[pitivi] Updated Spanish translation



commit 88bbf816b3af7f501c9d68716783b5dd9a4985a8
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Fri Aug 23 10:52:37 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 4236 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2152 insertions(+), 2084 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 933d5ce..81d6390 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,1434 +4,1457 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Sylvia Sánchez <LailahFSF gmail com>, 2011.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-16 13:42-0500\n"
-"Last-Translator: milale <maim92 gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 05:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-23 10:50+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#: C/welcomedialog.page:10(name) C/usingclips.page:10(name)
-#: C/trimming.page:11(name) C/sysreq.page:11(name) C/splitting.page:10(name)
-#: C/selectunusedfiles.page:12(name) C/savescreenshot.page:10(name)
-#: C/saveproject.page:11(name) C/rendering.page:10(name)
-#: C/projectsettings.page:10(name) C/presets.page:11(name)
-#: C/othertransitions.page:10(name) C/movearoundtimeline.page:10(name)
-#: C/medialibrary.page:10(name) C/makeselections.page:10(name)
-#: C/mainwindow.page:12(name) C/layers.page:10(name)
-#: C/keyframecurves.page:10(name) C/interface.page:10(name)
-#: C/insertintimeline.page:10(name) C/index.page:11(name)
-#: C/importing.page:10(name) C/importingmpegts.page:11(name)
-#: C/gstreamer.page:10(name) C/fadeinfadeout.page:10(name)
-#: C/effectsanimation.page:10(name) C/effects.page:11(name)
-#: C/crossfading.page:11(name) C/codecscontainers.page:10(name)
-#: C/cheatsheet.page:12(name) C/about.page:10(name)
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='694867eec987a61b070a11a7255a6de9'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='694867eec987a61b070a11a7255a6de9'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "PiTiVi Quick Start Manual"
+msgstr "Manual de inicio rápido de PiTiVi"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "PiTiVi Quick Start Manual"
+msgstr "Manual de inicio rápido de PiTiVi"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/about.page:10(credit/name)
+#: C/cheatsheet.page:12(credit/name) C/codecscontainers.page:10(credit/name)
+#: C/crossfading.page:11(credit/name) C/effects.page:11(credit/name)
+#: C/effectsanimation.page:10(credit/name)
+#: C/fadeinfadeout.page:10(credit/name) C/gstreamer.page:10(credit/name)
+#: C/importingmpegts.page:11(credit/name) C/importing.page:10(credit/name)
+#: C/insertintimeline.page:10(credit/name) C/interface.page:10(credit/name)
+#: C/keyframecurves.page:10(credit/name) C/layers.page:10(credit/name)
+#: C/mainwindow.page:12(credit/name) C/makeselections.page:10(credit/name)
+#: C/medialibrary.page:10(credit/name)
+#: C/movearoundtimeline.page:10(credit/name)
+#: C/othertransitions.page:10(credit/name) C/presets.page:11(credit/name)
+#: C/projectsettings.page:10(credit/name) C/rendering.page:10(credit/name)
+#: C/saveproject.page:11(credit/name) C/savescreenshot.page:10(credit/name)
+#: C/selectunusedfiles.page:12(credit/name) C/splitting.page:10(credit/name)
+#: C/sysreq.page:11(credit/name) C/trimming.page:11(credit/name)
+#: C/usingclips.page:10(credit/name) C/welcomedialog.page:10(credit/name)
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
-#: C/welcomedialog.page:11(email) C/usingclips.page:11(email)
-#: C/trimming.page:12(email) C/sysreq.page:12(email)
-#: C/splitting.page:11(email) C/selectunusedfiles.page:13(email)
-#: C/savescreenshot.page:11(email) C/saveproject.page:12(email)
-#: C/rendering.page:11(email) C/projectsettings.page:11(email)
-#: C/presets.page:12(email) C/othertransitions.page:11(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:11(email) C/medialibrary.page:11(email)
-#: C/makeselections.page:11(email) C/mainwindow.page:13(email)
-#: C/layers.page:11(email) C/keyframecurves.page:11(email)
-#: C/interface.page:11(email) C/insertintimeline.page:11(email)
-#: C/index.page:12(email) C/importing.page:11(email)
-#: C/importingmpegts.page:12(email) C/gstreamer.page:11(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:11(email) C/effectsanimation.page:11(email)
-#: C/effects.page:12(email) C/crossfading.page:12(email)
-#: C/codecscontainers.page:11(email) C/cheatsheet.page:13(email)
-#: C/about.page:11(email)
-msgid "nekohayo gmail com"
-msgstr "nekohayo gmail com"
-
-#: C/welcomedialog.page:13(desc)
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Crear proyectos nuevos y abrir proyectos recientes al iniciar"
+#: C/index.page:15(credit/name) C/about.page:14(credit/name)
+#: C/crossfading.page:15(credit/name) C/fadeinfadeout.page:14(credit/name)
+#: C/gstreamer.page:14(credit/name) C/importing.page:14(credit/name)
+#: C/insertintimeline.page:14(credit/name)
+#: C/keyframecurves.page:14(credit/name) C/layers.page:14(credit/name)
+#: C/makeselections.page:14(credit/name)
+#: C/movearoundtimeline.page:14(credit/name)
+#: C/othertransitions.page:14(credit/name)
+#: C/projectsettings.page:14(credit/name) C/rendering.page:14(credit/name)
+#: C/saveproject.page:15(credit/name) C/splitting.page:14(credit/name)
+#: C/sysreq.page:15(credit/name) C/trimming.page:15(credit/name)
+#: C/usingclips.page:14(credit/name)
+msgid "Mario Blättermann"
+msgstr "Mario Blättermann"
 
-#: C/welcomedialog.page:17(p) C/usingclips.page:21(p) C/trimming.page:22(p)
-#: C/sysreq.page:22(p) C/splitting.page:21(p) C/selectunusedfiles.page:19(p)
-#: C/savescreenshot.page:14(p) C/saveproject.page:22(p) C/rendering.page:21(p)
-#: C/projectsettings.page:21(p) C/presets.page:15(p)
-#: C/othertransitions.page:19(p) C/movearoundtimeline.page:23(p)
-#: C/medialibrary.page:21(p) C/makeselections.page:21(p)
-#: C/mainwindow.page:19(p) C/layers.page:21(p) C/keyframecurves.page:21(p)
-#: C/interface.page:15(p) C/insertintimeline.page:21(p) C/index.page:19(p)
-#: C/importing.page:21(p) C/importingmpegts.page:18(p) C/gstreamer.page:21(p)
-#: C/fadeinfadeout.page:21(p) C/effectsanimation.page:15(p)
-#: C/effects.page:16(p) C/crossfading.page:22(p) C/codecscontainers.page:14(p)
-#: C/cheatsheet.page:16(p) C/about.page:21(p)
+#: C/index.page:19(license/p) C/about.page:21(license/p)
+#: C/cheatsheet.page:16(license/p) C/codecscontainers.page:14(license/p)
+#: C/crossfading.page:22(license/p) C/effects.page:16(license/p)
+#: C/effectsanimation.page:15(license/p) C/fadeinfadeout.page:21(license/p)
+#: C/gstreamer.page:21(license/p) C/importingmpegts.page:18(license/p)
+#: C/importing.page:21(license/p) C/insertintimeline.page:21(license/p)
+#: C/interface.page:15(license/p) C/keyframecurves.page:21(license/p)
+#: C/layers.page:21(license/p) C/mainwindow.page:19(license/p)
+#: C/makeselections.page:21(license/p) C/medialibrary.page:21(license/p)
+#: C/movearoundtimeline.page:23(license/p)
+#: C/othertransitions.page:19(license/p) C/presets.page:15(license/p)
+#: C/projectsettings.page:21(license/p) C/rendering.page:21(license/p)
+#: C/saveproject.page:22(license/p) C/savescreenshot.page:14(license/p)
+#: C/selectunusedfiles.page:19(license/p) C/splitting.page:21(license/p)
+#: C/sysreq.page:22(license/p) C/trimming.page:22(license/p)
+#: C/usingclips.page:21(license/p) C/welcomedialog.page:17(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/welcomedialog.page:21(title)
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Diálogo de bienvenida"
-
-#: C/welcomedialog.page:22(p)
+#: C/index.page:23(page/title)
 msgid ""
-"When you launch <app>PiTiVi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your "
-"keyboard or click the window's close button."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">PiTiVi "
+"logo</media> PiTiVi Video Editor"
 msgstr ""
-"Cuando abre <app>PiTiVi</app>, aparece un asistente de inicio que le permite "
-"crear un proyecto nuevo o abrir un proyecto existente pulsando unas pocas "
-"veces. Si quiere omitir este diálogo, pulse la tecla <gui><key>Escape</key></"
-"gui> de su teclado o pulse en el botón de cerrar de la ventana."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logo de "
+"PiTiVi</media> Editor de vídeo PiTiVi"
 
-#: C/usingclips.page:14(name) C/trimming.page:15(name) C/sysreq.page:15(name)
-#: C/splitting.page:14(name) C/saveproject.page:15(name)
-#: C/rendering.page:14(name) C/projectsettings.page:14(name)
-#: C/othertransitions.page:14(name) C/movearoundtimeline.page:14(name)
-#: C/makeselections.page:14(name) C/layers.page:14(name)
-#: C/keyframecurves.page:14(name) C/insertintimeline.page:14(name)
-#: C/index.page:15(name) C/importing.page:14(name) C/gstreamer.page:14(name)
-#: C/fadeinfadeout.page:14(name) C/crossfading.page:15(name)
-#: C/about.page:14(name)
-msgid "Mario Blättermann"
-msgstr "Mario Blättermann"
+#: C/index.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>PiTiVi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Construido sobre el entorno de trabajo multimedia <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>PiTiVi</"
+"app> pretende ser un editor de vídeo intuitivo y flexible que se integre "
+"bien con <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> y puede "
+"atraer a novatos y profesionales por igual."
 
-#: C/usingclips.page:15(email) C/trimming.page:16(email)
-#: C/sysreq.page:16(email) C/splitting.page:15(email)
-#: C/saveproject.page:16(email) C/rendering.page:15(email)
-#: C/projectsettings.page:15(email) C/othertransitions.page:15(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:15(email) C/makeselections.page:15(email)
-#: C/layers.page:15(email) C/keyframecurves.page:15(email)
-#: C/insertintimeline.page:15(email) C/index.page:16(email)
-#: C/importing.page:15(email) C/gstreamer.page:15(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:15(email) C/crossfading.page:16(email)
-#: C/about.page:15(email)
-msgid "mariobl gnome org"
-msgstr "mariobl gnome org"
-
-#: C/usingclips.page:17(desc)
+#: C/index.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
-"on clips in the timeline."
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
 msgstr ""
-"Aprenda las diferencias entre clips y archivos y cómo hacer operaciones "
-"básicas en los clips a lo largo de la línea de tiempo."
+"Esta guía está destinada a ayudarle a entender los conceptos detrás de su "
+"diseño y ser productivo con rapidez."
 
-#: C/usingclips.page:25(title)
-msgid "Using clips"
-msgstr "Usar clips"
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: C/usingclips.page:28(title)
-msgid "Clips vs files"
-msgstr "Clips frente a archivos"
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros Pasos"
 
-#: C/usingclips.page:30(p)
-msgid ""
-"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
-"that can be accessed by <app>PiTiVi</app> and incorporated in your video "
-"editing project."
-msgstr ""
-"Los <em>Archivos</em> son datos en su disco duro (vídeos, música, fotos, "
-"etc.) a los que se puede acceder en <app>PiTiVi</app> e incorporarlos en su "
-"proyecto de edición de vídeo."
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Edición básica con la línea de tiempo"
 
-#: C/usingclips.page:31(p)
-msgid ""
-"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
-"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
-"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
-"as you want to create any amount of different clips."
-msgstr ""
-"Los <em>Clips</em> son una representación visual de sus archivos en la línea "
-"de tiempo. Representan el periodo de tiempo que usan en la línea de tiempo y "
-"se pueden editar independientemente. Cada vez que arrastre un archivo desde "
-"la biblioteca hasta la línea de tiempo se crea un nuevo clip. De esta forma, "
-"un archivo se puede reutilizar tantas veces como quiera para crear cualquier "
-"cantidad de clips diferentes."
+#: C/index.page:44(section/title)
+msgid "Special Effects"
+msgstr "Efectos especiales"
 
-#: C/usingclips.page:33(p)
-msgid ""
-"Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
-"such, your files stay intact."
-msgstr ""
-"Ya que PiTiVi es un editor no-destructivo, lo que se editan son los clips, "
-"no los archivos. De esta forma sus archivos se mantienen intactos."
+#: C/index.page:48(section/title)
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transiciones"
 
-#: C/usingclips.page:37(title)
-msgid "Moving clips along the timeline"
-msgstr "Mover clips a lo largo de la línea de tiempo"
+#: C/index.page:52(section/title)
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Exportar su película terminada"
 
-#: C/usingclips.page:38(p)
-msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
+#: C/about.page:17(info/desc)
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
 msgstr ""
-"Puede mover un clip a lo largo de una capa o moverlo a una capa diferente."
+"Estado actual de este manual del usuario e invitación a la participación."
 
-#: C/usingclips.page:39(p)
-msgid ""
-"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
-"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
-"dragging it vertically moves the clip to a different layer."
-msgstr ""
-"Pulse y arrastre un sólo clip para moverlo y suelte el botón del ratón para "
-"ubicarlo. Arrastrarlo horizontalmente mantiene el clip en la misma capa, "
-"pero arrastrarlo verticalmente mueve el clip a una capa diferente."
+#: C/about.page:25(page/title)
+msgid "About this manual"
+msgstr "Acerca de este manual"
 
-#: C/usingclips.page:40(p)
-msgid ""
-"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> keys to select multiple clips. Selected clips do not need "
-"to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a "
-"single clip; their position relative to each other will be preserved."
-msgstr ""
-"Para mover varios clips al mismo tiempo use las teclas <key>Ctrl</key> o "
-"<key>Mayús</key> para seleccionar varios clips. Los clips seleccionados no "
-"tienen porqué estar en la misma capa. Después, arrastre los clips de igual "
-"forma que si fuera uno solo; se preservarán sus posiciones relativas."
+#: C/about.page:26(page/p)
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr "Jean-François Fortin Tam ha escrito y mantiene este manual."
 
-#: C/usingclips.page:42(title)
-msgid "Using ripple editing while moving clips"
-msgstr "Use la edición de onda mientras se mueven los vídeos"
+#: C/about.page:28(section/title)
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Trabajo en curso"
 
-#: C/usingclips.page:43(p)
+#: C/about.page:29(section/p)
 msgid ""
-"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
-"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in PiTiVi at the time of writing."
 msgstr ""
-"Mientras arrastra los clips alrededor de la línea de tiempo, puede usar la "
-"<link xref=\"trimming\">técnica de onda</link> para mover los clips "
-"<em>siguientes</em> (los clips que empiezan después del que está editando "
-"directamente) para llenar el espacio vacío."
+"Puede encontrar fragmentos no escritas, debido a que hay características que "
+"aún no se han implementado en PiTiVi en el momento de escribir esto."
 
-#: C/usingclips.page:45(p)
+#: C/about.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
-msgstr "Pulse y arrastre el clip que quiere, con el botón del ratón apretado"
-
-#: C/usingclips.page:46(p)
-msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in PiTiVi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
 msgstr ""
-"Mientras arrastra, mantenga apretada la tecla <key>Mayús</key> del teclado."
+"También puede encontrar pequeñas áreas que han sido documentadas en este "
+"manual, pero no han sido implementadas en PiTiVi; esas son las zonas donde "
+"el diseño y la interacción esperada con el usuario son bastante estrechas/"
+"seguras."
 
-#: C/usingclips.page:47(p)
-msgid ""
-"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
-"<key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Suelte el botón del ratón para terminar la operación de arrastre, entonces "
-"suelte la tecla <key>Mayús</key>."
+#: C/about.page:34(section/title)
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Los parches son bienvenidos"
 
-#: C/usingclips.page:49(p)
+#: C/about.page:35(section/p)
 msgid ""
-"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
-"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
-"the mouse button."
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
+"component in our bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Si durante la operación de arrastrar, cambia de opinión y sólo quiere "
-"arrastrar un vídeo cada vez, suelte la tecla <key>Mayús</key> antes de "
-"soltar el botón del ratón."
+"Si por casualidad encuentra errores, falta de información o partes poco "
+"claras en este manual, no dude en enviar sus correcciones. Puede encontrar "
+"información de contacto en <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>la página "
+"web personal</link>. También puede <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=pitivi;component=documentation\">informar de un error "
+"en el componente «documentation» en el gestor de seguimiento de errores</"
+"link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; "
-"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; "
-"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
+#: C/cheatsheet.page:20(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Atajos de teclado y lista de trucos"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:47(None)
+#: C/cheatsheet.page:22(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
+"Esta página es una lista de atajos importantes para acceder a las funciones "
+"más usadas u ocultas. Tómese el tiempo para familiarizarse con ellos ya que "
+"mejorarán su productividad enormemente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
+#: C/cheatsheet.page:25(section/title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
+#: C/cheatsheet.page:27(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+N</key>: Create a new project"
+msgstr "<key>Ctrl+N</key>: crear un proyecto nuevo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:75(None)
-msgid "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
+#: C/cheatsheet.page:28(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+O</key>: Open a project file"
+msgstr "<key>Ctrl+O</key>: abrir un archivo de proyecto"
 
-#: C/trimming.page:18(desc)
-msgid ""
-"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
-"ripple and roll editing."
-msgstr ""
-"Recortar vídeos cambiando los puntos de comienzo y de final. También cubre "
-"la edición en cascada y con desplazamiento."
+#: C/cheatsheet.page:29(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+S</key>: Save the current project"
+msgstr "<key>Ctrl+S</key>: guardar el proyecto actual"
 
-#: C/trimming.page:26(title)
-msgid "Trimming"
-msgstr "Recortar"
+#: C/cheatsheet.page:30(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+Q</key>: Quit the application"
+msgstr "<key>Ctrl+Q</key>: salir de la aplicación"
 
-#: C/trimming.page:28(p)
-msgid ""
-"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the "
-"timeline."
-msgstr ""
-"Recortar es el acto de cambiar el punto de comienzo o final de un vídeo en "
-"la línea de tiempo."
+#: C/cheatsheet.page:31(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+Z</key>: Undo"
+msgstr "<key>Ctrl+Z</key>: deshacer"
 
-#: C/trimming.page:31(title)
-msgid "Trimming an individual clip"
-msgstr "Recortar un vídeo individual"
+#: C/cheatsheet.page:32(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+Y</key>: Redo"
+msgstr "<key>Ctrl+Y</key>: rehacer"
 
-#: C/trimming.page:32(p)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag "
-"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim."
-msgstr ""
-"Mueva el cursor sobre un vídeo, y la herramienta de recortado aparecerá. "
-"Arrastre una de las herramientas de recortado hacia el borde izquierdo o "
-"derecho del vídeo para recortar."
+#: C/cheatsheet.page:33(item/p)
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: cambiar el modo de pantalla completa"
 
-#: C/trimming.page:36(p)
-msgid ""
-"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
-"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim "
-"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see "
-"the section on Grouping/linking)."
-msgstr ""
-"Los vídeos que están agrupados, como un vídeo con sonido asociado, se "
-"cortarán uniformemente cuando arrastre las herramientas de recorte. Para "
-"recortar solo la parte del sonido o solo la de vídeo, necesitas desagruparlo "
-"primero (consulte la sección en Agrupamiento/Enlazado)"
+#: C/cheatsheet.page:34(item/p)
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: mostrar el manual de usuario"
 
-#: C/trimming.page:40(title)
-msgid "Ripple editing"
-msgstr "Edición de onda"
+#: C/cheatsheet.page:39(section/title) C/mainwindow.page:100(section/title)
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de medios"
 
-#: C/trimming.page:41(p)
-msgid ""
-"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
-"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one "
-"you're directly editing) to fill the gap."
-msgstr ""
-"La edición de ondas son una variante del recorte básico que, además de "
-"recortar un clip, mueve el «siguiente» clip (los clips que empiezan después "
-"del primero que está editando directamente) para llenar el espacio vacío."
+#: C/cheatsheet.page:41(item/p)
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+msgstr "<key>Intro</key>: previsualizar (reproducción) el clip seleccionado"
 
-#: C/trimming.page:43(p)
-msgid ""
-"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
-"they are on the same layer."
+#: C/cheatsheet.page:42(item/p)
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
 msgstr ""
-"La onda se aplica a todos los clips «siguientes¢, independientemente de si "
-"están o no están en la misma capa."
+"<key>Insertar</key>: insertar los clips seleccionados en la línea del tiempo"
 
-#: C/trimming.page:45(p) C/trimming.page:69(p)
-msgid "Before:"
-msgstr "Antes:"
+#: C/cheatsheet.page:43(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+Delete</key>: Remove the selected clips from the project"
+msgstr "<key>Ctrl+Eliminar</key>: quitar los clips seleccionados del proyecto"
 
-#: C/trimming.page:49(p) C/trimming.page:73(p)
-msgid "After:"
-msgstr "Después:"
+#: C/cheatsheet.page:48(section/title) C/mainwindow.page:71(section/title)
+msgid "Timeline"
+msgstr "Línea de tiempo"
 
-#: C/trimming.page:53(p)
-msgid "To do a ripple edit:"
-msgstr "Para hacer una edición de onda:"
+#: C/cheatsheet.page:50(item/p)
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Barra espaciadora</key>: alternar reproducción."
 
