[gedit] Updated slovak translation



commit e2d7ed5d1b0226440acaabcaf34b115f12ad1f22
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date:   Sun Aug 25 18:48:35 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  627 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3917316..dab0b3a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
@@ -485,22 +485,22 @@ msgstr ""
 "gedit-plugin."
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "Zobrazí pomocníka aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -508,53 +508,53 @@ msgstr ""
 "Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
 "v príkazovom riadku"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVANIE"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Nastaví veľkosť a pozíciu okna (ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
 
 # čo je samostatný režim?
 # Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:704
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- úprava textových súborov"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "Po spustení „%s --help“ uvidíte kompletný zoznam dostupných volieb "
 "príkazového riadka.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódovanie."
@@ -573,15 +573,15 @@ msgstr "%s: neplatné kódovanie."
 msgid "About gedit"
 msgstr "O aplikácii gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -594,12 +594,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú trvale stratené
 msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
 "stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -629,11 +629,11 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené
 msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -659,22 +659,22 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
 msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
 msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú trvale stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -697,15 +697,15 @@ msgstr[2] ""
 "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
 "uložiť pred zatvorením?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú trvale stratené."
 
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
 msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
@@ -902,22 +902,22 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1238 ../gedit/gedit-document.c:1264
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Len na čítanie"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
@@ -1037,17 +1037,17 @@ msgstr "Thajské"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáme"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zistené"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
 
@@ -1072,37 +1072,37 @@ msgstr "_Kódovanie"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:883
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všetky textové súbory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie znakov:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Konce _riadkov:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
-#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
@@ -1120,60 +1120,67 @@ msgstr "Režim zvýrazňovania"
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Vyhľadať režim zvýrazňovania…"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znova"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nedokáže pracovať s umiestnením %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť umiestnenia „%s:“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Umiestnenie súboru nie je možné pripojiť."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť toto umiestnenie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Na umiestnenie súboru nie je možný prístup, pretože nie je pripojené."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Nedá sa pristúpiť k umiestneniu súboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+# MČ: je to priečinok, alebo adresár kontaktov, prípadne nejaký LDAP?
+# PK: je to adresar (suborovy system)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s je priečinok."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "„%s“ je adresár."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "„%s“ nie je platné umiestnenie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+# MČ: sprostredkovateľský?
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
 #, c-format
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, či sú vaše nastavenia proxy "
-"servera správne a skúste to znovu."
+"Hostiteľ „%s“ nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, či sú vaše nastavenia "
+"sprostredkovateľského (proxy) servera správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1182,45 +1189,45 @@ msgstr ""
 "Názov hostiteľa bol neplatný. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
 #, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nie je obyčajný súbor."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Časový limit spojenia vypršal. Prosím, skúste to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Súbor je príliš veľký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit nedokáže nájsť súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nedá sa nájsť požadovaný súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kódovanie zn_akov:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:785
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Upraviť napriek _tomu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1228,29 +1235,29 @@ msgstr ""
 "Počet nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
 "limitu nájdený."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit nedokázal zistiť kódovanie znakov."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť kódovanie znakov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prosím, skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1258,31 +1265,31 @@ msgstr ""
 "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
 "pokračovať v otváraní tohto súboru, mohli by ste tento dokument poškodiť."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:718
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:713
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1292,39 +1299,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Neuprav_ovať"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno upravovať. "
-"Chcete ho aj tak upraviť?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:976
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:878
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1267
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:182
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:980
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Neuložiť"
 
