"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1301
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1497,19 +1490,23 @@ msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:171 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:189 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:200 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť…"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:211
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
@@ -1523,45 +1520,45 @@ msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
# je tu správny rod?
# Ivan: áno - panel
-#: ../gedit/gedit-panel.c:411 ../gedit/gedit-panel.c:592
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:477
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pridať schému"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Pri_dať schému"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Súbory farebnej schémy"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:928
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
@@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Nastavenia gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
@@ -1694,16 +1691,16 @@ msgstr "Písmo a farby"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripravuje sa…"
@@ -1762,7 +1759,7 @@ msgstr "Hl_avičky a pätičky:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Obnoviť predvolené písma"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Náhľad stránky dokumentu, ktorá sa má tlačiť"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
@@ -1868,33 +1865,37 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Len celé slová"
+msgstr "Porovnávať _len celé slová"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hľadať _dozadu"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Pokračovať dookola"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "CEZ"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:251
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:350
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1904,77 +1905,77 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vracia sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracia sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítava sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítava sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukladá sa %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladá sa %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
@@ -2279,76 +2280,90 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d. z %d"
+
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:589
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pokračovať dookola"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:604
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Len c_elé slová"
+msgstr "Porovnávať len _celé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:619
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
msgid "_Match Case"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť pís_men"
+msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
msgid "String you want to search for"
msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:846
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovať „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "Používať medzery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1952
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2136
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šírka tabulátora: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2491
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Máte neuložené dokumenty"
@@ -2785,7 +2800,11 @@ msgstr "Panel prehliadača súborov"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z bočného panelu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
@@ -2842,44 +2861,44 @@ msgstr "Zobraziť _skryté"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobraziť _binárne"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:539
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "Prehliadač súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Nastala chyba počas premenovávania súboru alebo adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Nastala chyba počas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2887,33 +2906,33 @@ msgstr ""
"Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
"chcete ho odstrániť trvale?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:925
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdny)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3505
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2922,11 +2941,11 @@ msgstr ""
"budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3762
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
msgid "Untitled File"
msgstr "Nepomenovaný súbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2935,11 +2954,11 @@ msgstr ""
"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepomenovaný priečinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2947,31 +2966,26 @@ msgstr ""
"Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
-#. Add a cancel button
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1982
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2059
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2106
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Chyba počas načítavania „%s“: Adresár neexistuje"
@@ -3542,11 +3556,11 @@ msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:823
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdny."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:848
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žiadne nesprávne slová"
@@ -3722,3 +3736,18 @@ msgstr "Poskytovateľ dát Zeitgeist"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Zaznamenáva udalosti prístupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na umiestnenie súboru nie je možný prístup, pretože nie je pripojené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno "
+#~ "upravovať. Chcete ho aj tak upraviť?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "Chcete zahodiť svoje zmeny a znova súbor načítať?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]