-#: C/trimming.page:56(p) C/trimming.page:79(p)
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+#: C/cheatsheet.page:51(item/p)
+msgid ""
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
 msgstr ""
-"Coloque el cursor del ratón en la herramienta de recorte entre dos clips "
-"adyacentes."
-
-#: C/trimming.page:57(p)
-msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
+"<key>S</key>: dividir los clips en la posición actual. Si hay clips "
+"seleccionados, sólo esos se dividirán."
 
-#: C/trimming.page:58(p) C/trimming.page:81(p)
-msgid "Drag the trimming handle."
-msgstr "Arrastre la herramienta de recorte."
+#: C/cheatsheet.page:52(item/p)
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr ""
+"<key>Eliminar</key>: quitar los clips seleccionados de la línea del tiempo."
 
-#: C/trimming.page:60(p)
+#: C/cheatsheet.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
-"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
 msgstr ""
-"La edición de onda también se puede usar cuando se mueven los clips "
-"alrededor de la línea de tiempo. Para obtener una explicación detallada de "
-"cómo hacer esto, consulte la sección <link xref=\"usingclips\">Usar la "
-"edición de onda al mover los clips</link>."
+"<key>←</key> y <key>→</key>: bucar una imagen hacia atrás o hacia adelante. "
+"Esto depende de las imágenes por segundo en su proyecto."
 
-#: C/trimming.page:64(title)
-msgid "Roll editing"
-msgstr "Recorte con relleno"
+#: C/cheatsheet.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<key>Ctrl+←</key> and <key>Ctrl+→</key>: Seek one clip backwards or forwards."
+msgstr ""
+"<key>Ctrl+←</key> y <key>Ctrl+→</key>: buscar un clip hacia atrás o hacia "
+"adelante."
 
-#: C/trimming.page:65(p)
+#: C/cheatsheet.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
-"clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
+"<key>Shift+←</key> and <key>Shift+→</key>: Seek one second backwards or "
+"forwards."
 msgstr ""
-"El recorte con relleno es una variante del recorte básico que, además de "
-"recortar un clip, <em>recorta</em> los clips adyacentes para evitar que se "
-"creen espacios vacíos."
+"<key>Mayús+←</key> y <key>Mayús+→</key>: buscar un segundo hacia atrás o "
+"hacia adelante."
 
-#: C/trimming.page:67(p)
+#: C/cheatsheet.page:56(item/p)
 msgid ""
-"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or "
-"not they are on the same layer."
+"<key>Ctrl++</key> and <key>Ctrl+-</key>: Zoom in or zoom out. You can also "
+"use <key>Ctrl</key> with the mouse wheel to control the zoom more "
+"efficiently."
 msgstr ""
-"El relleno se aplica a todos los clips adyacentes temporales, "
-"independientemente de si están o no están en la misma capa."
+"<key>Ctrl++</key> y <key>Ctrl+-</key>: acercar o alejar. Puede usar también "
+"<key>Ctrl</key> con la rueda del ratón para controlar la ampliación más "
+"eficientemente."
 
-#: C/trimming.page:77(p)
-msgid "To do a roll edit:"
-msgstr "Para hacer una recorte con relleno:"
+#: C/cheatsheet.page:57(item/p)
+msgid "<key>Ctrl+0</key>: Adjust the zoom to fit the timeline."
+msgstr ""
+"<key>Ctrl+0</key>: ajustar la ampliación para encajar en la línea del tiempo."
 
-#: C/trimming.page:80(p)
-msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
+#: C/cheatsheet.page:58(item/p)
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Mayús</key>+arrastrar: edición de onda."
 
-#: C/sysreq.page:18(desc)
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "¿Qué clase de hardware se necesita para editar vídeo?"
+#: C/cheatsheet.page:59(item/p)
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+arrastrar: edición de desplazamiento."
 
-#: C/sysreq.page:26(title)
-msgid "System requirements"
-msgstr "Requerimientos del sistema"
+#: C/cheatsheet.page:60(item/p)
+msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
+msgstr ""
+"<key>K</key>: añadir una propiedad de fotograma clave en la posición actual."
 
-#: C/sysreq.page:28(p)
+#: C/cheatsheet.page:61(item/p)
 msgid ""
-"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
-"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
-"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
-"higher quality video."
+"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
 msgstr ""
-"En términos de hardware, la edición de vídeo requiere un equipo potente, "
-"dependiendo del tipo de vídeo que esté editando. A lo largo de los años la "
-"potencia de procesado de los equipos se ha incrementado enormemente, lo "
-"mismo ha pasado con la demanda por una mayor calidad de vídeo. "
+"<key>.</key> y <key>,</key>: ir a la siguiente o anterior propiedad de "
+"fotograma clave."
 
-#: C/sysreq.page:29(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/codecscontainers.page:26(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
-"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD "
-"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
-"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
-"adequate. It should at least be able to playback your media in <app>Totem</"
-"app> without lagging."
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 msgstr ""
-"Editar vídeos en HD (Alta Definición) generalmente requiere (en el momento "
-"de escribir esto) un hardware potente (dependiendo del códec utilizado), "
-"mientras que la edición de vídeos en SD (Definición Estándar) se puede hacer "
-"con configuraciones medias de hardware. Depende de usted asegurarse que su "
-"equipo sea el adecuado. Este debe ser, por lo menos, apto para reproducir "
-"sus medios en <app>Totem</app> sin retrasos."
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 
-#: C/sysreq.page:30(p)
+#: C/codecscontainers.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
-"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
-"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
-"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
-"<app>PiTiVi</app>."
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
 msgstr ""
-"Sin embargo, es posible usar versiones de baja calidad de sus imágenes "
-"durante la edición y usar las versiones de alta calidad cuando se esté "
-"generando la última salida, esto permite evitar las limitaciones de hardware "
-"en cierta medida. Esto se conoce como <em>Edición intermedia</em>. Esta "
-"característica, sin embargo, aún no está disponible en <app>PiTiVi</app>"
-
-#: C/splitting.page:17(desc)
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Dividir clips en dos partes."
+"¿Cuál es la diferencia entre OGG y Vorbis? ¿AVI y DivX? ¿x264 y H.264? "
+"Aprenda acerca de códecs y formatos de contenedor aquí."
 
-#: C/splitting.page:25(title)
-msgid "Splitting"
-msgstr "División"
+#: C/codecscontainers.page:19(page/title)
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Entender los códecs y los contenedores"
 
-#: C/splitting.page:27(p)
+#: C/codecscontainers.page:20(page/p)
 msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
+"The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
+"people do not know the distinction between codecs and container file "
+"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
+"marketing terms and filename extensions."
 msgstr ""
-"Como el nombre indica, dividirá el clip en dos clip adyacentes, con nuevos "
-"puntos de inicio/fin creados en consecuencia."
+"El siguiente tema es uno de los más complejos de edición de vídeo. Muchas "
+"personas no saben la diferencia entre códecs y formatos de archivo de "
+"contenedor, en parte debido a la falta general de estandarización, "
+"confundiendo términos de marketing y extensiones de nombre de archivo."
 
-#: C/splitting.page:28(p)
+#: C/codecscontainers.page:21(page/p)
 msgid ""
-"In <app>PiTiVi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into "
+"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, "
+"you should probably look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
 msgstr ""
-"En <app>PiTiVi</app>, la división es una operación no-modal; esto significa "
-"que no tiene que activar una herramienta particular antes de hacer la acción "
-"de dividir. La división ocurre en la posición actual (ver también <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Mover la posición actual</link>). Combinada con la "
-"ampliación, la búsqueda fotograma a fotograma con el teclado o el depurado, "
-"la división sin modo no es solo rápida y eficiente, es también muy precisa."
-
-#: C/splitting.page:29(p)
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "Las selecciones afectan la división en las siguientes maneras:"
+"Esta guía es un intento de aclarar esta diferencia, sin entrar en detalles "
+"técnicos. Si quiere aprender más acerca de los contenedores y códecs, "
+"probablemente debería revisar en la página de Wikipedia en <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">contenedores</"
+"link> y <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>códecs</link>."
 
-#: C/splitting.page:31(p)
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr "Sólo se dividirán los clips seleccionados bajo la posición actual."
+#: C/codecscontainers.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Basically, a container is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+msgstr ""
+"Básicamente, un contenedor es lo que normalmente asociamos con el formato de "
+"archivo. Los contenedores «contienen» los diversos componentes de un vídeo: "
+"el flujo de imágenes, el sonido, y cualquier otra cosa. Por ejemplo, puede "
+"tener varias pistas de sonido y subtítulos incluidos en un archivo de vídeo, "
+"si el formato de contenedor lo permite. Ejemplos de contenedores populares "
+"son OGG, Matroska, AVI, MPEG."
 
-#: C/splitting.page:32(p)
+#: C/codecscontainers.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
+"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
+"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that "
+"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many "
+"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is a form of art."
 msgstr ""
-"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
-"posición actual."
+"Los códecs son maneras de «codificar» y «decodificar» flujos. Su trabajo "
+"generalmente consiste en comprimir datos (y descomprimirlos cuando se "
+"reproducen) para que se puedan almacenar y transmitir archivos con un tamaño "
+"de archivo más pequeño. Hay muchos códecs disponibles por ahí, cada uno con "
+"sus bondades, debilidades y peculiaridades, y elegir el códec adecuado con "
+"los ajustes adecuados para la situación adecuada es una forma de arte."
 
-#: C/splitting.page:34(p)
-msgid "To split a single clip:"
-msgstr "Para dividir un solo clip:"
+#: C/codecscontainers.page:24(page/p)
+msgid "The following figure should make things clearer:"
+msgstr "Las siguientes imágenes deberían aclarar las cosas:"
 
-#: C/splitting.page:36(p)
-msgid "Click on the clip."
-msgstr "Pulse sobre el vídeo"
+#: C/crossfading.page:18(info/desc)
+msgid "Making two clips fade into each other."
+msgstr "Hacer que dos clips se desvanezcan uno en el otro."
 
-#: C/splitting.page:37(p) C/splitting.page:43(p)
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "Cambie la posición actual (si es necesario)."
+#: C/crossfading.page:26(page/title)
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Mezclar clips"
 
-#: C/splitting.page:38(p) C/splitting.page:44(p) C/splitting.page:50(p)
+#: C/crossfading.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can "
+"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón <gui>Dividir</gui> en la barra de herramientas de la línea "
-"de tiempo o presione <key>S</key>."
+"Para hacer una mezcla entre dos clips en la misma capa, simplemente arrastre "
+"uno de los clips sobre el otro para que se superponga. La región de "
+"superposición se usará para transiciones (mezcla predeterminada) entre los "
+"dos clips. Puede modificar la longitud de la transición moviendo o "
+"recortando los clips."
 
-#: C/splitting.page:40(p)
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Para dividir todos los clips a través de todas las capas:"
+#: C/crossfading.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Crossfades are achieved using <app>PiTiVi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips."
+msgstr ""
+"Las mezclas se logran utilizando las funciones de mezcla de vídeo de "
+"<app>PiTiVi</app>, que usan fotogramas clave para controlar la opacidad de "
+"los clips."
 
-#: C/splitting.page:42(p)
+#: C/crossfading.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
-"clips, if any)."
+"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will "
+"be taken into account for the crossfade."
 msgstr ""
-"Pulse en algún área blanca de la línea de tiempo (esto va a anular la "
-"selección de todos los clips, si la hubiera)."
+"Esto también significa que si se establece fotogramas clave de opacidad para "
+"ese clip, se tendrán en cuenta para la mezcla."
 
-#: C/splitting.page:46(p)
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Para dividir los múltiples clips seleccionados:"
+#: C/effects.page:14(info/desc)
+msgid "Adding special effects to your video and audio"
+msgstr "Añadir efectos especiales a su vídeo y sonido"
 
-#: C/splitting.page:48(p)
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "Sitúe la posición actual donde quiera dividir."
+#: C/effects.page:20(page/title)
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Introducción a los efectos"
 
-#: C/splitting.page:49(p)
+#: C/effects.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
-"This will not affect the playhead's position."
+"<app>PiTiVi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the "
+"resulting rendered movie and do not affect your source files."
 msgstr ""
-"Añada o quite clips de la selección con la tecla modificadora <key>Ctrl</"
-"key>. Esto no afectará a la posición actual."
-
-#: C/selectunusedfiles.page:15(desc)
-msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
-msgstr "Encontrar y remover datos no utilizados para limpiar su proyecto."
-
-#: C/selectunusedfiles.page:23(title)
-msgid "Selecting unused files"
-msgstr "Seleccionar archivos no utilizados"
+"<app>PiTiVi</app> ofrece una amplia variedad de efectos de vídeo y sonido "
+"para darle vida a sus películas. Los efectos son no destructivos: sólo se "
+"aplican a la película renderizada resultante y no afectan sus archivos de "
+"origen."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:24(p)
+#: C/effects.page:24(note/p)
 msgid ""
-"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
-"your project. <app>PiTiVi</app> allows you to select files that are present "
-"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
-"do this:"
+"Available effects depend on the software installed on your computer. If you "
+"don't see anything (or only a handful of effects) in <app>PiTiVi</app>'s "
+"effect library, make sure that the following are installed on your system:"
 msgstr ""
-"A veces puede encontrar que ha importado más clips de los que necesita en su "
-"proyecto. <app>PiTiVi</app> le permite seleccionar archivos que están "
-"presentes en la biblioteca de medios pero no en la línea de tiempo. Hay "
-"varias razones para hacer esto:"
+"Los efectos disponibles dependen del software instalado en su equipo. Si no "
+"ve nada (o solo un puñado de efectos) en la biblioteca de efectos de "
+"<app>PiTiVi</app>, asegúrese que los siguientes paquetes están instalados en "
+"su sistema:"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:26(p)
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "Mejorar el rendimiento cuando se cargue el proyecto"
+#: C/effects.page:26(item/p)
+msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
+msgstr ""
+"Los <link xref=\"gstreamer\">complementos de GStreamer apropiados</link>"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:27(p)
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "Simplificar su flujo de trabajo de edición"
+#: C/effects.page:27(item/p)
+msgid "frei0r-plugins"
+msgstr "frei0r-plugins"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:28(p)
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
-msgstr ""
-"Verificar cuales son los clips que puede haber olvidado usar en su película"
+#: C/effects.page:28(item/p)
+msgid "gnome-video-effects"
+msgstr "gnome-video-effects"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:29(p)
-msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr "Sacar una copia de seguridad o comparta su proyecto con más facilidad"
+#: C/effects.page:33(section/title)
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Añadir y quitar efectos a los clips"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:31(p)
+#: C/effects.page:34(section/p)
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Para añadir un efecto:"
+
+#: C/effects.page:36(item/p)
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Seleccione un clip existente en la línea del tiempo"
+
+#: C/effects.page:37(item/p)
+msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgstr "Elija un efecto en la biblioteca de efectos"
+
+#: C/effects.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To identify which clips are not being used in your project, use "
-"<guiseq><gui>Library</gui><gui>Select Unused Media</gui></guiseq>. Unused "
-"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them "
-"from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</"
-"gui></guiseq>."
+"Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
+"<gui>Effects</gui> section"
 msgstr ""
-"Para identificar cuales son los clips que no se han usado en su proyecto, "
-"use <guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Seleccione medios no utilizados</gui></"
-"guiseq>. Los clips no utilizados se seleccionarán luego en la biblioteca de "
-"medios. Si quiere quitarlos de su proyecto, use <guiseq><gui>Biblioteca</"
-"gui><gui>Quitar del Proyecto</gui></guiseq>."
+"Arrastre el efecto elegido dentro de la sección <gui>Efectos</gui> del panel "
+"de <gui>Configuración del clip</gui>"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:32(p)
+#: C/effects.page:40(section/p)
 msgid ""
-"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
-"the media library."
+"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list "
+"and click the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr ""
-"Si no hay clips sin usar en su proyecto, no se seleccionará nada en la "
-"biblioteca de medios."
+"Para quitar un efecto de un clip seleccionado, selecciónelo en la lista de "
+"efectos del clip y pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/savescreenshot.page:18(title)
-msgid "Saving a snapshot of the current frame"
-msgstr "Guardar una instantánea del fotograma actual"
+#: C/effects.page:43(section/title)
+msgid "Toggling effects on and off"
+msgstr "Activar y desactivar efectos"
 
-#: C/savescreenshot.page:20(p)
+#: C/effects.page:44(section/p)
 msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
-"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the effect properties pane."
 msgstr ""
-"Puede usar <guiseq><gui>Línea del tiempo</gui><gui>Exportar fotograma "
-"actual...</gui></guiseq> para guardar una copia del fotograma actual como un "
-"archivo de imagen."
+"Si quiere desactivar temporalmente un efecto (para comparar con y sin el "
+"efecto, o por razones de rendimiento), pulse en la casilla correspondiente "
+"en el panel de propiedades del efecto."
 
-#: C/savescreenshot.page:21(p)
+#: C/effects.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
-"will match the project settings and any effect or transformation will also "
-"be applied to the resulting image."
+"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet "
+"possible to apply effects to timeline layers."
 msgstr ""
-"Actualmente, PNG y JPEG se soportan como formatos de archivo. La resolución "
-"de la imagen coincidirá con las configuraciones del proyecto y cualquier "
-"efecto o transformación se aplicará a la imagen resultante."
+"Actualmente, los efectos se aplican «por clip\"». Todavía no es posible "
+"aplicar efectos a las capas de la línea del tiempo."
 
-#: C/saveproject.page:18(desc)
-msgid "How to save your project for later editing use."
-msgstr "Como guardar su proyecto para su posterior uso de edición."
+#: C/effectsanimation.page:13(info/desc)
+msgid "Changing the properties of effects over time"
+msgstr "Cambiar las propiedades de los efectos en el tiempo"
 
-#: C/saveproject.page:26(title)
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Guardar un proyecto"
+#: C/effectsanimation.page:19(page/title)
+msgid "Animating effects with Keyframes"
+msgstr "Animar efectos con fotogramas clave"
 
-#: C/saveproject.page:28(p)
+#: C/effectsanimation.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
-"gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a "
+"GSoC 2011 project."
 msgstr ""
-"Para guardar su trabajo del proyecto, use el menú <guiseq><gui>Proyecto</"
-"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>, el botón «Guardar» en la barra de "
-"herramientas principal o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Está función aún no está implementada, pero está previsto que se complete "
+"como un proyecto en GSoC 2011."
 
-#: C/saveproject.page:29(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking "
-"you where to save the project file and how to name it."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 msgstr ""
-"Cuando guarde un proyecto por primera vez, aparecerá una ventana de diálogo, "
-"preguntándole dónde guardar el archivo del proyecto y cómo nombrarlo."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 
-#: C/saveproject.page:30(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:36(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
-"used to create different versions of your project."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 msgstr ""
-"Si quiere guardar su proyecto como un archivo diferente, use "
-"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>. Esto se puede "
-"usar para crear versiones diferentes de su proyecto."
-
-#: C/saveproject.page:32(title)
-msgid "Reverting changes"
-msgstr "Deshacer cambios"
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 
-#: C/saveproject.page:33(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:42(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all "
-"the changes you have made since the last time you saved your project. To do "
-"so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 msgstr ""
-"Además de deshacer los cambios individuales, puede decidir también si "
-"deshace los cambios realizados desde la última vez que guardó su proyecto. "
-"Para hacer esto, use <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 
-#: C/rendering.page:17(desc)
-msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+#: C/fadeinfadeout.page:17(info/desc)
+msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
 msgstr ""
-"Aprenda la diferencia entre guardar un proyecto y exportar una película "
-"renderizada."
+"Oscurecer el vídeo o moverse a una capa inferior, o aumentar/disminuir el "
+"sonido."
 