@@ -1332,66 +1328,67 @@ msgstr "_Neuložiť"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:900
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Súbor %s bol od jeho načítania zmenený."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Súbor „%s“ bol od jeho načítania zmenený."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
 "tomu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit nedokázal zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
+"Nepodarilo sa zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
 "upozornenie môžete ignorovať a napriek tomu ho uložiť, ale ak sa počas "
 "ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
 "Pokračovať napriek tomu?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 #, c-format
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit nedokáže pracovať s umiestneniami %s v režime zápisu. Prosím, overte, "
-"či ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+"Nedajú sa obslúžiť umiestnenia „%s:“ v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
+"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1094
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením v režime zápisu. Prosím, overte, "
-"či ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+"Toto umiestnenie sa nedá obslúžiť v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
+"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
+"„%s“ nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. Prosím, overte, či ste zadali "
 "umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1116
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1407,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
 "miesto na disku a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1415,11 +1412,11 @@ msgstr ""
 "Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či "
 "ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1427,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
 "Prosím, použite kratší názov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1437,38 +1434,34 @@ msgstr ""
 "Prosím, skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý "
 "toto obmedzenie nemá."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
 #, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Súbor %s sa na disku zmenil."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Chcete zahodiť svoje zmeny a znova súbor načítať?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Zahodiť zmeny a _znovu načítať"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Chcete ho znova načítať?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova načítať"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
 #, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Pri ukladaní %s boli zistené niektoré neplatné znaky"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1301
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1497,19 +1490,23 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:171 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:189 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:200 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tlačiť…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:211
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieť"
 
@@ -1523,45 +1520,45 @@ msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
 
 # je tu správny rod?
 # Ivan: áno - panel
-#: ../gedit/gedit-panel.c:411 ../gedit/gedit-panel.c:592
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdny"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:477
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skryť panel"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Pridať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Pri_dať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Súbory farebnej schémy"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:928
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
@@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Nastavenia gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
 
@@ -1694,16 +1691,16 @@ msgstr "Písmo a farby"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Súbor: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripravuje sa…"
 
@@ -1762,7 +1759,7 @@ msgstr "Hl_avičky a pätičky:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Obnoviť predvolené písma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Náhľad stránky dokumentu, ktorá sa má tlačiť"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
@@ -1868,33 +1865,37 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Len celé slová"
+msgstr "Porovnávať _len celé slová"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Hľadať _dozadu"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Pokračovať dookola"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
 msgid "OVR"
 msgstr "CEZ"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
 msgid "INS"
 msgstr "VKL"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:251
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:350
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1904,77 +1905,77 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracia sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracia sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítava sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítava sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukladá sa %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukladá sa %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódovanie:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
 msgid "Close document"
 msgstr "Zavrieť dokument"
 
@@ -2279,76 +2280,90 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d. z %d"
+
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:589
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Pokračovať dookola"
 
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:604
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
 msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Len c_elé slová"
+msgstr "Porovnávať len _celé slová"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:619
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
 msgid "_Match Case"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť pís_men"
+msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:846
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvoriť „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
 msgid "Print"
 msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovať „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Používať medzery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1952
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2136
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šírka tabulátora: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2491
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Máte neuložené dokumenty"
 
@@ -2785,7 +2800,11 @@ msgstr "Panel prehliadača súborov"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z bočného panelu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
@@ -2842,44 +2861,44 @@ msgstr "Zobraziť _skryté"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Zobraziť _binárne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:539
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prehliadač súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas premenovávania súboru alebo adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Nastala chyba počas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2887,33 +2906,33 @@ msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
 "chcete ho odstrániť trvale?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:925
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdny)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3505
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2922,11 +2941,11 @@ msgstr ""
 "budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3762
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepomenovaný súbor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2935,11 +2954,11 @@ msgstr ""
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepomenovaný priečinok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2947,31 +2966,26 @@ msgstr ""
 "Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
-#. Add a cancel button
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1982
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2059
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2106
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Chyba počas načítavania „%s“: Adresár neexistuje"
@@ -3542,11 +3556,11 @@ msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:823
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prázdny."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:848
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Žiadne nesprávne slová"
 
@@ -3722,3 +3736,18 @@ msgstr "Poskytovateľ dát Zeitgeist"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Zaznamenáva udalosti prístupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na umiestnenie súboru nie je možný prístup, pretože nie je pripojené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno "
+#~ "upravovať. Chcete ho aj tak upraviť?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "Chcete zahodiť svoje zmeny a znova súbor načítať?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]