[mutter] [l10n] Updated Italian translation.



commit a4cc394c224a64c17d0314d2e0543c4784fb3fc2
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sat Aug 24 19:11:41 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  440 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 32a6aa9..d8dbdcc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 18:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-24 19:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-24 19:11+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Massimizza a destra"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -225,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
 "display «%s»."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento campanella"
 
@@ -265,17 +266,17 @@ msgstr "_Attendi"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forza uscita"
 
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:422
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
 
-#: ../src/core/display.c:494
+#: ../src/core/display.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -284,41 +285,41 @@ msgstr ""
 "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
 "come una associazione di tasti\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Display X da usare"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
 
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -326,6 +327,19 @@ msgstr ""
 "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
 "standard.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:702
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Display integrato"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:730
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Sconosciuto %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -349,7 +363,7 @@ msgstr "Stampa la versione"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Plugin Mutter da usare"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -357,14 +371,14 @@ msgstr ""
 "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
 "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
 "chiave GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -373,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
 "modificatore del tasto del mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -382,17 +396,17 @@ msgstr ""
 "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
 "l'associazione di tasti «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:537
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:690
+#: ../src/core/screen.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -401,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
 "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -409,12 +423,12 @@ msgstr ""
 "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
 "display «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:658
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
@@ -476,45 +490,44 @@ msgstr ""
 "Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni "
 "attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "File di registro %s aperto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Bug nel window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Avviso del window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Errore del window manager: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -540,26 +553,26 @@ msgstr ""
 "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
 "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (su %s)"
 
 # Sì, direi che è oscuro  -Luca
 #
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
 
 # Sì, direi che è oscuro  -Luca
 #
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
@@ -731,125 +744,120 @@ msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Annulla tab popup"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uso: %s\n"
-
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimizza"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ssimizza"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Dema_ssimizza"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Arr_otola"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Sr_otola"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "M_uovi"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Ridimensiona"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Sempre in _primo piano"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
 # mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
 
 # mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
 
 # mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
 
@@ -951,49 +959,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "basso"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1003,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1012,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
 "validi solo A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1021,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1030,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
 "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1040,18 +1048,18 @@ msgstr ""
 "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1060,17 +1068,17 @@ msgstr ""
 "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1078,31 +1086,31 @@ msgstr ""
 "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
 "a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
 "ombreggiato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
 "consentito"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1111,14 +1119,14 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
 "non può essere analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
 "analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1127,18 +1135,18 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
 "di questo testo: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1146,27 +1154,27 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
 "in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1175,45 +1183,45 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
 "«%c» senza un operando fra i due"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
 "buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
 "relativa di apertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
 "relativa di chiusura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1222,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1230,18 +1238,18 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1250,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
 "«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1258,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
 "«%s» non lo fa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1661,207 +1669,7 @@ msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Finestre"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Dialogo _modale"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilità"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Schermata d'avvio"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Dock superi_ore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Dock in_feriore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Dock _sinistro"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Dock _destro"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "Tutti i doc_k"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Scri_vania"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Finestra solo-bordo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Finestra applicazione normale"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Casella di dialogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Casella di dialogo modale"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Tavolozza di utilità"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menù staccato"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Bordo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Dialogo modale attaccato"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Carattere titolo normale"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Carattere titolo piccolo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Carattere titolo grande"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposizione pulsanti"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Prestazioni"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) "
-"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
-"millisecondi per cornice)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]