-#: C/rendering.page:25(title)
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Entender la renderización"
+#: C/fadeinfadeout.page:25(page/title)
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Desvanecimientos"
 
-#: C/rendering.page:27(p)
+#: C/fadeinfadeout.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
+"You can do “fades” of single clip by using <app>PiTiVi</app>'s video mixing "
+"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see "
+"also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
 msgstr ""
-"La renderización es el proceso de exportar su proyecto en uno nuevo, un "
-"archivo multimedia finalizado. La renderización solo crea un nuevo archivo "
-"de vídeo «renderizado», no afecta al proyecto mismo; todavía se puede hacer "
-"ediciones a su proyecto y renderizarlo tantas veces como sea necesario."
+"Puede hacer «desvanecimientos» de un solo clip usando las capacidades de "
+"mezcla de vídeo de <app>PiTiVi</app>, que se basan en fotogramas clave que "
+"controlan la opacidad de cada clip (consulte la sección: <link xref=\"layers"
+"\">entender las capas</link>)."
 
-#: C/rendering.page:29(p)
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Proyecto</gui>, use <gui>Renderizar</gui>."
+#: C/fadeinfadeout.page:28(page/p)
+msgid "To fade a clip to black:"
+msgstr "Para oscurecer un clip:"
 
-#: C/rendering.page:30(p)
+#: C/fadeinfadeout.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
-"from the project settings."
+"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to "
+"start (or the fade-in to end)."
 msgstr ""
-"Modifique las distintas configuraciones de codificación, si es necesario, "
-"para usar configuraciones diferentes a las del proyecto."
+"Pulse dos veces en su curva de fotograma clave de opacidad donde quiere que "
+"empiece (o termine) el desvanecimiento.."
 
-#: C/rendering.page:31(p)
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Renderizar</gui>."
+#: C/fadeinfadeout.page:40(item/p)
+msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre el último (o el primer) fotograma clave del clip hacia "
+"abajo."
 
-#: C/rendering.page:34(p)
+#: C/gstreamer.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>PiTiVi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process."
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
 msgstr ""
-"Si su equipo está configurado para suspenderse o hibernar automáticamente, "
-"<app>PiTiVi</app> impedirá automáticamente las funciones de ahorro de "
-"energía durante el proceso de renderizado."
+"Asegurarse de que dispone de los códecs multimedia apropiados y los "
+"complementos instalados para una máxima compatibilidad."
 
-#: C/projectsettings.page:17(desc)
+#: C/gstreamer.page:25(page/title)
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer y compatibilidad"
+
+#: C/gstreamer.page:27(page/p)
 msgid ""
-"How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio "
-"settings and project metadata."
+"A great strength in <app>PiTiVi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</"
+"app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of "
+"multimedia applications across desktop environments, operating systems and "
+"architectures."
 msgstr ""
-"Cómo especificar la resolución del proyecto global, imágenes por segundo, "
-"proporción de aspecto, configuraciones de sonido y metadatos del proyecto."
+"La gran fortaleza en <app>PiTiVi</app> radica en su uso del entorno de "
+"trabajo multimedia <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> lo usan "
+"docenas de aplicaciones multimedia a través de entornos de escritorio, "
+"sistemas operativos y arquitecturas."
 
-#: C/projectsettings.page:25(title)
-msgid "Editing project settings"
-msgstr "Editar la configuración del proyecto"
+#: C/gstreamer.page:28(page/p)
+msgid "This essentially means three things to you, the user:"
+msgstr "Esto significa esencialmente tres cosas para usted, el usuario:"
 
-#: C/projectsettings.page:27(p)
+#: C/gstreamer.page:31(item/p)
 msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to go adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
 msgstr ""
-"Cuando inicie un nuevo proyecto, debe asegurarse de modificar las "
-"configuraciones del proyecto, tales como imágenes por segundo, resolución y "
-"códecs preferidos. La resolución del vídeo y la proporción del aspecto "
-"afectarán a la apariencia de la vista previa. Si no configura la resolución "
-"y la proporción del aspecto para que coincida con los de su metraje, el "
-"vídeo puede verse aplastado o encajado."
+"Puede, en teoría, importar casi cualquier archivo multimedia soportado por "
+"<app>GStreamer</app> (pero consulte la siguiente sección)."
 
-#: C/projectsettings.page:28(p)
+#: C/gstreamer.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To edit the project settings after initial creation, use the "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq> menu."
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
 msgstr ""
-"Para editar los ajustes del proyecto después de la creación inicial, use el "
-"menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ajustes del Proyecto</gui></guiseq>"
+"Puede renderizar sus proyectos utilizando cualquier contenedor compatible y "
+"combinación de códec de <app>GStreamer</app>."
 
-#: C/projectsettings.page:31(title)
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+#: C/gstreamer.page:37(item/p)
+msgid ""
+"You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
+"<app>PiTiVi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This "
+"is because the <app>PiTiVi</app> project developers work hard in fixing "
+"problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary "
+"workarounds inside <app>PiTiVi</app>)."
 msgstr ""
-"Proporción del aspecto en píxeles frente a proporción del aspecto "
-"visualizado "
+"Necesita la versión más reciente de <app>GStreamer</app> para maximizar las "
+"capacidades de <app>PiTiVi</app> y reducir las posibilidades de errores. "
+"Esto es porque los desarrolladores del proyecto de <app>PiTiVi</app> "
+"trabajan duro solucionando problemas directamente en <app>GStreamer</app> "
+"(en lugar de poner soluciones temporales dentro de <app>PiTiVi</app>."
+
+#: C/gstreamer.page:42(section/title)
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Un comentario acerca de los códecs de edición amigable"
 
-#: C/projectsettings.page:32(p)
+#: C/gstreamer.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. As such, in "
-"some cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>PiTiVi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
 msgstr ""
-"Las imágenes digitales están compuestas de una cuadrícula de <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>píxeles</link>, que puede ser o no un "
-"cuadrado. Como tal, en algunos casos, podría necesitar configurar la <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>proporción del "
-"aspecto en píxeles</link> (PAR) para que la imagen se muestre correctamente. "
-"Por otro lado la, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Display_aspect_ratio\">proporción del aspecto visualizado</link> (DAR) es la "
-"proporción matemática de anchura:altura para la imagen entera."
+"Algunos formatos, como <em>MPEG</em>, están orientados solo hacia la "
+"reproducción, no a comprimir cada imagen de forma independiente. Mientras "
+"este es el objetivo de <app>PiTiVi</app> para ser compatible con el trabajo "
+"de estos archivos, ciertas operaciones (como la búsqueda rápida) no "
+"funcionará tan bien como lo harían con el vídeo comprimido de imágenes "
+"independientes (tales como <em>MJPEG</em> o <em>DV</em>)."
+
+#: C/gstreamer.page:47(section/title)
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "El bueno, el feo y el malo («good», «bad» y «ugly»)"
 
-#: C/projectsettings.page:33(p)
+#: C/gstreamer.page:48(section/p)
 msgid ""
-"In <app>PiTiVi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other by the video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"To maximize your experience, you may need to install some of all of these "
+"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you "
+"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction "
+"regarding software patents."
 msgstr ""
-"En <app>PiTiVi</app>, la proporción de aspecto en píxeles y la proporción "
-"del aspecto visualizado están relacionadas la una con la otra por la "
-"resolución del vídeo (ancho y altura). Una vez que su resolución se "
-"configura, configurar el DAR influenciará en el PAR y viceversa. Puede usar "
-"DAR o PAR, con la que esté más cómodo."
+"Los complementos de <app>GStreamer</app> vienen en tres categorías: buenos, "
+"feos y malos. Para maximizar su experiencia, necesita instalar algunos de "
+"los complementos para asegurar compatibilidad con sus archivos de medios. "
+"Los instale o no depende de usted, y dependerá de la jurisdicción de su país "
+"en relación con las patentes de software."
 
-#: C/projectsettings.page:34(p)
+#: C/gstreamer.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time."
 msgstr ""
-"Puede usar las proporciones ya dadas en los cuadros combinados, o introducir "
-"una proporción del aspecto en la entrada de texto a continuación (usando una "
-"sintaxis tal como «4:3» o «1.3333», aunque la versión decimal es menos "
-"precisa)."
-
-#: C/presets.page:19(title)
-msgid "Presets"
-msgstr "Preajustes"
+"Los complementos «buenos» son complementos de buena calidad bajo la licencia "
+"LGPL. Estos complementos se consideran seguros y recomendados en todo "
+"momento."
 
-#: C/presets.page:20(p)
+#: C/gstreamer.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save "
-"presets for later use. If you often deal with the same kind of project "
-"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may "
-"want to create custom presets."
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
 msgstr ""
-"Las configuraciones del proyecto y el diálogo de renderizado le permiten "
-"guardar ajustes predefinidos para su uso posterior. Si trata con frecuencia "
-"con el mismo tipo de configuraciones del proyecto, con diferentes cámaras o "
-"dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera crear "
-"ajustes predefinidos personalizados."
+"Los complementos «malos» son complementos cuyo código no es de suficiente "
+"buena calidad, o no son lo suficientemente buenos para probarlos. La "
+"licencia puede ser o no LGPL."
 
-#: C/presets.page:21(p)
+#: C/gstreamer.page:52(item/p)
 msgid ""
-"While project settings concern themselves with global settings (such as "
-"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
-"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering "
-"dialog are related to the project settings, but they govern different things."
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues."
 msgstr ""
-"Mientras las configuraciones del proyecto se refieren a sí mismas como "
-"configuraciones globales (tales como resolución, imágenes por segundo, "
-"proporción del aspecto y número de canales de sonido), los ajustes "
-"predefinidos del renderizado están referidos con códecs y dispositivos de "
-"limitación (por ejemplo, un dispositivo de mano o un televisor pueden tener "
-"una resolución de pantalla máxima e imágenes por segundo, que no es "
-"necesario en el caso de que esté exportando a un portátil o a un sitio web). "
-"Tal como, los ajustes predefinidos en el diálogo de renderizado están "
-"relacionados a las configuraciones del proyecto, pero estos rigen diferentes "
-"cosas."
+"Los complementos «feos» son complementos de buena calidad cuya licencia no es "
+"LGPL o tienen problemas de licencia."
 
-#: C/presets.page:22(p)
+#: C/gstreamer.page:54(note/p)
 msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
+"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
 msgstr ""
-"En las configuraciones del proyecto, los ajustes predefinidos de vídeo y los "
-"de sonido son independientes el uno del otro."
+"Además de los complementos Buenos, Malos y Feos, es posible que quiera "
+"instalar gstreamer-ffmpeg para tener acceso al conjunto de códecs de ffmpeg."
 
-#: C/presets.page:24(title)
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Crear y editar ajustes predefinidos"
+#: C/gstreamer.page:59(section/title)
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Formatos de archivo de imagen"
 
-#: C/presets.page:25(p)
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Para crear un ajuste predefinido:"
+#: C/gstreamer.page:60(section/p)
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+msgstr ""
+"Aunque no es factible listar todas las combinaciones posibles de formatos de "
+"vídeo y sonido soportados, de alguna manera es posible listar los formatos "
+"de imagen estática que se pueden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM y SVG."
 
-#: C/presets.page:27(p) C/presets.page:34(p)
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Cambie los ajustes de acuerdo a sus preferencias."
+#: C/importingmpegts.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and PiTiVi."
+msgstr ""
+"Cómo convertir archivos .mts y .m2ts a un formato que GStreamer y PiTiVi "
+"puedan analizar."
 
-#: C/presets.page:28(p)
-msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Añadir</gui>."
+#: C/importingmpegts.page:22(page/title)
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Trabajar con archivo AVCHD / MPEG-TS"
 
-#: C/presets.page:29(p)
+#: C/importingmpegts.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-"<key>Enter</key>."
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
 msgstr ""
-"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: mientras se selecciona este "
-"ajuste predefinido, pulse en su nombre para cambiar el modo de edición. "
-"Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
+"En este momento, los archivos de flujo de transporte MPEG (por lo general "
+"con extensiones de archivo como .mts, .m2ts y aveces .mpg o .mpeg), tales "
+"como los utilizados por algunas cámaras de vídeo HD, no se pueden reproducir "
+"de forma fiable con <app>GStreamer</app>. Por lo tanto, es posible que desee "
+"cambiarlos a un formato de contenedor diferente utilizando <app>ffmpeg</"
+"app>. Para convertir sin pérdida a un contenedor MPEG4, puede usar el "
+"siguiente comando:"
 
-#: C/presets.page:31(p)
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Para editar un ajuste predefinido:"
+#: C/importingmpegts.page:25(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i su_vídeo.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn prueba.mp4"
 
-#: C/presets.page:33(p)
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/importing.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/filechooser.png' md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
 msgstr ""
-"Seleccione su ajuste predefinido en la lista de ajustes predefinidos "
-"existentes."
+"external ref='figures/filechooser.png' md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
 
-#: C/presets.page:35(p)
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Guardar</gui>."
+#: C/importing.page:17(info/desc)
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Importar archivos en su proyecto como clips."
+
+#: C/importing.page:25(page/title)
+msgid "Getting media"
+msgstr "Obtener medios"
 
-#: C/presets.page:37(p)
+#: C/importing.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
-"<gui>Remove</gui> button."
+"At the time of this writing, the only supported method is importing files "
+"from your hard drive. As such, you cannot use <app>PiTiVi</app> to capture "
+"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
 msgstr ""
-"Para quitar un ajuste predefinido, simplemente selecciónelo de la lista de "
-"ajustes predefinidos y pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
+"En el momento de escribir esto, el único método soportado es importar "
+"archivos de su disco duro. Por lo tanto, no puede usar <app>PiTiVi</app> "
+"para capturar directamente desde una cámara de vídeo. Para cámaras de vídeo "
+"DV/HDV que usen una conexión IEEE 1394, debe usar <app>Kino</app> o "
+"<app>dvgrab</app> para capturar imágenes."
 
-#: C/presets.page:38(p)
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+#: C/importing.page:29(note/p)
+msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
 msgstr ""
-"Algunos ajustes predefinidos están determinados por defecto y no se pueden "
-"quitar."
+"Los parches de buena calidad son bien recibidos para implementar lo "
+"siguiente:"
 
-#: C/presets.page:41(title)
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Ignorar ajustes predefinidos"
+#: C/importing.page:31(item/p)
+msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
+msgstr "Capturar de una cámara DV o HDV usando una conexión IEEE 1394."
 
-#: C/presets.page:42(p)
-msgid ""
-"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to "
-"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is "
-"a special preset that automatically saves its changes directly in the "
-"project file."
-msgstr ""
-"Los ajustes predefinidos están ahí para ahorrar tiempo y reducir la "
-"complejidad. Los expertos pueden elegir simplemente ignorarlos y establecer "
-"todo manualmente; el ajuste predefinido «No hay configuración» es especial "
-"ya que automáticamente guarda sus cambios directamente en el archivo del "
-"proyecto."
+#: C/importing.page:32(item/p)
+msgid "Capture from a webcam."
+msgstr "Capturar desde una cámara web."
 
-#: C/presets.page:45(title)
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Limitar la resolución de un ajuste predefinido renderizado"
+#: C/importing.page:33(item/p)
+msgid "Dumping a network/Internet stream."
+msgstr "Descargar un flujo de red/Internet."
 
-#: C/presets.page:46(p)
-msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
-msgstr ""
-"Si quiere hacer un ajuste predefinido con una resolución máxima fija, "
-"necesita editar el archivo del ajuste predefinido con un editor de texto. "
-"Los archivos de los ajustes predefinidos se guardan, generalmente, en ~/."
-"local/share/pitivi/ ; ya que muchos dispositivos no tienen una resolución "
-"máxima, el ancho/altura se establecen a cero (ilimitado) de manera "
-"predeterminada. Puede cambiar estos valores a la máxima resolución de su "
-"dispositivo de destino."
+#: C/importing.page:34(item/p)
+msgid "Importing from DVD."
+msgstr "Importar desde un DVD."
 
-#: C/othertransitions.page:23(title)
-msgid "Other transitions"
-msgstr "Otras transiciones"
+#: C/importing.page:35(item/p)
+msgid "Importing from an audio CD."
+msgstr "Importar desde un CD de sonido."
 
-#: C/othertransitions.page:25(p)
+#: C/importing.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
-"#609353</link>)."
+"Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.";
+"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
+"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Otros tipos de transiciones (tales como transiciones de una película) no "
-"están aún implementadas (consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=609353\">error nº 609353</link>)."
+"Descargar de los proveedores de contenido tales como <link href=\"http://www.";
+"jamendo.com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/";
+"\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"\">CreativeCommons</link>, etc."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:16(name) C/medialibrary.page:14(name)
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
+#: C/importing.page:42(section/title)
+msgid "Importing files"
+msgstr "Importar archivos"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:17(email) C/medialibrary.page:15(email)
-msgid "grohe43 gmail com"
-msgstr "grohe43 gmail com"
+#: C/importing.page:44(section/title)
+msgid "Using the file chooser"
+msgstr "Usar el selector de archivos"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:19(desc)
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+#: C/importing.page:45(section/p)
+msgid ""
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import "
+"Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</gui> button on the "
+"main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Mover la posición actual, usando la función de ampliación, desplazando y "
-"depurando."
+"Puede importar medios a la <gui>Biblioteca de medios</gui> usando el diálogo "
+"del selector de archivos, que la ventaja de permitirle visualizar "
+"previamente los archivos que quiere importar. Para hacer esto, use el menú "
+"<guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Importar archivos...</gui></guiseq>, el "
+"botón en la barra de herramientas principal <gui>Importar archivos...</gui>, "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:27(title)
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Mover alrededor de la línea del tiempo"
+#: C/importing.page:46(section/p)
+msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
+msgstr "Aparecerá la siguiente ventana de diálogo del selector de archivos:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:30(title)
-msgid "Activating the timeline toolbar"
-msgstr "Activar la barra de herramientas de la línea de tiempo"
+#: C/importing.page:48(figure/title) C/importing.page:49(figure/desc)
+msgid "Filechooser dialog"
+msgstr "Diálogo del selector de archivos"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:31(p)
+#: C/importing.page:52(section/p)
 msgid ""
-"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
-"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
-"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
-"toolbar items will now be clickable."
+"Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
+"same time. You can also import all the files contained in a folder (and its "
+"subfolders) by using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders...</gui></"
+"guiseq> in the menu bar."
 msgstr ""
-"La barra de herramientas de la línea de tiempo contiene muchas herramientas, "
-"que se activan una vez que se selecciona el clip en la línea del tiempo. "
-"Para seleccionar un clip, simplemente pulse sobre él en la línea del tiempo. "
-"Cuando se seleccione, el clip se oscurecerá y ahora se podrá pulsar sobre "
-"los elementos de la barra de herramientas de la línea de tiempo."
+"Pulse <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> para seleccionar varios archivos al "
+"mismo tiempo. También puede importar todos los archivos contenidos en una "
+"carpeta (y sus subcarpetas) usando en la barra de menú "
+"<guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Importar carpetas...</gui></guiseq>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:35(title)
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento"
+#: C/importing.page:55(section/title)
+msgid "Using drag and drop"
+msgstr "Usar arrastrar y soltar"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:36(p)
+#: C/importing.page:56(section/p)
 msgid ""
-"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
-"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
-"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
-"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>PiTiVi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Puede usar las barras de desplazamiento (ubicadas en la derecha y en la "
-"parte inferior de la línea del tiempo), usar la rueda del ratón en cualquier "
-"lugar sobre la línea del tiempo para desplazarla horizontalmente, o mantener "
-"pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras usa la rueda del ratón para "
-"desplazar verticalmente las capas de la línea del tiempo."
+"El concepto de arrastrar y soltar es un método bien establecido para reducir "
+"la brecha entre las aplicaciones de software. Simplemente seleccione los "
+"archivos que quiera importar en otra aplicación (tal como un gestor de "
+"archivos o una aplicación multimedia) y arrastrelos con su ratón a la "
+"<gui>Biblioteca de Medios</gui> de <app>PiTiVi</app>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:40(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Ampliación"
+#: C/importing.page:57(section/p)
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Esta característica se puede usar para:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:41(p)
+#: C/importing.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
-"quickly along the timeline:"
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
 msgstr ""
-"La ampliación afecta directamente a su precisión en la edición y a su "
-"habilidad para moverse a lo largo de la línea del tiempo:"
+"Importar con facilidad música o clips de vídeo de un reproductor multimedia "
+"(tal como <app>Rhythmbox</app> o <app>Totem</app>)."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:43(p)
+#: C/importing.page:63(item/p)
 msgid ""
-"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
-"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
 msgstr ""
-"Cuando se acerca, los clips de vídeo muestran más miniaturas y los clips de "
-"sonido muestran las formas de onda cada vez más detalladas, permitiéndole "
-"hacer ediciones más precisas."
+"Permitir el uso de un gestor de archivos completo (tales como <app>Nautilus</"
+"app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> o <app>Konqueror</app>) en lugar "
+"del diálogo del selector de archivos."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:44(p)
-msgid ""
-"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
-"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
-"your project's chronology."
+#: C/importing.page:66(item/p)
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
 msgstr ""
-"Alejarse le permite desplazarse rápidamente a lo largo de la línea del "
-"tiempo. Por lo tanto, la ampliación se puede usar en junto con el "
-"desplazamiento para moverse rápidamente entre puntos distantes en la "
-"cronología de su proyecto."
-
-#: C/movearoundtimeline.page:46(p)
-msgid "You can zoom in and out by:"
-msgstr "Se puede acercar o alejar:"
+"Importar una combinación de varios archivos y carpetas al mismo tiempo."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:48(p)
+#: C/importing.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
 msgstr ""
-"Manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras usa la rueda del ratón "
-"sobre la línea del tiempo."
+"Aprovechar la capacidad de búsqueda de otra aplicación (tales como "
+"<app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</"
+"app>, <app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:49(p)
-msgid ""
-"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+#: C/insertintimeline.page:17(info/desc)
+msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
 msgstr ""
-"Usando los elementos del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
-"guiseq> y <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Alejar</gui></guiseq>"
+"Poner sus archivos de medios del proyecto en la línea del tiempo para "
+"editarlos."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:50(p)
-msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
-msgstr "Arrastrando el deslizador de la ampliación a la izquierda de la regla"
+#: C/insertintimeline.page:25(page/title)
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Insertar clips"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:51(p)
+#: C/insertintimeline.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out or "
-"<key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the numeric "
-"keypad) to zoom in"
+"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
+"(using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple "
+"clips) and:"
 msgstr ""
-"Usando atajos de teclado tales como <key>Ctrl</key>+<key>-</key> para alejar "
-"o <key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> en el teclado "
-"numérico) para ampliar"
+"Puede insertar uno o más clips de la biblioteca de medios seleccionándolos "
+"(usando las teclas <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> para seleccionar "
+"varios clips) y:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:53(p)
-msgid ""
-"To get a better overview of your timeline, you may use the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
-"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider."
-msgstr ""
-"Para tener una mejor visión general de su línea del tiempo, puede usar el "
-"elemento del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mejor ajuste</gui></guiseq> o "
-"pulse el botón <gui>Ampliación</gui> en la izquierda del deslizador del zoom."
+#: C/insertintimeline.page:29(item/p)
+msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
+msgstr "Arrastrarlos y soltarlos en el lugar en la línea del tiempo."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:56(title)
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+#: C/insertintimeline.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"La ampliación se centra siempre en torno a la locación de su posición actual"
+"Usar <guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Insertar al final de la línea del "
+"tiempo</gui></guiseq>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:57(p)
+#: C/insertintimeline.page:31(item/p)
 msgid ""
-"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
-"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
-"on the timeline."
+"Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
+"the end of the timeline."
 msgstr ""
-"Cuando use la rueda del ratón para acercar o alejar, recuerde que la "
-"ampliación no es relativa a la posición de su ratón, solo de su posición "
-"actual en la línea del tiempo."
-
-#: C/movearoundtimeline.page:61(title)
-msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
-msgstr "<em>Deformación</em> entre niveles de ampliación"
+"Pulsar la tecla <key>Ins</key>. Estos clips se insertarán al final de la "
+"línea del tiempo."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:62(p)
+#: C/insertintimeline.page:34(note/p)
 msgid ""
-"Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly from "
-"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your "
-"mousewheel anywhere on the zoom slider."
+"It should also be possible to import files directly into the timeline by "
+"dragging them from another application and dropping them onto <app>PiTiVi</"
+"app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library "
+"in the process. This feature is not yet implemented, see <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #570118</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Usando la rueda de desplazamiento de su ratón, también puede <em>deformar</"
-"em> al instante desde cualquier nivel de ampliación a otro con una única "
-"pulsación. Para hacer esto, pulse con la rueda del ratón en cualquier lugar "
-"del deslizador de la ampliación."
+"También será posible importar archivos directamente en la línea del tiempo "
+"arrastrándolos desde otra aplicación y soltándolos en la línea del tiempo de "
+"<app>PiTiVi</app>. Los archivos se añadirán automáticamente a la biblioteca "
+"de medios en el proceso. Esta función aún no está implementada, consulte el "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>error n° "
+"570118</link> para obtener más información."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:67(title)
-msgid "Moving the playhead"
-msgstr "Mover la posición actual"
+#: C/interface.page:13(info/desc)
+msgid "Discover the various windows, components and widgets."
+msgstr "Descubrir varias ventanas, componentes y widgets."
+
+#: C/interface.page:19(page/title)
+msgid "An overview of the user interface"
+msgstr "Una visión general de la interfaz de usuario"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:68(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
-"ruler or on the timeline."
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 msgstr ""
-"Puede cambiar la posición actual, al pulsar en cualquier lugar de la regla o "
-"en la línea del tiempo."
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:69(p)
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "Cuando pulse en la <em>línea del tiempo</em>:"
+#: C/keyframecurves.page:17(info/desc)
+msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
+msgstr "Cambiar la opacidad o volumen de un clip en el tiempo."
+
+#: C/keyframecurves.page:25(page/title)
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Curvas de fotograma clave"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:71(p)
+#: C/keyframecurves.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</"
-"link> section for more detailed instructions)."
+"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating "
+"property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</"
+"em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. "
+"<app>PiTiVi</app> represents the value of the property in between keyframes "
+"as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation "
+"is supported."
 msgstr ""
-"Si un clip está debajo del cursor del ratón, reemplazará la selección actual "
-"del clip (consulte la sección <link xref=\"makeselections\">Seleccionar "
-"múltiples elementos</link> para obtener instrucciones más detalladas)."
+"Algunos tipos de clips (actualmente solo clips de sonido) soportan valores "
+"de la propiedad de interpolación sobre su tiempo. El usuario puede añadir "
+"uno o mas <em>fotogramas clave</em> para controlar la interpolación, un "
+"término tomado de la animación. <app>PiTiVi</app> representa el valor de una "
+"propiedad entre los fotogramas clave como una <em>curva</em> dibujada sobre "
+"el clip. Actualmente solo se soporta la interpolación linear."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:72(p)
+#: C/keyframecurves.page:33(section/title)
+msgid "General usage"
+msgstr "Uso general"
+
+#: C/keyframecurves.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
-"deselected."
+"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
+"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end "
+"points of the clip, and also can not be removed by the user."
 msgstr ""
-"Si no hay un clip debajo del cursor, se deseleccionarán todos los clips "
-"seleccionados (si los hubiera)."
+"Las curvas son una propiedad intrínseca de los clips y el usuario no puede "
+"quitarlas. Los puntos de inicio y fin de la curva se fijan en los puntos de "
+"inicio y fin del clip, e incluso el usuario no puede quitarlas."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:74(p)
+#: C/keyframecurves.page:36(item/p)
 msgid ""
-"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
-"selections are not affected."
+"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
 msgstr ""
-"Cuando pulse en la regla, solo cambia la posición actual, las selecciones de "
-"clips no se ven afectadas."
+"Puede añadir un nuevo fotograma pulsando dos veces en una porción vacía de "
+"una curva."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:78(title)
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Depuración"
+#: C/keyframecurves.page:37(item/p)
+msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgstr "Puede quitar un fotograma clave pulsando dos veces en él."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:79(p)
-msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
+#: C/keyframecurves.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. "
+"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this "
+"changes the order of the keyframes."
 msgstr ""
-"<em>Depuración</em> es una manera de mover la posición actual que le "
-"permitirá:"
+"Puede modificar el tiempo y el valor de un fotograma clave moviéndolo con el "
+"ratón. Puede colocar el fotograma clave en cualquier lugar en el clip que "
+"quiera, incluso si esto cambia el orden de los fotogramas clave."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:81(p)
+#: C/keyframecurves.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
+"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
+"adjust the vertical position of the segment."
 msgstr ""
-"Buscar una posición específica en el tiempo por aproximación/prueba y error."
+"Puede pulsar y arrastrar en un segmento de una curva entre dos fotogramas "
+"claves para modificar la posición vertical del segmento."
+
+#: C/keyframecurves.page:44(section/title)
+msgid "Audio curves"
+msgstr "Curvas de sonido"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:82(p)
+#: C/keyframecurves.page:45(section/p)
 msgid ""
-"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
-"time."
+"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
+"a scale from 0 to 200%."
 msgstr ""
-"Revisar repetidamente el movimiento visual en una escena moviéndose adelante "
-"y atrás en el tiempo."
+"Para las curvas de volumen la posición vertical representa el volumen del "
+"clip en una escala del 0 al 200%"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:84(p)
-msgid ""
-"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
-"down."
-msgstr "Para depurar, pulse en la regla y mueva el ratón con el botón pulsado."
+#: C/keyframecurves.page:49(section/title)
+msgid "Video compositing curves"
+msgstr "Curvas de composición de vídeo"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:85(p)
+#: C/keyframecurves.page:50(section/p)
 msgid ""
-"You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the "
-"playhead and spans across the timeline."
+"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale "
+"from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> "
+"section for more details."
 msgstr ""
-"Puede incluso depurar arrastrando la línea vertical negra que se deriva de "
-"la posición actual y que se expande a lo largo de la línea del tiempo."
+"La posición vertical representa el alfa (opacidad) del clip en una escala "
+"del 0 al 100%. Consulte la sección <link xref=\"layers\">Entender las capas</"
+"link> para obtener mayor información."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/medialibrary.page:32(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:41(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 
-#: C/medialibrary.page:17(desc)
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Gestione sus clips importados con la biblioteca de medios"
-
-#: C/medialibrary.page:25(title)
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Usar la biblioteca de medios"
-
-#: C/medialibrary.page:28(title)
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Vista previa de un clip desde la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
+#: C/layers.page:25(page/title)
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Entender las capas"
 
-#: C/medialibrary.page:29(p)
+#: C/layers.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose <gui>Preview "
-"Clip</gui> from the popup menu. This will open the clip in a window that "
-"automatically closes whenever you click outside the window."
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
 msgstr ""
-"Para previsualizar de un clip antes de colocarlo en la línea del tiempo, "
-"puede pulsar dos veces en él en la <gui>Biblioteca de medios</gui>, o pulsar "
-"con el botón derecho y elegir <gui>Reproducir clip</gui> del menú emergente. "
-"Esto abrirá el clip en una ventana que se cierra automáticamente cuando "
-"pulse fuera de la ventana."
-
-#: C/medialibrary.page:31(desc)
-msgid "Popup menu"
-msgstr "Menú emergente"
+"Las <em>capas</em> son un concepto fundamental para la edición avanzada en "
+"la línea de tiempo: la composición, mezcla de varios vídeos al mismo tiempo, "
+"y la adición de títulos dependerán de esta característica."
 
-#: C/medialibrary.page:36(title)
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Filtro de búsqueda"
+#: C/layers.page:28(page/p)
+msgid ""
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible."
+msgstr ""
+"Es más fácil pensar en capas en términos de imágenes pintadas sobre vidrio. "
+"Con varias piezas de vidrio apiladas una encima de otra, cada una de estas "
+"piezas de vidrio es una capa. Si la pieza superior del vidrio está "
+"completamente pintada, ninguna de las piezas de vidrio por debajo será "
+"visible."
 
-#: C/medialibrary.page:37(p)
+#: C/layers.page:29(page/p)
 msgid ""
-"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
-"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
-"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+"If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
+"you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
 msgstr ""
-"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
-"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
-"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
-"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
-"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
-"entrada de búsqueda."
+"En cambio, si solo pinta sobre una porción de una pieza de vidrio, podrá ver "
+"qué hay debajo de las partes no pintadas"
 
-#: C/medialibrary.page:40(title)
-msgid "Typeahead search"
-msgstr "Búsqueda escrita por adelantado"
+#: C/layers.page:32(section/title)
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Opacidad (cómo de sólidas son las cosas «opacas»)"
 
-#: C/medialibrary.page:41(p)
+#: C/layers.page:33(section/p)
 msgid ""
-"An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
-"filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
-"typing the name of the file you're looking for."
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
-"Una forma alternativa de búsqueda, si sabe el inicio del nombre del archivo "
-"del clip, es pulsar en cualquier lugar de la <gui>Biblioteca de medios</gui> "
-"y empezar a escribir el nombre del archivo que esté buscando."
+"Cada capa (y cada clip) tiene su propia transparencia. Para continuar la "
+"metáfora de la pintura en el vidrio, si la pintura es lo suficientemente "
+"delgada, se puede ver a través de ella. Visualmente, una opacidad de 100% "
+"significa que no puede ver los clips por debajo de la capa o clip, y una "
+"opacidad de 50% significa que puede verlos parcialmente."
 
-#: C/medialibrary.page:43(p)
-msgid "As you type, the first matching file will become selected."
-msgstr "A medida que escriba, el primer archivo que coincida se seleccionará."
+#: C/layers.page:37(section/title)
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Como esto se traduce en términos de interfaz de usuario"
 
-#: C/medialibrary.page:44(p)
-msgid "You can keep typing to refine your search."
-msgstr "Puede seguir escribiendo para refinar su búsqueda."
+#: C/layers.page:38(section/p)
+msgid ""
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+msgstr ""
+"Aunque en la vida real, puede apilar piezas de vidrio sobre otras en tres "
+"dimensiones, la pantalla de su equipo solo tiene dos dimensiones. Por lo "
+"tanto, las <em>capas en la parte superior</em> (el eje \"Z\" en el mundo "
+"físico) son también visibles <em>en la parte superior</em>, aunque en el eje "
+"\"Y\"."
 
-#: C/medialibrary.page:45(p)
+#: C/layers.page:39(section/p)
 msgid ""
-"When there are multiple results, you can use the <key>up</key> and "
-"<key>down</key> arrow keys to switch the selection between each search "
-"result."
+"The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and "
+"how they are show as <em>layers</em> in <app>PiTiVi</app>'s user interface "
+"(right)."
 msgstr ""
-"Cuando hay múltiples resultados, puede usar las teclas de dirección "
-"<key>arriba</key> y <key>abajo</key> para cambiar la selección entre cada "
-"resultado de la búsqueda."
+"Los siguientes diagramas ilustran las <em>piezas de vidrio</em> (izquierda) "
+"y como están mostradas como <em>capas</em> en la interfaz de usuario de "
+"<app>PiTiVi</app> (derecha)."
 
-#: C/medialibrary.page:48(p)
-msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename."
+#: C/layers.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
 msgstr ""
-"Este método solo permite la búsqueda desde el comienzo del nombre del "
-"archivo."
+"Los clips ubicados en una capa por encima bloquearán los clips por debajo de "
+"la vista, a menos que tenga un valor de opacidad inferior al 100% (como se "
+"muestra con las dos capas superiores de la ilustración anterior)."
 
-#: C/medialibrary.page:51(title)
-msgid "View modes"
-msgstr "Modos de vistas"
+#: C/layers.page:47(section/title)
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Añadir y quitar capas"
 
-#: C/medialibrary.page:52(p)
+#: C/layers.page:48(section/p)
 msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
-"(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in an "
-"icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></guiseq>)."
+"Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” "
+"interface in <app>PiTiVi</app> (at least, not yet)."
 msgstr ""
-"La <gui>Biblioteca de medios</gui> puede mostrar sus clips en una lista "
-"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar clips como una lista</gui></guiseq>) o "
-"en una vista de iconos (<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar clips como "
-"iconos</gui></guiseq>)."
+"Las capas se crean y se quitan automáticamente. No hay una interfaz para "
+"«gestionar las capas» en <app>PiTiVi</app> (al menos no todavía)."
 
-#: C/medialibrary.page:53(p)
+#: C/layers.page:49(section/p)
 msgid ""
-"The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
-"mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
-"resolution computer monitors)."
+"To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
 msgstr ""
-"El modo de vista de lista muestra más detalles acerca de cada clip, pero el "
-"modo de vista de iconos puede mostrar más clips sin la necesidad de "
-"desplazarse (especialmente en monitores de equipos de alta resolución)."
-
-#: C/makeselections.page:17(desc)
-msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
-msgstr "Seleccionar y deseleccionar elementos simples o varios."
+"Para crear una capa, arrastre un clip hacia abajo hasta que una nueva capa "
+"aparezca."
 
-#: C/makeselections.page:25(title)
-msgid "Making selections"
-msgstr "Hacer selecciones"
+#: C/layers.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
+"remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer."
+msgstr ""
+"Si no hubiera más clips en una capa, esta se quita automáticamente. Por lo "
+"tanto, para quitar una capa, simplemente arrastre sus clips hacia arriba "
+"sobre otra capa."
 
-#: C/makeselections.page:28(title)
-msgid "Selecting a single item"
-msgstr "Seleccionar un solo elemento"
+#: C/layers.page:54(section/title)
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "¿Qué pasa con las capas de sonido?"
 
-#: C/makeselections.page:29(p)
-msgid "To select a file or a clip in <app>PiTiVi</app>, click it."
+#: C/layers.page:55(section/p)
+msgid ""
+"Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. "
+"As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound "
+"will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply "
+"changes their relative loudness."
 msgstr ""
-"Para seleccionar un archivo o un clip en <app>PiTiVi</app>, pulse en él."
+"A diferencia de la visión, los sonidos múltiples (objetivamente) no "
+"«bloquean» a los otros. Por lo tanto, si tiene varios clips de sonido en "
+"capas separadas, sus sonidos se mezclarán juntos. Controle el volumen de "
+"esos clips de sonido simplemente cambiando sus volúmenes relativos."
 
-#: C/makeselections.page:33(title)
-msgid "Selecting multiple items"
-msgstr "Seleccionar varios elementos"
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: C/makeselections.page:34(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Las selecciones múltiples permiten aplicar acciones (arrastrar, eliminar, "
-"agrupar, etc) a muchos clips a la vez."
+"Este trabajo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/makeselections.page:35(p)
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Seleccionar varios elementos adyacentes:"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/makeselections.page:37(p)
-msgid "Click the first item."
-msgstr "Pulse sobre el primer elemento"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/makeselections.page:38(p)
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
 
-#: C/makeselections.page:39(p)
-msgid "Click the last item."
-msgstr "Pulse sobre el último elemento."
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Modificar</em>"
 
-#: C/makeselections.page:41(p)
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Seleccionar varios elementos no adyacentes."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/makeselections.page:43(p)
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key>."
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/makeselections.page:44(p)
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "Pulse sobre los elementos que quiere seleccionar."
+#: C/license.page:36(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
 
-#: C/makeselections.page:46(p)
+#: C/license.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Puede deseleccionar un elemento individual al pulsar en él otra vez y "
-"manteniendo la tecla <key>Ctrl</key> pulsada. Esto se puede usar junto con "
-"la técnica anterior <em>Seleccionar varios elementos adyacentes</em>."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#: C/license.page:40(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#: C/license.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra, debe distribuir la obra resultante "
+"sólo bajo la misma licencia, una similar o una compatible."
+
+#: C/license.page:44(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
-msgstr "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
-msgstr "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:54(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
 
-#: C/mainwindow.page:15(desc)
+#: C/mainwindow.page:15(info/desc)
 msgid "Discover the components of the main window."
 msgstr "Descubrir los componentes de la ventana principal."
 
-#: C/mainwindow.page:23(title)
+#: C/mainwindow.page:23(page/title)
 msgid "The main window"
 msgstr "La ventana principal"
 
-#: C/mainwindow.page:26(title)
+#: C/mainwindow.page:26(figure/title)
 msgid "<app>PiTiVi</app> main window"
 msgstr "Ventana principal de <app>PiTiVi</app>"
 
-#: C/mainwindow.page:27(desc)
+#: C/mainwindow.page:27(figure/desc)
 msgid ""
 "The main window, as the name implies, is the window containing the main "
 "components of the <app>PiTiVi</app> user interface, namely: the menu bar, "
@@ -1444,11 +1467,11 @@ msgstr ""
 "los distintos componentes personalizados (la biblioteca de medios, la vista "
 "previa, la biblioteca de efectos, la biblioteca de transiciones, etc.)."
 
-#: C/mainwindow.page:34(title)
+#: C/mainwindow.page:34(section/title)
 msgid "Menu bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/mainwindow.page:35(p)
+#: C/mainwindow.page:35(section/p)
 msgid ""
 "The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many "
 "more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as "
@@ -1461,15 +1484,15 @@ msgstr ""
 "personalizaciones en el diálogo <gui>Configuraciones del proyecto</gui> y en "
 "el diálogo <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/mainwindow.page:36(p)
+#: C/mainwindow.page:36(note/p)
 msgid "The menu bar cannot be hidden."
 msgstr "La barra de menú no se puede ocultar."
 
-#: C/mainwindow.page:41(title)
+#: C/mainwindow.page:41(section/title)
 msgid "The toolbars"
 msgstr "Las barras de herramientas"
 
-#: C/mainwindow.page:42(p)
+#: C/mainwindow.page:42(section/p)
 msgid ""
 "Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>PiTiVi</"
 "app>. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. "
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "barras de herramientas a través de la barra de menú. Se pueden activar o "
 "desactivar las barras de herramientas en el menú <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/mainwindow.page:43(p)
+#: C/mainwindow.page:43(section/p)
 msgid ""
 "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information "
 "tooltip regarding its function."
@@ -1488,11 +1511,11 @@ msgstr ""
 "Puede situar el cursor del ratón sobre un elemento de la barra de "
 "herramientas para revelar una descripción emergente relativa a a su función."
 
-#: C/mainwindow.page:50(title)
+#: C/mainwindow.page:50(section/title)
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regla"
 
-#: C/mainwindow.page:51(p)
+#: C/mainwindow.page:51(section/p)
 msgid ""
 "The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In "
 "addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary way "
@@ -1502,11 +1525,11 @@ msgstr ""
 "Además de darle mediciones de tiempo (en segundos), es la forma principal de "
 "mover la posición actual (y por lo tanto, su posición en el tiempo)."
 
-#: C/mainwindow.page:52(p)
+#: C/mainwindow.page:52(section/p)
 msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
 msgstr "La posición actual se indica mediante una línea vertical roja:"
 
-#: C/mainwindow.page:57(p)
+#: C/mainwindow.page:57(note/p)
 msgid ""
 "When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating "
 "light and dark areas in the bottom part; those are based on the project "
@@ -1516,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "alternancia de zonas claras y oscuras en la parte inferior; estos se basan "
 "en las configuraciones del proyecto de imágenes por segundo."
 
-#: C/mainwindow.page:59(p)
+#: C/mainwindow.page:59(section/p)
 msgid ""
 "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also "
 "<em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the "
@@ -1528,11 +1551,11 @@ msgstr ""
 "pulsado el botón del ratón mientras se mueve. Consulte la sección <link xref="
 "\"movearoundtimeline\">depuración</link> para obtener más detalles."
 
-#: C/mainwindow.page:63(title)
+#: C/mainwindow.page:63(section/title)
 msgid "Marker bar"
 msgstr "Barra de marcadores"
 
-#: C/mainwindow.page:64(p)
+#: C/mainwindow.page:64(section/p)
 msgid ""
 "Markers are visual cues that you can create to <em>mark</em> important "
 "points or regions in your project's timeline. The marker bar allows you to "
@@ -1542,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "puntos o regiones importantes en la línea de tiempo de su proyecto. La barra "
 "de marcadores le permite ver y editar los marcadores que ha creado."
 
-#: C/mainwindow.page:66(p)
+#: C/mainwindow.page:66(note/p)
 msgid ""
 "This feature is not yet implemented. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
 "org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #608682</link> for more information."
@@ -1551,11 +1574,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">error nº 608682</link> para "
 "obtener más información."
 
-#: C/mainwindow.page:71(title) C/cheatsheet.page:48(title)
-msgid "Timeline"
-msgstr "Línea de tiempo"
-
-#: C/mainwindow.page:72(p)
+#: C/mainwindow.page:72(section/p)
 msgid ""
 "The timeline is the core user interface component that you will use for "
 "editing. It is a visual, time-proportional representation of your project's "
@@ -1565,25 +1584,25 @@ msgstr ""
 "puede utilizar para la edición. Es una representación visual del tiempo "
 "proporcional de la cronología de su proyecto."
 
-#: C/mainwindow.page:76(title)
+#: C/mainwindow.page:76(section/title)
 msgid "Playback toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de reproducción"
 
-#: C/mainwindow.page:77(p)
+#: C/mainwindow.page:77(section/p)
 msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
 msgstr ""
 "Esta barra de herramienta, ubicada debajo de la vista previa, contiene los "
 "botones de control"
 
-#: C/mainwindow.page:79(p)
+#: C/mainwindow.page:79(item/p)
 msgid "The playback of the timeline."
 msgstr "Reproducción de la línea de tiempo."
 
-#: C/mainwindow.page:80(p)
+#: C/mainwindow.page:80(item/p)
 msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
 msgstr "La reproducción de un clip en vista previa de la biblioteca de medios."
 
-#: C/mainwindow.page:82(p)
+#: C/mainwindow.page:82(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when "
 "playing, and reverts to a <gui>Play</gui> button again when not playing."
@@ -1592,44 +1611,39 @@ msgstr ""
 "durante la reproducción y vuelve otra vez al botón <gui>Reproducir</gui> "
 "cuando ya no se reproduce."
 
-#: C/mainwindow.page:86(title)
+#: C/mainwindow.page:86(section/title)
 msgid "Previewer"
 msgstr "Vista previa"
 
-#: C/mainwindow.page:87(p)
+#: C/mainwindow.page:87(section/p)
 msgid "The previewer displays"
 msgstr "La vista previa muestra"
 
-#: C/mainwindow.page:89(p)
+#: C/mainwindow.page:89(item/p)
 msgid "Your project's video when playing back."
 msgstr "El vídeo de su proyecto cuando se reproduce."
 
-#: C/mainwindow.page:90(p)
+#: C/mainwindow.page:90(item/p)
 msgid "The video frame at the current position of the playhead."
 msgstr "El fotograma en la posición actual."
 
-#: C/mainwindow.page:91(p)
+#: C/mainwindow.page:91(item/p)
 msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
 msgstr ""
 "Una <em>vista previa en vivo</em> cuando recorte un punto inicio/final del "
 "clip."
 
-#: C/mainwindow.page:93(p)
+#: C/mainwindow.page:93(note/p)
 msgid ""
 "The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> for "
 "more information."
 msgstr ""
 "La característica <em>vista previa en vivo</em> aún no está implementada. "
-"Consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=569980\">el informe de error nº 569980</link> para obtener mayor "
-"información."
-
-#: C/mainwindow.page:100(title) C/cheatsheet.page:39(title)
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de medios"
+"Consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980";
+"\">el informe de error nº 569980</link> para obtener mayor información."
 
-#: C/mainwindow.page:101(p)
+#: C/mainwindow.page:101(section/p)
 msgid ""
 "The media library displays the imported media files in your project and "
 "allows you to manage them."
@@ -1637,1283 +1651,1337 @@ msgstr ""
 "La biblioteca de medios muestra los archivos multimedia importados en su "
 "proyecto y le permite gestionarlos."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
+#: C/makeselections.page:17(info/desc)
+msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
+msgstr "Seleccionar y deseleccionar elementos simples o varios."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: C/makeselections.page:25(page/title)
+msgid "Making selections"
+msgstr "Hacer selecciones"
 
-#: C/license.page:12(p)
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+#: C/makeselections.page:28(section/title)
+msgid "Selecting a single item"
+msgstr "Seleccionar un solo elemento"
+
+#: C/makeselections.page:29(section/p)
+msgid "To select a file or a clip in <app>PiTiVi</app>, click it."
 msgstr ""
-"Este trabajo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
-"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+"Para seleccionar un archivo o un clip en <app>PiTiVi</app>, pulse en él."
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
+#: C/makeselections.page:33(section/title)
+msgid "Selecting multiple items"
+msgstr "Seleccionar varios elementos"
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
+#: C/makeselections.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+"grouping, etc.) to many clips at once."
+msgstr ""
+"Las selecciones múltiples permiten aplicar acciones (arrastrar, eliminar, "
+"agrupar, etc) a muchos clips a la vez."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
+#: C/makeselections.page:35(section/p)
+msgid "Selecting multiple adjacent items:"
+msgstr "Seleccionar varios elementos adyacentes:"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Hacer obras derivadas"
+#: C/makeselections.page:37(item/p)
+msgid "Click the first item."
+msgstr "Pulse sobre el primer elemento"
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
+#: C/makeselections.page:38(item/p)
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+#: C/makeselections.page:39(item/p)
+msgid "Click the last item."
+msgstr "Pulse sobre el último elemento."
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Atribución"
+#: C/makeselections.page:41(section/p)
+msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
+msgstr "Seleccionar varios elementos no adyacentes."
 
-#: C/license.page:37(p)
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+#: C/makeselections.page:43(item/p)
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key>."
 
-#: C/license.page:40(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+#: C/makeselections.page:44(item/p)
+msgid "Click on all the items you want to select."
+msgstr "Pulse sobre los elementos que quiere seleccionar."
 
-#: C/license.page:41(p)
+#: C/makeselections.page:46(section/p)
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
+"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
+"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
 msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra, debe distribuir la obra resultante "
-"sólo bajo la misma licencia, una similar o una compatible."
+"Puede deseleccionar un elemento individual al pulsar en él otra vez y "
+"manteniendo la tecla <key>Ctrl</key> pulsada. Esto se puede usar junto con "
+"la técnica anterior <em>Seleccionar varios elementos adyacentes</em>."
 
-#: C/license.page:44(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/medialibrary.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"external ref='figures/previewsource.png' "
+"md5='ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e'"
 msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+"external ref='figures/previewsource.png' "
+"md5='ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/layers.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
-msgstr "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
+#: C/medialibrary.page:14(credit/name)
+#: C/movearoundtimeline.page:16(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
 
-#: C/layers.page:25(title)
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Entender las capas"
+#: C/medialibrary.page:17(info/desc)
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Gestione sus clips importados con la biblioteca de medios"
 
-#: C/layers.page:27(p)
-msgid ""
-"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
-"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
-"titles depend on this feature."
-msgstr ""
-"Las <em>capas</em> son un concepto fundamental para la edición avanzada en "
-"la línea de tiempo: la composición, mezcla de varios vídeos al mismo tiempo, "
-"y la adición de títulos dependerán de esta característica."
+#: C/medialibrary.page:25(page/title)
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Usar la biblioteca de medios"
 
-#: C/layers.page:28(p)
-msgid ""
-"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
-"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
-"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible."
-msgstr ""
-"Es más fácil pensar en capas en términos de imágenes pintadas sobre vidrio. "
-"Con varias piezas de vidrio apiladas una encima de otra, cada una de estas "
-"piezas de vidrio es una capa. Si la pieza superior del vidrio está "
-"completamente pintada, ninguna de las piezas de vidrio por debajo será "
-"visible."
+#: C/medialibrary.page:28(section/title)
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Vista previa de un clip desde la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
 
-#: C/layers.page:29(p)
+#: C/medialibrary.page:29(section/p)
 msgid ""
-"If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
-"you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose <gui>Preview "
+"Clip</gui> from the popup menu. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
 msgstr ""
-"En cambio, si solo pinta sobre una porción de una pieza de vidrio, podrá ver "
-"qué hay debajo de las partes no pintadas"
+"Para previsualizar de un clip antes de colocarlo en la línea del tiempo, "
+"puede pulsar dos veces en él en la <gui>Biblioteca de medios</gui>, o pulsar "
+"con el botón derecho y elegir <gui>Reproducir clip</gui> del menú emergente. "
+"Esto abrirá el clip en una ventana que se cierra automáticamente cuando "
+"pulse fuera de la ventana."
 
-#: C/layers.page:32(title)
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Opacidad (cómo de sólidas son las cosas «opacas»)"
+#: C/medialibrary.page:31(figure/desc)
+msgid "Popup menu"
+msgstr "Menú emergente"
+
+#: C/medialibrary.page:36(section/title)
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
 
-#: C/layers.page:33(p)
+#: C/medialibrary.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
 msgstr ""
-"Cada capa (y cada clip) tiene su propia transparencia. Para continuar la "
-"metáfora de la pintura en el vidrio, si la pintura es lo suficientemente "
-"delgada, se puede ver a través de ella. Visualmente, una opacidad de 100% "
-"significa que no puede ver los clips por debajo de la capa o clip, y una "
-"opacidad de 50% significa que puede verlos parcialmente."
+"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
+"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
+"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
+"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
+"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
+"entrada de búsqueda."
 
-#: C/layers.page:37(title)
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Como esto se traduce en términos de interfaz de usuario"
+#: C/medialibrary.page:40(section/title)
+msgid "Typeahead search"
+msgstr "Búsqueda escrita por adelantado"
 
-#: C/layers.page:38(p)
+#: C/medialibrary.page:41(section/p)
 msgid ""
-"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
-"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
-"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
-"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+"An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
+"filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
+"typing the name of the file you're looking for."
 msgstr ""
-"Aunque en la vida real, puede apilar piezas de vidrio sobre otras en tres "
-"dimensiones, la pantalla de su equipo solo tiene dos dimensiones. Por lo "
-"tanto, las <em>capas en la parte superior</em> (el eje \"Z\" en el mundo "
-"físico) son también visibles <em>en la parte superior</em>, aunque en el eje "
-"\"Y\"."
+"Una forma alternativa de búsqueda, si sabe el inicio del nombre del archivo "
+"del clip, es pulsar en cualquier lugar de la <gui>Biblioteca de medios</gui> "
+"y empezar a escribir el nombre del archivo que esté buscando."
 
-#: C/layers.page:39(p)
+#: C/medialibrary.page:43(item/p)
+msgid "As you type, the first matching file will become selected."
+msgstr "A medida que escriba, el primer archivo que coincida se seleccionará."
+
+#: C/medialibrary.page:44(item/p)
+msgid "You can keep typing to refine your search."
+msgstr "Puede seguir escribiendo para refinar su búsqueda."
+
+#: C/medialibrary.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and "
-"how they are show as <em>layers</em> in <app>PiTiVi</app>'s user interface "
-"(right)."
+"When there are multiple results, you can use the <key>up</key> and "
+"<key>down</key> arrow keys to switch the selection between each search "
+"result."
 msgstr ""
-"Los siguientes diagramas ilustran las <em>piezas de vidrio</em> (izquierda) "
-"y como están mostradas como <em>capas</em> en la interfaz de usuario de "
-"<app>PiTiVi</app> (derecha)."
+"Cuando hay múltiples resultados, puede usar las teclas de dirección "
+"<key>arriba</key> y <key>abajo</key> para cambiar la selección entre cada "
+"resultado de la búsqueda."
 
-#: C/layers.page:43(p)
-msgid ""
-"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
-"layers in the previous illustration)."
+#: C/medialibrary.page:48(section/p)
+msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename."
 msgstr ""
-"Los clips ubicados en una capa por encima bloquearán los clips por debajo de "
-"la vista, a menos que tenga un valor de opacidad inferior al 100% (como se "
-"muestra con las dos capas superiores de la ilustración anterior)."
+"Este método solo permite la búsqueda desde el comienzo del nombre del "
+"archivo."
 
-#: C/layers.page:47(title)
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Añadir y quitar capas"
+#: C/medialibrary.page:51(section/title)
+msgid "View modes"
+msgstr "Modos de vistas"
 
-#: C/layers.page:48(p)
+#: C/medialibrary.page:52(section/p)
 msgid ""
-"Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” "
-"interface in <app>PiTiVi</app> (at least, not yet)."
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
+"(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in an "
+"icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Las capas se crean y se quitan automáticamente. No hay una interfaz para "
-"«gestionar las capas» en <app>PiTiVi</app> (al menos no todavía)."
+"La <gui>Biblioteca de medios</gui> puede mostrar sus clips en una lista "
+"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar clips como una lista</gui></guiseq>) o "
+"en una vista de iconos (<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar clips como "
+"iconos</gui></guiseq>)."
 
-#: C/layers.page:49(p)
+#: C/medialibrary.page:53(section/p)
 msgid ""
-"To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
+"The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
+"mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
+"resolution computer monitors)."
 msgstr ""
-"Para crear una capa, arrastre un clip hacia abajo hasta que una nueva capa "
-"aparezca."
+"El modo de vista de lista muestra más detalles acerca de cada clip, pero el "
+"modo de vista de iconos puede mostrar más clips sin la necesidad de "
+"desplazarse (especialmente en monitores de equipos de alta resolución)."
 
-#: C/layers.page:50(p)
-msgid ""
-"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer."
+#: C/movearoundtimeline.page:19(info/desc)
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
 msgstr ""
-"Si no hubiera más clips en una capa, esta se quita automáticamente. Por lo "
-"tanto, para quitar una capa, simplemente arrastre sus clips hacia arriba "
-"sobre otra capa."
+"Mover la posición actual, usando la función de ampliación, desplazando y "
+"depurando."
 
-#: C/layers.page:54(title)
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "¿Qué pasa con las capas de sonido?"
+#: C/movearoundtimeline.page:27(page/title)
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Mover alrededor de la línea del tiempo"
 
-#: C/layers.page:55(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:30(section/title)
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Activar la barra de herramientas de la línea de tiempo"
+
+#: C/movearoundtimeline.page:31(section/p)
 msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. "
-"As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound "
-"will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply "
-"changes their relative loudness."
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
 msgstr ""
-"A diferencia de la visión, los sonidos múltiples (objetivamente) no "
-"«bloquean» a los otros. Por lo tanto, si tiene varios clips de sonido en "
-"capas separadas, sus sonidos se mezclarán juntos. Controle el volumen de "
-"esos clips de sonido simplemente cambiando sus volúmenes relativos."
+"La barra de herramientas de la línea de tiempo contiene muchas herramientas, "
+"que se activan una vez que se selecciona el clip en la línea del tiempo. "
+"Para seleccionar un clip, simplemente pulse sobre él en la línea del tiempo. "
+"Cuando se seleccione, el clip se oscurecerá y ahora se podrá pulsar sobre "
+"los elementos de la barra de herramientas de la línea de tiempo."
+
+#: C/movearoundtimeline.page:35(section/title)
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyframecurves.page:29(None)
+#: C/movearoundtimeline.page:36(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
+"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
+"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
+"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
-
-#: C/keyframecurves.page:17(desc)
-msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
-msgstr "Cambiar la opacidad o volumen de un clip en el tiempo."
+"Puede usar las barras de desplazamiento (ubicadas en la derecha y en la "
+"parte inferior de la línea del tiempo), usar la rueda del ratón en cualquier "
+"lugar sobre la línea del tiempo para desplazarla horizontalmente, o mantener "
+"pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras usa la rueda del ratón para "
+"desplazar verticalmente las capas de la línea del tiempo."
 
-#: C/keyframecurves.page:25(title)
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Curvas de fotograma clave"
+#: C/movearoundtimeline.page:40(section/title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: C/keyframecurves.page:27(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating "
-"property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</"
-"em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. "
-"<app>PiTiVi</app> represents the value of the property in between keyframes "
-"as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation "
-"is supported."
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
 msgstr ""
-"Algunos tipos de clips (actualmente solo clips de sonido) soportan valores "
-"de la propiedad de interpolación sobre su tiempo. El usuario puede añadir "
-"uno o mas <em>fotogramas clave</em> para controlar la interpolación, un "
-"término tomado de la animación. <app>PiTiVi</app> representa el valor de una "
-"propiedad entre los fotogramas clave como una <em>curva</em> dibujada sobre "
-"el clip. Actualmente solo se soporta la interpolación linear."
-
-#: C/keyframecurves.page:33(title)
-msgid "General usage"
-msgstr "Uso general"
+"La ampliación afecta directamente a su precisión en la edición y a su "
+"habilidad para moverse a lo largo de la línea del tiempo:"
 
-#: C/keyframecurves.page:34(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
-"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end "
-"points of the clip, and also can not be removed by the user."
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
 msgstr ""
-"Las curvas son una propiedad intrínseca de los clips y el usuario no puede "
-"quitarlas. Los puntos de inicio y fin de la curva se fijan en los puntos de "
-"inicio y fin del clip, e incluso el usuario no puede quitarlas."
+"Cuando se acerca, los clips de vídeo muestran más miniaturas y los clips de "
+"sonido muestran las formas de onda cada vez más detalladas, permitiéndole "
+"hacer ediciones más precisas."
 
-#: C/keyframecurves.page:36(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:44(item/p)
 msgid ""
-"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
 msgstr ""
-"Puede añadir un nuevo fotograma pulsando dos veces en una porción vacía de "
-"una curva."
+"Alejarse le permite desplazarse rápidamente a lo largo de la línea del "
+"tiempo. Por lo tanto, la ampliación se puede usar en junto con el "
+"desplazamiento para moverse rápidamente entre puntos distantes en la "
+"cronología de su proyecto."
 
-#: C/keyframecurves.page:37(p)
-msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
-msgstr "Puede quitar un fotograma clave pulsando dos veces en él."
+#: C/movearoundtimeline.page:46(section/p)
+msgid "You can zoom in and out by:"
+msgstr "Se puede acercar o alejar:"
 
-#: C/keyframecurves.page:38(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:48(item/p)
 msgid ""
-"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. "
-"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this "
-"changes the order of the keyframes."
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
 msgstr ""
-"Puede modificar el tiempo y el valor de un fotograma clave moviéndolo con el "
-"ratón. Puede colocar el fotograma clave en cualquier lugar en el clip que "
-"quiera, incluso si esto cambia el orden de los fotogramas clave."
+"Manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras usa la rueda del ratón "
+"sobre la línea del tiempo."
 
-#: C/keyframecurves.page:39(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:49(item/p)
 msgid ""
-"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
-"adjust the vertical position of the segment."
+"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
 msgstr ""
-"Puede pulsar y arrastrar en un segmento de una curva entre dos fotogramas "
-"claves para modificar la posición vertical del segmento."
+"Usando los elementos del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
+"guiseq> y <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Alejar</gui></guiseq>"
 
-#: C/keyframecurves.page:44(title)
-msgid "Audio curves"
-msgstr "Curvas de sonido"
+#: C/movearoundtimeline.page:50(item/p)
+msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
+msgstr "Arrastrando el deslizador de la ampliación a la izquierda de la regla"
 
-#: C/keyframecurves.page:45(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:51(item/p)
 msgid ""
-"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
-"a scale from 0 to 200%."
+"Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out or "
+"<key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the numeric "
+"keypad) to zoom in"
 msgstr ""
-"Para las curvas de volumen la posición vertical representa el volumen del "
-"clip en una escala del 0 al 200%"
-
-#: C/keyframecurves.page:49(title)
-msgid "Video compositing curves"
-msgstr "Curvas de composición de vídeo"
+"Usando atajos de teclado tales como <key>Ctrl</key>+<key>-</key> para alejar "
+"o <key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> en el teclado "
+"numérico) para ampliar"
 
-#: C/keyframecurves.page:50(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:53(section/p)
 msgid ""
-"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale "
-"from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> "
-"section for more details."
+"To get a better overview of your timeline, you may use the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
+"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider."
 msgstr ""
-"La posición vertical representa el alfa (opacidad) del clip en una escala "
-"del 0 al 100%. Consulte la sección <link xref=\"layers\">Entender las capas</"
-"link> para obtener mayor información."
-
-#: C/interface.page:13(desc)
-msgid "Discover the various windows, components and widgets."
-msgstr "Descubrir varias ventanas, componentes y widgets."
+"Para tener una mejor visión general de su línea del tiempo, puede usar el "
+"elemento del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mejor ajuste</gui></guiseq> o "
+"pulse el botón <gui>Ampliación</gui> en la izquierda del deslizador del zoom."
 
-#: C/interface.page:19(title)
-msgid "An overview of the user interface"
-msgstr "Una visión general de la interfaz de usuario"
+#: C/movearoundtimeline.page:56(note/title)
+msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+msgstr ""
+"La ampliación se centra siempre en torno a la locación de su posición actual"
 
-#: C/insertintimeline.page:17(desc)
-msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
+#: C/movearoundtimeline.page:57(note/p)
+msgid ""
+"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
+"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
+"on the timeline."
 msgstr ""
-"Poner sus archivos de medios del proyecto en la línea del tiempo para "
-"editarlos."
+"Cuando use la rueda del ratón para acercar o alejar, recuerde que la "
+"ampliación no es relativa a la posición de su ratón, solo de su posición "
+"actual en la línea del tiempo."
 
-#: C/insertintimeline.page:25(title)
-msgid "Inserting clips"
-msgstr "Insertar clips"
+#: C/movearoundtimeline.page:61(note/title)
+msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
+msgstr "<em>Deformación</em> entre niveles de ampliación"
 
-#: C/insertintimeline.page:27(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:62(note/p)
 msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple "
-"clips) and:"
+"Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly from "
+"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your "
+"mousewheel anywhere on the zoom slider."
 msgstr ""
-"Puede insertar uno o más clips de la biblioteca de medios seleccionándolos "
-"(usando las teclas <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> para seleccionar "
-"varios clips) y:"
+"Usando la rueda de desplazamiento de su ratón, también puede <em>deformar</"
+"em> al instante desde cualquier nivel de ampliación a otro con una única "
+"pulsación. Para hacer esto, pulse con la rueda del ratón en cualquier lugar "
+"del deslizador de la ampliación."
 
-#: C/insertintimeline.page:29(p)
-msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
-msgstr "Arrastrarlos y soltarlos en el lugar en la línea del tiempo."
+#: C/movearoundtimeline.page:67(section/title)
+msgid "Moving the playhead"
+msgstr "Mover la posición actual"
 
-#: C/insertintimeline.page:30(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:68(section/p)
 msgid ""
-"Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
-"guiseq>."
+"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
+"ruler or on the timeline."
 msgstr ""
-"Usar <guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Insertar al final de la línea del "
-"tiempo</gui></guiseq>."
+"Puede cambiar la posición actual, al pulsar en cualquier lugar de la regla o "
+"en la línea del tiempo."
+
+#: C/movearoundtimeline.page:69(section/p)
+msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
+msgstr "Cuando pulse en la <em>línea del tiempo</em>:"
 
-#: C/insertintimeline.page:31(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
-"the end of the timeline."
+"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
+"selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</"
+"link> section for more detailed instructions)."
 msgstr ""
-"Pulsar la tecla <key>Ins</key>. Estos clips se insertarán al final de la "
-"línea del tiempo."
+"Si un clip está debajo del cursor del ratón, reemplazará la selección actual "
+"del clip (consulte la sección <link xref=\"makeselections\">Seleccionar "
+"múltiples elementos</link> para obtener instrucciones más detalladas)."
 
-#: C/insertintimeline.page:34(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:72(item/p)
 msgid ""
-"It should also be possible to import files directly into the timeline by "
-"dragging them from another application and dropping them onto <app>PiTiVi</"
-"app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library "
-"in the process. This feature is not yet implemented, see <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #570118</link> for "
-"more information."
+"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
+"deselected."
 msgstr ""
-"También será posible importar archivos directamente en la línea del tiempo "
-"arrastrándolos desde otra aplicación y soltándolos en la línea del tiempo de "
-"<app>PiTiVi</app>. Los archivos se añadirán automáticamente a la biblioteca "
-"de medios en el proceso. Esta función aún no está implementada, consulte el "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>error n° "
-"570118</link> para obtener más información."
+"Si no hay un clip debajo del cursor, se deseleccionarán todos los clips "
+"seleccionados (si los hubiera)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
+#: C/movearoundtimeline.page:74(section/p)
+msgid ""
+"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
+"selections are not affected."
+msgstr ""
+"Cuando pulse en la regla, solo cambia la posición actual, las selecciones de "
+"clips no se ven afectadas."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "PiTiVi Quick Start Manual"
-msgstr "Manual de inicio rápido de PiTiVi"
+#: C/movearoundtimeline.page:78(section/title)
+msgid "Scrubbing"
+msgstr "Depuración"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">PiTiVi "
-"logo</media> PiTiVi Video Editor"
+#: C/movearoundtimeline.page:79(section/p)
+msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logo de "
-"PiTiVi</media> Editor de vídeo PiTiVi"
+"<em>Depuración</em> es una manera de mover la posición actual que le "
+"permitirá:"
 
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:81(item/p)
 msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>PiTiVi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
+"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
 msgstr ""
-"Construido sobre el entorno de trabajo multimedia <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>PiTiVi</"
-"app> pretende ser un editor de vídeo intuitivo y flexible que se integre "
-"bien con <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> y puede "
-"atraer a novatos y profesionales por igual."
+"Buscar una posición específica en el tiempo por aproximación/prueba y error."
 
-#: C/index.page:29(p)
+#: C/movearoundtimeline.page:82(item/p)
 msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
+"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
+"time."
 msgstr ""
-"Esta guía está destinada a ayudarle a entender los conceptos detrás de su "
-"diseño y ser productivo con rapidez."
-
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeros Pasos"
-
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Edición básica con la línea de tiempo"
+"Revisar repetidamente el movimiento visual en una escena moviéndose adelante "
+"y atrás en el tiempo."
 
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Special Effects"
-msgstr "Efectos especiales"
+#: C/movearoundtimeline.page:84(section/p)
+msgid ""
+"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
+"down."
+msgstr "Para depurar, pulse en la regla y mueva el ratón con el botón pulsado."
 
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "Transitions"
-msgstr "Transiciones"
+#: C/movearoundtimeline.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the "
+"playhead and spans across the timeline."
+msgstr ""
+"Puede incluso depurar arrastrando la línea vertical negra que se deriva de "
+"la posición actual y que se expande a lo largo de la línea del tiempo."
 
-#: C/index.page:52(title)
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Exportar su película terminada"
+#: C/othertransitions.page:23(page/title)
+msgid "Other transitions"
+msgstr "Otras transiciones"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/importing.page:50(None)
+#: C/othertransitions.page:25(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
+"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
+"#609353</link>)."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
-
-#: C/importing.page:17(desc)
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Importar archivos en su proyecto como clips."
+"Otros tipos de transiciones (tales como transiciones de una película) no "
+"están aún implementadas (consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=609353\">error nº 609353</link>)."
 
-#: C/importing.page:25(title)
-msgid "Getting media"
-msgstr "Obtener medios"
+#: C/presets.page:19(page/title)
+msgid "Presets"
+msgstr "Preajustes"
 
-#: C/importing.page:27(p)
+#: C/presets.page:20(page/p)
 msgid ""
-"At the time of this writing, the only supported method is importing files "
-"from your hard drive. As such, you cannot use <app>PiTiVi</app> to capture "
-"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
+"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save "
+"presets for later use. If you often deal with the same kind of project "
+"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may "
+"want to create custom presets."
 msgstr ""
-"En el momento de escribir esto, el único método soportado es importar "
-"archivos de su disco duro. Por lo tanto, no puede usar <app>PiTiVi</app> "
-"para capturar directamente desde una cámara de vídeo. Para cámaras de vídeo "
-"DV/HDV que usen una conexión IEEE 1394, debe usar <app>Kino</app> o "
-"<app>dvgrab</app> para capturar imágenes."
+"Las configuraciones del proyecto y el diálogo de renderizado le permiten "
+"guardar ajustes predefinidos para su uso posterior. Si trata con frecuencia "
+"con el mismo tipo de configuraciones del proyecto, con diferentes cámaras o "
+"dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera crear "
+"ajustes predefinidos personalizados."
 
-#: C/importing.page:29(p)
-msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
+#: C/presets.page:21(page/p)
+msgid ""
+"While project settings concern themselves with global settings (such as "
+"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
+"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
+"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
+"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
+"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering "
+"dialog are related to the project settings, but they govern different things."
 msgstr ""
-"Los parches de buena calidad son bien recibidos para implementar lo "
-"siguiente:"
+"Mientras las configuraciones del proyecto se refieren a sí mismas como "
+"configuraciones globales (tales como resolución, imágenes por segundo, "
+"proporción del aspecto y número de canales de sonido), los ajustes "
+"predefinidos del renderizado están referidos con códecs y dispositivos de "
+"limitación (por ejemplo, un dispositivo de mano o un televisor pueden tener "
+"una resolución de pantalla máxima e imágenes por segundo, que no es "
+"necesario en el caso de que esté exportando a un portátil o a un sitio web). "
+"Tal como, los ajustes predefinidos en el diálogo de renderizado están "
+"relacionados a las configuraciones del proyecto, pero estos rigen diferentes "
+"cosas."
 
-#: C/importing.page:31(p)
-msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
-msgstr "Capturar de una cámara DV o HDV usando una conexión IEEE 1394."
+#: C/presets.page:22(note/p)
+msgid ""
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
+msgstr ""
+"En las configuraciones del proyecto, los ajustes predefinidos de vídeo y los "
+"de sonido son independientes el uno del otro."
 
-#: C/importing.page:32(p)
-msgid "Capture from a webcam."
-msgstr "Capturar desde una cámara web."
+#: C/presets.page:24(section/title)
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Crear y editar ajustes predefinidos"
 
-#: C/importing.page:33(p)
-msgid "Dumping a network/Internet stream."
-msgstr "Descargar un flujo de red/Internet."
+#: C/presets.page:25(section/p)
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Para crear un ajuste predefinido:"
 
-#: C/importing.page:34(p)
-msgid "Importing from DVD."
-msgstr "Importar desde un DVD."
+#: C/presets.page:27(item/p) C/presets.page:34(item/p)
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Cambie los ajustes de acuerdo a sus preferencias."
 
-#: C/importing.page:35(p)
-msgid "Importing from an audio CD."
-msgstr "Importar desde un CD de sonido."
+#: C/presets.page:28(item/p)
+msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/importing.page:36(p)
+#: C/presets.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.";
-"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
-"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
-"etc."
+"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Descargar de los proveedores de contenido tales como <link href=\"http://www.";
-"jamendo.com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/";
-"\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"\">CreativeCommons</link>, etc."
-
-#: C/importing.page:42(title)
-msgid "Importing files"
-msgstr "Importar archivos"
+"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: mientras se selecciona este "
+"ajuste predefinido, pulse en su nombre para cambiar el modo de edición. "
+"Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/importing.page:44(title)
-msgid "Using the file chooser"
-msgstr "Usar el selector de archivos"
+#: C/presets.page:31(section/p)
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Para editar un ajuste predefinido:"
 
-#: C/importing.page:45(p)
-msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import "
-"Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</gui> button on the "
-"main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+#: C/presets.page:33(item/p)
+msgid "Select your preset in the list of existing presets."
 msgstr ""
-"Puede importar medios a la <gui>Biblioteca de medios</gui> usando el diálogo "
-"del selector de archivos, que la ventaja de permitirle visualizar "
-"previamente los archivos que quiere importar. Para hacer esto, use el menú "
-"<guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Importar archivos...</gui></guiseq>, el "
-"botón en la barra de herramientas principal <gui>Importar archivos...</gui>, "
-"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
-
-#: C/importing.page:46(p)
-msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
-msgstr "Aparecerá la siguiente ventana de diálogo del selector de archivos:"
+"Seleccione su ajuste predefinido en la lista de ajustes predefinidos "
+"existentes."
 
-#: C/importing.page:48(title) C/importing.page:49(desc)
-msgid "Filechooser dialog"
-msgstr "Diálogo del selector de archivos"
+#: C/presets.page:35(item/p)
+msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/importing.page:52(p)
+#: C/presets.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
-"same time. You can also import all the files contained in a folder (and its "
-"subfolders) by using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders...</gui></"
-"guiseq> in the menu bar."
+"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
+"<gui>Remove</gui> button."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> para seleccionar varios archivos al "
-"mismo tiempo. También puede importar todos los archivos contenidos en una "
-"carpeta (y sus subcarpetas) usando en la barra de menú "
-"<guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Importar carpetas...</gui></guiseq>."
+"Para quitar un ajuste predefinido, simplemente selecciónelo de la lista de "
+"ajustes predefinidos y pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
 
-#: C/importing.page:55(title)
-msgid "Using drag and drop"
-msgstr "Usar arrastrar y soltar"
+#: C/presets.page:38(note/p)
+msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+msgstr ""
+"Algunos ajustes predefinidos están determinados por defecto y no se pueden "
+"quitar."
 
-#: C/importing.page:56(p)
+#: C/presets.page:41(section/title)
+msgid "Ignoring presets"
+msgstr "Ignorar ajustes predefinidos"
+
+#: C/presets.page:42(section/p)
 msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>PiTiVi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
+"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to "
+"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is "
+"a special preset that automatically saves its changes directly in the "
+"project file."
 msgstr ""
-"El concepto de arrastrar y soltar es un método bien establecido para reducir "
-"la brecha entre las aplicaciones de software. Simplemente seleccione los "
-"archivos que quiera importar en otra aplicación (tal como un gestor de "
-"archivos o una aplicación multimedia) y arrastrelos con su ratón a la "
-"<gui>Biblioteca de Medios</gui> de <app>PiTiVi</app>."
+"Los ajustes predefinidos están ahí para ahorrar tiempo y reducir la "
+"complejidad. Los expertos pueden elegir simplemente ignorarlos y establecer "
+"todo manualmente; el ajuste predefinido «No hay configuración» es especial ya "
+"que automáticamente guarda sus cambios directamente en el archivo del "
+"proyecto."
 
-#: C/importing.page:57(p)
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Esta característica se puede usar para:"
+#: C/presets.page:45(section/title)
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Limitar la resolución de un ajuste predefinido renderizado"
 
-#: C/importing.page:60(p)
+#: C/presets.page:46(section/p)
 msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
 msgstr ""
-"Importar con facilidad música o clips de vídeo de un reproductor multimedia "
-"(tal como <app>Rhythmbox</app> o <app>Totem</app>)."
+"Si quiere hacer un ajuste predefinido con una resolución máxima fija, "
+"necesita editar el archivo del ajuste predefinido con un editor de texto. "
+"Los archivos de los ajustes predefinidos se guardan, generalmente, en ~/."
+"local/share/pitivi/ ; ya que muchos dispositivos no tienen una resolución "
+"máxima, el ancho/altura se establecen a cero (ilimitado) de manera "
+"predeterminada. Puede cambiar estos valores a la máxima resolución de su "
+"dispositivo de destino."
 
-#: C/importing.page:63(p)
+#: C/projectsettings.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
+"How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio "
+"settings and project metadata."
 msgstr ""
-"Permitir el uso de un gestor de archivos completo (tales como <app>Nautilus</"
-"app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> o <app>Konqueror</app>) en lugar "
-"del diálogo del selector de archivos."
+"Cómo especificar la resolución del proyecto global, imágenes por segundo, "
+"proporción de aspecto, configuraciones de sonido y metadatos del proyecto."
 
-#: C/importing.page:66(p)
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr ""
-"Importar una combinación de varios archivos y carpetas al mismo tiempo."
+#: C/projectsettings.page:25(page/title)
+msgid "Editing project settings"
+msgstr "Editar la configuración del proyecto"
 
-#: C/importing.page:69(p)
+#: C/projectsettings.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"When starting a new project, you should make sure to go adjust the project "
+"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
+"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed."
 msgstr ""
-"Aprovechar la capacidad de búsqueda de otra aplicación (tales como "
-"<app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</"
-"app>, <app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"Cuando inicie un nuevo proyecto, debe asegurarse de modificar las "
+"configuraciones del proyecto, tales como imágenes por segundo, resolución y "
+"códecs preferidos. La resolución del vídeo y la proporción del aspecto "
+"afectarán a la apariencia de la vista previa. Si no configura la resolución "
+"y la proporción del aspecto para que coincida con los de su metraje, el "
+"vídeo puede verse aplastado o encajado."
 
-#: C/importingmpegts.page:14(desc)
+#: C/projectsettings.page:28(page/p)
 msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and PiTiVi."
+"To edit the project settings after initial creation, use the "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Cómo convertir archivos .mts y .m2ts a un formato que GStreamer y PiTiVi "
-"puedan analizar."
-
-#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files !
-#: C/importingmpegts.page:22(title)
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Trabajar con archivo AVCHD / MPEG-TS"
+"Para editar los ajustes del proyecto después de la creación inicial, use el "
+"menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ajustes del Proyecto</gui></guiseq>"
 
-#: C/importingmpegts.page:24(p)
-msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
+#: C/projectsettings.page:31(section/title)
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
 msgstr ""
-"En este momento, los archivos de flujo de transporte MPEG (por lo general "
-"con extensiones de archivo como .mts, .m2ts y aveces .mpg o .mpeg), tales "
-"como los utilizados por algunas cámaras de vídeo HD, no se pueden reproducir "
-"de forma fiable con <app>GStreamer</app>. Por lo tanto, es posible que desee "
-"cambiarlos a un formato de contenedor diferente utilizando <app>ffmpeg</"
-"app>. Para convertir sin pérdida a un contenedor MPEG4, puede usar el "
-"siguiente comando:"
-
-#: C/importingmpegts.page:25(code)
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i su_vídeo.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn prueba.mp4"
+"Proporción del aspecto en píxeles frente a proporción del aspecto "
+"visualizado "
 
-#: C/gstreamer.page:17(desc)
+#: C/projectsettings.page:32(section/p)
 msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. As such, in "
+"some cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
 msgstr ""
-"Asegurarse de que dispone de los códecs multimedia apropiados y los "
-"complementos instalados para una máxima compatibilidad."
-
-#: C/gstreamer.page:25(title)
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer y compatibilidad"
+"Las imágenes digitales están compuestas de una cuadrícula de <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>píxeles</link>, que puede ser o no un "
+"cuadrado. Como tal, en algunos casos, podría necesitar configurar la <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>proporción del "
+"aspecto en píxeles</link> (PAR) para que la imagen se muestre correctamente. "
+"Por otro lado la, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Display_aspect_ratio\">proporción del aspecto visualizado</link> (DAR) es la "
+"proporción matemática de anchura:altura para la imagen entera."
 
-#: C/gstreamer.page:27(p)
+#: C/projectsettings.page:33(section/p)
 msgid ""
-"A great strength in <app>PiTiVi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</"
-"app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of "
-"multimedia applications across desktop environments, operating systems and "
-"architectures."
+"In <app>PiTiVi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other by the video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
 msgstr ""
-"La gran fortaleza en <app>PiTiVi</app> radica en su uso del entorno de "
-"trabajo multimedia <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> lo usan "
-"docenas de aplicaciones multimedia a través de entornos de escritorio, "
-"sistemas operativos y arquitecturas."
-
-#: C/gstreamer.page:28(p)
-msgid "This essentially means three things to you, the user:"
-msgstr "Esto significa esencialmente tres cosas para usted, el usuario:"
+"En <app>PiTiVi</app>, la proporción de aspecto en píxeles y la proporción "
+"del aspecto visualizado están relacionadas la una con la otra por la "
+"resolución del vídeo (ancho y altura). Una vez que su resolución se "
+"configura, configurar el DAR influenciará en el PAR y viceversa. Puede usar "
+"DAR o PAR, con la que esté más cómodo."
 
-#: C/gstreamer.page:31(p)
+#: C/projectsettings.page:34(section/p)
 msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
 msgstr ""
-"Puede, en teoría, importar casi cualquier archivo multimedia soportado por "
-"<app>GStreamer</app> (pero consulte la siguiente sección)."
+"Puede usar las proporciones ya dadas en los cuadros combinados, o introducir "
+"una proporción del aspecto en la entrada de texto a continuación (usando una "
+"sintaxis tal como «4:3» o «1.3333», aunque la versión decimal es menos "
+"precisa)."
 
-#: C/gstreamer.page:34(p)
+#: C/rendering.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
 msgstr ""
-"Puede renderizar sus proyectos utilizando cualquier contenedor compatible y "
-"combinación de códec de <app>GStreamer</app>."
+"Aprenda la diferencia entre guardar un proyecto y exportar una película "
+"renderizada."
+
+#: C/rendering.page:25(page/title)
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Entender la renderización"
 
-#: C/gstreamer.page:37(p)
+#: C/rendering.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
-"<app>PiTiVi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This "
-"is because the <app>PiTiVi</app> project developers work hard in fixing "
-"problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary "
-"workarounds inside <app>PiTiVi</app>)."
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
 msgstr ""
-"Necesita la versión más reciente de <app>GStreamer</app> para maximizar las "
-"capacidades de <app>PiTiVi</app> y reducir las posibilidades de errores. "
-"Esto es porque los desarrolladores del proyecto de <app>PiTiVi</app> "
-"trabajan duro solucionando problemas directamente en <app>GStreamer</app> "
-"(en lugar de poner soluciones temporales dentro de <app>PiTiVi</app>."
+"La renderización es el proceso de exportar su proyecto en uno nuevo, un "
+"archivo multimedia finalizado. La renderización solo crea un nuevo archivo "
+"de vídeo «renderizado», no afecta al proyecto mismo; todavía se puede hacer "
+"ediciones a su proyecto y renderizarlo tantas veces como sea necesario."
 
-#: C/gstreamer.page:42(title)
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Un comentario acerca de los códecs de edición amigable"
+#: C/rendering.page:29(item/p)
+msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Proyecto</gui>, use <gui>Renderizar</gui>."
 
-#: C/gstreamer.page:43(p)
+#: C/rendering.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>PiTiVi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
+"from the project settings."
 msgstr ""
-"Algunos formatos, como <em>MPEG</em>, están orientados solo hacia la "
-"reproducción, no a comprimir cada imagen de forma independiente. Mientras "
-"este es el objetivo de <app>PiTiVi</app> para ser compatible con el trabajo "
-"de estos archivos, ciertas operaciones (como la búsqueda rápida) no "
-"funcionará tan bien como lo harían con el vídeo comprimido de imágenes "
-"independientes (tales como <em>MJPEG</em> o <em>DV</em>)."
+"Modifique las distintas configuraciones de codificación, si es necesario, "
+"para usar configuraciones diferentes a las del proyecto."
 
-#: C/gstreamer.page:47(title)
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "El bueno, el feo y el malo («good», «bad» y «ugly»)"
+#: C/rendering.page:31(item/p)
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Renderizar</gui>."
 
-#: C/gstreamer.page:48(p)
+#: C/rendering.page:34(note/p)
 msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"To maximize your experience, you may need to install some of all of these "
-"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you "
-"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction "
-"regarding software patents."
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>PiTiVi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
 msgstr ""
-"Los complementos de <app>GStreamer</app> vienen en tres categorías: buenos, "
-"feos y malos. Para maximizar su experiencia, necesita instalar algunos de "
-"los complementos para asegurar compatibilidad con sus archivos de medios. "
-"Los instale o no depende de usted, y dependerá de la jurisdicción de su país "
-"en relación con las patentes de software."
+"Si su equipo está configurado para suspenderse o hibernar automáticamente, "
+"<app>PiTiVi</app> impedirá automáticamente las funciones de ahorro de "
+"energía durante el proceso de renderizado."
+
+#: C/saveproject.page:18(info/desc)
+msgid "How to save your project for later editing use."
+msgstr "Como guardar su proyecto para su posterior uso de edición."
+
+#: C/saveproject.page:26(page/title)
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Guardar un proyecto"
 
-#: C/gstreamer.page:50(p)
+#: C/saveproject.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time."
+"To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
+"gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Los complementos «buenos» son complementos de buena calidad bajo la licencia "
-"LGPL. Estos complementos se consideran seguros y recomendados en todo "
-"momento."
+"Para guardar su trabajo del proyecto, use el menú <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>, el botón «Guardar» en la barra de "
+"herramientas principal o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gstreamer.page:51(p)
+#: C/saveproject.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
+"When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking "
+"you where to save the project file and how to name it."
 msgstr ""
-"Los complementos «malos» son complementos cuyo código no es de suficiente "
-"buena calidad, o no son lo suficientemente buenos para probarlos. La "
-"licencia puede ser o no LGPL."
+"Cuando guarde un proyecto por primera vez, aparecerá una ventana de diálogo, "
+"preguntándole dónde guardar el archivo del proyecto y cómo nombrarlo."
 
-#: C/gstreamer.page:52(p)
+#: C/saveproject.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues."
+"If you want to save your project as a different file, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
+"used to create different versions of your project."
 msgstr ""
-"Los complementos «feos» son complementos de buena calidad cuya licencia no "
-"es LGPL o tienen problemas de licencia."
+"Si quiere guardar su proyecto como un archivo diferente, use "
+"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>. Esto se puede "
+"usar para crear versiones diferentes de su proyecto."
+
+#: C/saveproject.page:32(section/title)
+msgid "Reverting changes"
+msgstr "Deshacer cambios"
 
-#: C/gstreamer.page:54(p)
+#: C/saveproject.page:33(section/p)
 msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
-"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all "
+"the changes you have made since the last time you saved your project. To do "
+"so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Además de los complementos Buenos, Malos y Feos, es posible que quiera "
-"instalar gstreamer-ffmpeg para tener acceso al conjunto de códecs de ffmpeg."
+"Además de deshacer los cambios individuales, puede decidir también si "
+"deshace los cambios realizados desde la última vez que guardó su proyecto. "
+"Para hacer esto, use <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gstreamer.page:59(title)
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Formatos de archivo de imagen"
+#: C/savescreenshot.page:18(page/title)
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Guardar una instantánea del fotograma actual"
 
-#: C/gstreamer.page:60(p)
+#: C/savescreenshot.page:20(page/p)
 msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
+"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
 msgstr ""
-"Aunque no es factible listar todas las combinaciones posibles de formatos de "
-"vídeo y sonido soportados, de alguna manera es posible listar los formatos "
-"de imagen estática que se pueden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM y SVG."
+"Puede usar <guiseq><gui>Línea del tiempo</gui><gui>Exportar fotograma "
+"actual...</gui></guiseq> para guardar una copia del fotograma actual como un "
+"archivo de imagen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:42(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-
-#: C/fadeinfadeout.page:17(desc)
-msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
+#: C/savescreenshot.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
 msgstr ""
-"Oscurecer el vídeo o moverse a una capa inferior, o aumentar/disminuir el "
-"sonido."
+"Actualmente, PNG y JPEG se soportan como formatos de archivo. La resolución "
+"de la imagen coincidirá con las configuraciones del proyecto y cualquier "
+"efecto o transformación se aplicará a la imagen resultante."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:25(title)
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Desvanecimientos"
+#: C/selectunusedfiles.page:15(info/desc)
+msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
+msgstr "Encontrar y remover datos no utilizados para limpiar su proyecto."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:27(p)
+#: C/selectunusedfiles.page:23(page/title)
+msgid "Selecting unused files"
+msgstr "Seleccionar archivos no utilizados"
+
+#: C/selectunusedfiles.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can do “fades” of single clip by using <app>PiTiVi</app>'s video mixing "
-"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see "
-"also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>PiTiVi</app> allows you to select files that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
 msgstr ""
-"Puede hacer «desvanecimientos» de un solo clip usando las capacidades de "
-"mezcla de vídeo de <app>PiTiVi</app>, que se basan en fotogramas clave que "
-"controlan la opacidad de cada clip (consulte la sección: <link xref=\"layers"
-"\">entender las capas</link>)."
+"A veces puede encontrar que ha importado más clips de los que necesita en su "
+"proyecto. <app>PiTiVi</app> le permite seleccionar archivos que están "
+"presentes en la biblioteca de medios pero no en la línea de tiempo. Hay "
+"varias razones para hacer esto:"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:28(p)
-msgid "To fade a clip to black:"
-msgstr "Para oscurecer un clip:"
+#: C/selectunusedfiles.page:26(item/p)
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Mejorar el rendimiento cuando se cargue el proyecto"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:31(p)
-msgid ""
-"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to "
-"start (or the fade-in to end)."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en su curva de fotograma clave de opacidad donde quiere que "
-"empiece (o termine) el desvanecimiento.."
+#: C/selectunusedfiles.page:27(item/p)
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Simplificar su flujo de trabajo de edición"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:40(p)
-msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
+#: C/selectunusedfiles.page:28(item/p)
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
 msgstr ""
-"Pulse y arrastre el último (o el primer) fotograma clave del clip hacia "
-"abajo."
+"Verificar cuales son los clips que puede haber olvidado usar en su película"
 
-#: C/effectsanimation.page:13(desc)
-msgid "Changing the properties of effects over time"
-msgstr "Cambiar las propiedades de los efectos en el tiempo"
+#: C/selectunusedfiles.page:29(item/p)
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Sacar una copia de seguridad o comparta su proyecto con más facilidad"
 
-#: C/effectsanimation.page:19(title)
-msgid "Animating effects with Keyframes"
-msgstr "Animar efectos con fotogramas clave"
+#: C/selectunusedfiles.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To identify which clips are not being used in your project, use "
+"<guiseq><gui>Library</gui><gui>Select Unused Media</gui></guiseq>. Unused "
+"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them "
+"from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para identificar cuales son los clips que no se han usado en su proyecto, "
+"use <guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Seleccione medios no utilizados</gui></"
+"guiseq>. Los clips no utilizados se seleccionarán luego en la biblioteca de "
+"medios. Si quiere quitarlos de su proyecto, use <guiseq><gui>Biblioteca</"
+"gui><gui>Quitar del Proyecto</gui></guiseq>."
 
-#: C/effectsanimation.page:21(p)
+#: C/selectunusedfiles.page:32(note/p)
 msgid ""
-"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a "
-"GSoC 2011 project."
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
 msgstr ""
-"Está función aún no está implementada, pero está previsto que se complete "
-"como un proyecto en GSoC 2011."
+"Si no hay clips sin usar en su proyecto, no se seleccionará nada en la "
+"biblioteca de medios."
 
-#: C/effects.page:14(desc)
-msgid "Adding special effects to your video and audio"
-msgstr "Añadir efectos especiales a su vídeo y sonido"
+#: C/splitting.page:17(info/desc)
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Dividir clips en dos partes."
 
-#: C/effects.page:20(title)
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Introducción a los efectos"
+#: C/splitting.page:25(page/title)
+msgid "Splitting"
+msgstr "División"
 
-#: C/effects.page:22(p)
+#: C/splitting.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<app>PiTiVi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the "
-"resulting rendered movie and do not affect your source files."
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
 msgstr ""
-"<app>PiTiVi</app> ofrece una amplia variedad de efectos de vídeo y sonido "
-"para darle vida a sus películas. Los efectos son no destructivos: sólo se "
-"aplican a la película renderizada resultante y no afectan sus archivos de "
-"origen."
+"Como el nombre indica, dividirá el clip en dos clip adyacentes, con nuevos "
+"puntos de inicio/fin creados en consecuencia."
 
-#: C/effects.page:24(p)
+#: C/splitting.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Available effects depend on the software installed on your computer. If you "
-"don't see anything (or only a handful of effects) in <app>PiTiVi</app>'s "
-"effect library, make sure that the following are installed on your system:"
-msgstr ""
-"Los efectos disponibles dependen del software instalado en su equipo. Si no "
-"ve nada (o solo un puñado de efectos) en la biblioteca de efectos de "
-"<app>PiTiVi</app>, asegúrese que los siguientes paquetes están instalados en "
-"su sistema:"
-
-#: C/effects.page:26(p)
-msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
+"In <app>PiTiVi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
 msgstr ""
-"Los <link xref=\"gstreamer\">complementos de GStreamer apropiados</link>"
+"En <app>PiTiVi</app>, la división es una operación no-modal; esto significa "
+"que no tiene que activar una herramienta particular antes de hacer la acción "
+"de dividir. La división ocurre en la posición actual (ver también <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Mover la posición actual</link>). Combinada con la "
+"ampliación, la búsqueda fotograma a fotograma con el teclado o el depurado, "
+"la división sin modo no es solo rápida y eficiente, es también muy precisa."
 
-#: C/effects.page:27(p)
-msgid "frei0r-plugins"
-msgstr "frei0r-plugins"
+#: C/splitting.page:29(page/p)
+msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
+msgstr "Las selecciones afectan la división en las siguientes maneras:"
 
-#: C/effects.page:28(p)
-msgid "gnome-video-effects"
-msgstr "gnome-video-effects"
+#: C/splitting.page:31(item/p)
+msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
+msgstr "Sólo se dividirán los clips seleccionados bajo la posición actual."
 
-#: C/effects.page:33(title)
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Añadir y quitar efectos a los clips"
+#: C/splitting.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
+msgstr ""
+"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
+"posición actual."
 
-#: C/effects.page:34(p)
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Para añadir un efecto:"
+#: C/splitting.page:34(page/p)
+msgid "To split a single clip:"
+msgstr "Para dividir un solo clip:"
 
-#: C/effects.page:36(p)
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Seleccione un clip existente en la línea del tiempo"
+#: C/splitting.page:36(item/p)
+msgid "Click on the clip."
+msgstr "Pulse sobre el vídeo"
 
-#: C/effects.page:37(p)
-msgid "Choose an effect in the effect library"
-msgstr "Elija un efecto en la biblioteca de efectos"
+#: C/splitting.page:37(item/p) C/splitting.page:43(item/p)
+msgid "Reposition the playhead (if needed)."
+msgstr "Cambie la posición actual (si es necesario)."
 
-#: C/effects.page:38(p)
+#: C/splitting.page:38(item/p) C/splitting.page:44(item/p)
+#: C/splitting.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
-"<gui>Effects</gui> section"
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
 msgstr ""
-"Arrastre el efecto elegido dentro de la sección <gui>Efectos</gui> del panel "
-"de <gui>Configuración del clip</gui>"
+"Pulse en el botón <gui>Dividir</gui> en la barra de herramientas de la línea "
+"de tiempo o presione <key>S</key>."
+
+#: C/splitting.page:40(page/p)
+msgid "To split all the clips across the all layers:"
+msgstr "Para dividir todos los clips a través de todas las capas:"
 
-#: C/effects.page:40(p)
+#: C/splitting.page:42(item/p)
 msgid ""
-"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list "
-"and click the <gui>Remove</gui> button."
+"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
+"clips, if any)."
 msgstr ""
-"Para quitar un efecto de un clip seleccionado, selecciónelo en la lista de "
-"efectos del clip y pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
+"Pulse en algún área blanca de la línea de tiempo (esto va a anular la "
+"selección de todos los clips, si la hubiera)."
 
-#: C/effects.page:43(title)
-msgid "Toggling effects on and off"
-msgstr "Activar y desactivar efectos"
+#: C/splitting.page:46(page/p)
+msgid "To split multiple selected clips:"
+msgstr "Para dividir los múltiples clips seleccionados:"
 
-#: C/effects.page:44(p)
-msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the effect properties pane."
-msgstr ""
-"Si quiere desactivar temporalmente un efecto (para comparar con y sin el "
-"efecto, o por razones de rendimiento), pulse en la casilla correspondiente "
-"en el panel de propiedades del efecto."
+#: C/splitting.page:48(item/p)
+msgid "Position the playhead where you want to split."
+msgstr "Sitúe la posición actual donde quiera dividir."
 
-#: C/effects.page:46(p)
+#: C/splitting.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet "
-"possible to apply effects to timeline layers."
+"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
+"This will not affect the playhead's position."
 msgstr ""
-"Actualmente, los efectos se aplican «por clip\"». Todavía no es posible "
-"aplicar efectos a las capas de la línea del tiempo."
+"Añada o quite clips de la selección con la tecla modificadora <key>Ctrl</"
+"key>. Esto no afectará a la posición actual."
 
-#: C/crossfading.page:18(desc)
-msgid "Making two clips fade into each other."
-msgstr "Hacer que dos clips se desvanezcan uno en el otro."
+#: C/sysreq.page:18(info/desc)
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "¿Qué clase de hardware se necesita para editar vídeo?"
 
-#: C/crossfading.page:26(title)
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Mezclar clips"
+#: C/sysreq.page:26(page/title)
+msgid "System requirements"
+msgstr "Requerimientos del sistema"
 
-#: C/crossfading.page:28(p)
+#: C/sysreq.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can "
-"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video."
 msgstr ""
-"Para hacer una mezcla entre dos clips en la misma capa, simplemente arrastre "
-"uno de los clips sobre el otro para que se superponga. La región de "
-"superposición se usará para transiciones (mezcla predeterminada) entre los "
-"dos clips. Puede modificar la longitud de la transición moviendo o "
-"recortando los clips."
+"En términos de hardware, la edición de vídeo requiere un equipo potente, "
+"dependiendo del tipo de vídeo que esté editando. A lo largo de los años la "
+"potencia de procesado de los equipos se ha incrementado enormemente, lo "
+"mismo ha pasado con la demanda por una mayor calidad de vídeo. "
 
-#: C/crossfading.page:30(p)
+#: C/sysreq.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>PiTiVi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips."
+"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
+"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD "
+"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
+"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
+"adequate. It should at least be able to playback your media in <app>Totem</"
+"app> without lagging."
 msgstr ""
-"Las mezclas se logran utilizando las funciones de mezcla de vídeo de "
-"<app>PiTiVi</app>, que usan fotogramas clave para controlar la opacidad de "
-"los clips."
+"Editar vídeos en HD (Alta Definición) generalmente requiere (en el momento "
+"de escribir esto) un hardware potente (dependiendo del códec utilizado), "
+"mientras que la edición de vídeos en SD (Definición Estándar) se puede hacer "
+"con configuraciones medias de hardware. Depende de usted asegurarse que su "
+"equipo sea el adecuado. Este debe ser, por lo menos, apto para reproducir "
+"sus medios en <app>Totem</app> sin retrasos."
 
-#: C/crossfading.page:31(p)
+#: C/sysreq.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will "
-"be taken into account for the crossfade."
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>PiTiVi</app>."
 msgstr ""
-"Esto también significa que si se establece fotogramas clave de opacidad para "
-"ese clip, se tendrán en cuenta para la mezcla."
+"Sin embargo, es posible usar versiones de baja calidad de sus imágenes "
+"durante la edición y usar las versiones de alta calidad cuando se esté "
+"generando la última salida, esto permite evitar las limitaciones de hardware "
+"en cierta medida. Esto se conoce como <em>Edición intermedia</em>. Esta "
+"característica, sin embargo, aún no está disponible en <app>PiTiVi</app>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/codecscontainers.page:26(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:34(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 
-#: C/codecscontainers.page:16(desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:47(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 msgstr ""
-"¿Cuál es la diferencia entre OGG y Vorbis? ¿AVI y DivX? ¿x264 y H.264? "
-"Aprenda acerca de códecs y formatos de contenedor aquí."
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 
-#: C/codecscontainers.page:19(title)
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Entender los códecs y los contenedores"
-
-#: C/codecscontainers.page:20(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:51(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
-"people do not know the distinction between codecs and container file "
-"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
-"marketing terms and filename extensions."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 msgstr ""
-"El siguiente tema es uno de los más complejos de edición de vídeo. Muchas "
-"personas no saben la diferencia entre códecs y formatos de archivo de "
-"contenedor, en parte debido a la falta general de estandarización, "
-"confundiendo términos de marketing y extensiones de nombre de archivo."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 
-#: C/codecscontainers.page:21(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:71(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into "
-"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, "
-"you should probably look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 msgstr ""
-"Esta guía es un intento de aclarar esta diferencia, sin entrar en detalles "
-"técnicos. Si quiere aprender más acerca de los contenedores y códecs, "
-"probablemente debería revisar en la página de Wikipedia en <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">contenedores</"
-"link> y <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>códecs</link>."
+"referencia externa='figures/roll-before.png' "
+"md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 
-#: C/codecscontainers.page:22(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:75(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Basically, a container is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 msgstr ""
-"Básicamente, un contenedor es lo que normalmente asociamos con el formato de "
-"archivo. Los contenedores «contienen» los diversos componentes de un vídeo: "
-"el flujo de imágenes, el sonido, y cualquier otra cosa. Por ejemplo, puede "
-"tener varias pistas de sonido y subtítulos incluidos en un archivo de vídeo, "
-"si el formato de contenedor lo permite. Ejemplos de contenedores populares "
-"son OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 
-#: C/codecscontainers.page:23(p)
+#: C/trimming.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
-"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that "
-"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many "
-"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is a form of art."
+"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
+"ripple and roll editing."
 msgstr ""
-"Los códecs son maneras de «codificar» y «decodificar» flujos. Su trabajo "
-"generalmente consiste en comprimir datos (y descomprimirlos cuando se "
-"reproducen) para que se puedan almacenar y transmitir archivos con un tamaño "
-"de archivo más pequeño. Hay muchos códecs disponibles por ahí, cada uno con "
-"sus bondades, debilidades y peculiaridades, y elegir el códec adecuado con "
-"los ajustes adecuados para la situación adecuada es una forma de arte."
-
-#: C/codecscontainers.page:24(p)
-msgid "The following figure should make things clearer:"
-msgstr "Las siguientes imágenes deberían aclarar las cosas:"
+"Recortar vídeos cambiando los puntos de comienzo y de final. También cubre "
+"la edición en cascada y con desplazamiento."
 
-#: C/cheatsheet.page:20(title)
-msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
-msgstr "Atajos de teclado y lista de trucos"
+#: C/trimming.page:26(page/title)
+msgid "Trimming"
+msgstr "Recortar"
 
-#: C/cheatsheet.page:22(p)
+#: C/trimming.page:28(page/p)
 msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
-"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
-"productivity tremendously."
+"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the "
+"timeline."
 msgstr ""
-"Esta página es una lista de atajos importantes para acceder a las funciones "
-"más usadas u ocultas. Tómese el tiempo para familiarizarse con ellos ya que "
-"mejorarán su productividad enormemente."
-
-#: C/cheatsheet.page:25(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+"Recortar es el acto de cambiar el punto de comienzo o final de un vídeo en "
+"la línea de tiempo."
 
-#: C/cheatsheet.page:27(p)
-msgid "<key>Ctrl+N</key>: Create a new project"
-msgstr "<key>Ctrl+N</key>: crear un proyecto nuevo"
+#: C/trimming.page:31(section/title)
+msgid "Trimming an individual clip"
+msgstr "Recortar un vídeo individual"
 
-#: C/cheatsheet.page:28(p)
-msgid "<key>Ctrl+O</key>: Open a project file"
-msgstr "<key>Ctrl+O</key>: abrir un archivo de proyecto"
+#: C/trimming.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag "
+"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim."
+msgstr ""
+"Mueva el cursor sobre un vídeo, y la herramienta de recortado aparecerá. "
+"Arrastre una de las herramientas de recortado hacia el borde izquierdo o "
+"derecho del vídeo para recortar."
 
-#: C/cheatsheet.page:29(p)
-msgid "<key>Ctrl+S</key>: Save the current project"
-msgstr "<key>Ctrl+S</key>: guardar el proyecto actual"
+#: C/trimming.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
+"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim "
+"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see "
+"the section on Grouping/linking)."
+msgstr ""
+"Los vídeos que están agrupados, como un vídeo con sonido asociado, se "
+"cortarán uniformemente cuando arrastre las herramientas de recorte. Para "
+"recortar solo la parte del sonido o solo la de vídeo, necesitas desagruparlo "
+"primero (consulte la sección en Agrupamiento/Enlazado)"
 
-#: C/cheatsheet.page:30(p)
-msgid "<key>Ctrl+Q</key>: Quit the application"
-msgstr "<key>Ctrl+Q</key>: salir de la aplicación"
+#: C/trimming.page:40(section/title)
+msgid "Ripple editing"
+msgstr "Edición de onda"
 
-#: C/cheatsheet.page:31(p)
-msgid "<key>Ctrl+Z</key>: Undo"
-msgstr "<key>Ctrl+Z</key>: deshacer"
+#: C/trimming.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one "
+"you're directly editing) to fill the gap."
+msgstr ""
+"La edición de ondas son una variante del recorte básico que, además de "
+"recortar un clip, mueve el «siguiente» clip (los clips que empiezan después "
+"del primero que está editando directamente) para llenar el espacio vacío."
 
-#: C/cheatsheet.page:32(p)
-msgid "<key>Ctrl+Y</key>: Redo"
-msgstr "<key>Ctrl+Y</key>: rehacer"
+#: C/trimming.page:43(note/p)
+msgid ""
+"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
+"they are on the same layer."
+msgstr ""
+"La onda se aplica a todos los clips «siguientes¢, independientemente de si "
+"están o no están en la misma capa."
 
-#: C/cheatsheet.page:33(p)
-msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
-msgstr "<key>F11</key>: cambiar el modo de pantalla completa"
+#: C/trimming.page:45(section/p) C/trimming.page:69(section/p)
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
 
-#: C/cheatsheet.page:34(p)
-msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
-msgstr "<key>F1</key>: mostrar el manual de usuario"
+#: C/trimming.page:49(section/p) C/trimming.page:73(section/p)
+msgid "After:"
+msgstr "Después:"
 
-#: C/cheatsheet.page:41(p)
-msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr "<key>Intro</key>: previsualizar (reproducción) el clip seleccionado"
+#: C/trimming.page:53(section/p)
+msgid "To do a ripple edit:"
+msgstr "Para hacer una edición de onda:"
 
-#: C/cheatsheet.page:42(p)
-msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+#: C/trimming.page:56(item/p) C/trimming.page:79(item/p)
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
 msgstr ""
-"<key>Insertar</key>: insertar los clips seleccionados en la línea del tiempo"
+"Coloque el cursor del ratón en la herramienta de recorte entre dos clips "
+"adyacentes."
 
-#: C/cheatsheet.page:43(p)
-msgid "<key>Ctrl+Delete</key>: Remove the selected clips from the project"
-msgstr "<key>Ctrl+Eliminar</key>: quitar los clips seleccionados del proyecto"
+#: C/trimming.page:57(item/p)
+msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
 
-#: C/cheatsheet.page:50(p)
-msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
-msgstr "<key>Barra espaciadora</key>: alternar reproducción."
+#: C/trimming.page:58(item/p) C/trimming.page:81(item/p)
+msgid "Drag the trimming handle."
+msgstr "Arrastre la herramienta de recorte."
 
-#: C/cheatsheet.page:51(p)
+#: C/trimming.page:60(section/p)
 msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
-"selected clips, only those will be split."
+"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
 msgstr ""
-"<key>S</key>: dividir los clips en la posición actual. Si hay clips "
-"seleccionados, sólo esos se dividirán."
+"La edición de onda también se puede usar cuando se mueven los clips "
+"alrededor de la línea de tiempo. Para obtener una explicación detallada de "
+"cómo hacer esto, consulte la sección <link xref=\"usingclips\">Usar la "
+"edición de onda al mover los clips</link>."
 
-#: C/cheatsheet.page:52(p)
-msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
-msgstr ""
-"<key>Eliminar</key>: quitar los clips seleccionados de la línea del tiempo."
+#: C/trimming.page:64(section/title)
+msgid "Roll editing"
+msgstr "Recorte con relleno"
 
-#: C/cheatsheet.page:53(p)
+#: C/trimming.page:65(section/p)
 msgid ""
-"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
-"depends on your project framerate."
+"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
 msgstr ""
-"<key>←</key> y <key>→</key>: bucar una imagen hacia atrás o hacia adelante. "
-"Esto depende de las imágenes por segundo en su proyecto."
+"El recorte con relleno es una variante del recorte básico que, además de "
+"recortar un clip, <em>recorta</em> los clips adyacentes para evitar que se "
+"creen espacios vacíos."
 
-#: C/cheatsheet.page:54(p)
+#: C/trimming.page:67(note/p)
 msgid ""
-"<key>Ctrl+←</key> and <key>Ctrl+→</key>: Seek one clip backwards or forwards."
+"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or "
+"not they are on the same layer."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl+←</key> y <key>Ctrl+→</key>: buscar un clip hacia atrás o hacia "
-"adelante."
+"El relleno se aplica a todos los clips adyacentes temporales, "
+"independientemente de si están o no están en la misma capa."
+
+#: C/trimming.page:77(section/p)
+msgid "To do a roll edit:"
+msgstr "Para hacer una recorte con relleno:"
+
+#: C/trimming.page:80(item/p)
+msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
 
-#: C/cheatsheet.page:55(p)
+#: C/usingclips.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"<key>Shift+←</key> and <key>Shift+→</key>: Seek one second backwards or "
-"forwards."
+"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
+"on clips in the timeline."
 msgstr ""
-"<key>Mayús+←</key> y <key>Mayús+→</key>: buscar un segundo hacia atrás o "
-"hacia adelante."
+"Aprenda las diferencias entre clips y archivos y cómo hacer operaciones "
+"básicas en los clips a lo largo de la línea de tiempo."
+
+#: C/usingclips.page:25(page/title)
+msgid "Using clips"
+msgstr "Usar clips"
 
-#: C/cheatsheet.page:56(p)
+#: C/usingclips.page:28(section/title)
+msgid "Clips vs files"
+msgstr "Clips frente a archivos"
+
+#: C/usingclips.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<key>Ctrl++</key> and <key>Ctrl+-</key>: Zoom in or zoom out. You can also "
-"use <key>Ctrl</key> with the mouse wheel to control the zoom more "
-"efficiently."
+"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+"that can be accessed by <app>PiTiVi</app> and incorporated in your video "
+"editing project."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl++</key> y <key>Ctrl+-</key>: acercar o alejar. Puede usar también "
-"<key>Ctrl</key> con la rueda del ratón para controlar la ampliación más "
-"eficientemente."
+"Los <em>Archivos</em> son datos en su disco duro (vídeos, música, fotos, "
+"etc.) a los que se puede acceder en <app>PiTiVi</app> e incorporarlos en su "
+"proyecto de edición de vídeo."
 
-#: C/cheatsheet.page:57(p)
-msgid "<key>Ctrl+0</key>: Adjust the zoom to fit the timeline."
+#: C/usingclips.page:31(item/p)
+msgid ""
+"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
+"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
+"as you want to create any amount of different clips."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl+0</key>: ajustar la ampliación para encajar en la línea del tiempo."
+"Los <em>Clips</em> son una representación visual de sus archivos en la línea "
+"de tiempo. Representan el periodo de tiempo que usan en la línea de tiempo y "
+"se pueden editar independientemente. Cada vez que arrastre un archivo desde "
+"la biblioteca hasta la línea de tiempo se crea un nuevo clip. De esta forma, "
+"un archivo se puede reutilizar tantas veces como quiera para crear cualquier "
+"cantidad de clips diferentes."
 
-#: C/cheatsheet.page:58(p)
-msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
-msgstr "<key>Mayús</key>+arrastrar: edición de onda."
+#: C/usingclips.page:33(section/p)
+msgid ""
+"Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
+"such, your files stay intact."
+msgstr ""
+"Ya que PiTiVi es un editor no-destructivo, lo que se editan son los clips, "
+"no los archivos. De esta forma sus archivos se mantienen intactos."
 
-#: C/cheatsheet.page:59(p)
-msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
-msgstr "<key>Ctrl</key>+arrastrar: edición de desplazamiento."
+#: C/usingclips.page:37(section/title)
+msgid "Moving clips along the timeline"
+msgstr "Mover clips a lo largo de la línea de tiempo"
 
-#: C/cheatsheet.page:60(p)
-msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
+#: C/usingclips.page:38(section/p)
+msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
 msgstr ""
-"<key>K</key>: añadir una propiedad de fotograma clave en la posición actual."
+"Puede mover un clip a lo largo de una capa o moverlo a una capa diferente."
 
-#: C/cheatsheet.page:61(p)
+#: C/usingclips.page:39(section/p)
 msgid ""
-"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
+"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer."
 msgstr ""
-"<key>.</key> y <key>,</key>: ir a la siguiente o anterior propiedad de "
-"fotograma clave."
+"Pulse y arrastre un sólo clip para moverlo y suelte el botón del ratón para "
+"ubicarlo. Arrastrarlo horizontalmente mantiene el clip en la misma capa, "
+"pero arrastrarlo verticalmente mueve el clip a una capa diferente."
 
-#: C/about.page:17(desc)
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+#: C/usingclips.page:40(section/p)
+msgid ""
+"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips. Selected clips do not need "
+"to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a "
+"single clip; their position relative to each other will be preserved."
 msgstr ""
-"Estado actual de este manual del usuario e invitación a la participación."
+"Para mover varios clips al mismo tiempo use las teclas <key>Ctrl</key> o "
+"<key>Mayús</key> para seleccionar varios clips. Los clips seleccionados no "
+"tienen porqué estar en la misma capa. Después, arrastre los clips de igual "
+"forma que si fuera uno solo; se preservarán sus posiciones relativas."
 
-#: C/about.page:25(title)
-msgid "About this manual"
-msgstr "Acerca de este manual"
+#: C/usingclips.page:42(section/title)
+msgid "Using ripple editing while moving clips"
+msgstr "Use la edición de onda mientras se mueven los vídeos"
 
-#: C/about.page:26(p)
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
-msgstr "Jean-François Fortin Tam ha escrito y mantiene este manual."
+#: C/usingclips.page:43(section/p)
+msgid ""
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
+"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+msgstr ""
+"Mientras arrastra los clips alrededor de la línea de tiempo, puede usar la "
+"<link xref=\"trimming\">técnica de onda</link> para mover los clips "
+"<em>siguientes</em> (los clips que empiezan después del que está editando "
+"directamente) para llenar el espacio vacío."
 
-#: C/about.page:28(title)
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Trabajo en curso"
+#: C/usingclips.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
+msgstr "Pulse y arrastre el clip que quiere, con el botón del ratón apretado"
+
+#: C/usingclips.page:46(item/p)
+msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+msgstr ""
+"Mientras arrastra, mantenga apretada la tecla <key>Mayús</key> del teclado."
 
-#: C/about.page:29(p)
+#: C/usingclips.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in PiTiVi at the time of writing."
+"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
+"<key>Shift</key> key."
 msgstr ""
-"Puede encontrar fragmentos no escritas, debido a que hay características que "
-"aún no se han implementado en PiTiVi en el momento de escribir esto."
+"Suelte el botón del ratón para terminar la operación de arrastre, entonces "
+"suelte la tecla <key>Mayús</key>."
 
-#: C/about.page:30(p)
+#: C/usingclips.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in PiTiVi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
+"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"También puede encontrar pequeñas áreas que han sido documentadas en este "
-"manual, pero no han sido implementadas en PiTiVi; esas son las zonas donde "
-"el diseño y la interacción esperada con el usuario son bastante estrechas/"
-"seguras."
+"Si durante la operación de arrastrar, cambia de opinión y sólo quiere "
+"arrastrar un vídeo cada vez, suelte la tecla <key>Mayús</key> antes de "
+"soltar el botón del ratón."
 
-#: C/about.page:34(title)
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Los parches son bienvenidos"
+#: C/welcomedialog.page:13(info/desc)
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+msgstr "Crear proyectos nuevos y abrir proyectos recientes al iniciar"
+
+#: C/welcomedialog.page:21(page/title)
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "Diálogo de bienvenida"
 
-#: C/about.page:35(p)
+#: C/welcomedialog.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-"component in our bug tracker</link>."
+"When you launch <app>PiTiVi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your "
+"keyboard or click the window's close button."
 msgstr ""
-"Si por casualidad encuentra errores, falta de información o partes poco "
-"claras en este manual, no dude en enviar sus correcciones. Puede encontrar "
-"información de contacto en <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>la página "
-"web personal</link>. También puede <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=pitivi;component=documentation\">informar de un error "
-"en el componente «documentation» en el gestor de seguimiento de errores</"
-"link>."
+"Cuando abre <app>PiTiVi</app>, aparece un asistente de inicio que le permite "
+"crear un proyecto nuevo o abrir un proyecto existente pulsando unas pocas "
+"veces. Si quiere omitir este diálogo, pulse la tecla <gui><key>Escape</key></"
+"gui> de su teclado o pulse en el botón de cerrar de la ventana."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2012"
+#~ msgid "nekohayo gmail com"
+#~ msgstr "nekohayo gmail com"
+
+#~ msgid "mariobl gnome org"
+#~ msgstr "mariobl gnome org"
+
+#~ msgid "grohe43 gmail com"
+#~ msgstr "grohe43 gmail com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]