[mutter] Update French translation



commit 8a0b1ceb4c51c320b33fb76bcbb29ec1a69825f2
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Aug 22 14:11:54 2013 +0200

    Update French translation

 po/fr.po |  517 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 236 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9ca7c3a..1f9d6ce 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Vue divisée sur la droite"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
 "l'affichage « %s »."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "la texture d'arrière-plan n'a pas pu être créée depuis le fichier"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Évènement sonore"
 
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr "_Attendre"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -286,41 +286,41 @@ msgstr ""
 "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
 "liaison\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "« %s » n'est pas un accélérateur valide\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
-msgstr "Visuel X à utiliser"
+msgstr "Affichage X à utiliser"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -328,6 +328,19 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
 "thèmes habituels.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Affichage intégré"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "%s inconnu"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -352,7 +365,7 @@ msgstr "Afficher la version"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -360,14 +373,14 @@ msgstr ""
 "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
 "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -376,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour le bouton de souris\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -385,43 +398,43 @@ msgstr ""
 "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
+msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez "
+"L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez "
 "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
 "actuel.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
-"du visuel « %s »\n"
+"de l'affichage « %s »\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
+msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
+msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur l'affichage « %s »\n"
 
 #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
@@ -481,45 +494,44 @@ msgstr ""
 "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
 "prochaine connexion."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr ""
 "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -535,7 +547,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -545,22 +557,22 @@ msgstr ""
 "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
 "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sur %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
@@ -734,109 +746,104 @@ msgstr ""
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Utilisation : %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Réd_uire"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximiser"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "R_estaurer"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Repl_ier"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Déplier"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "Dé_placer"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionner"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'é_cran"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Au premier _plan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Espace de travail %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Espace de travail 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espace de travail %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
 
@@ -938,50 +945,50 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "haut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "bas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "gauche"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "droite"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
 "« %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -991,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; "
 "impossible d'analyser « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, "
 "seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne "
 "correspond pas à ce format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
 "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1028,20 +1035,20 @@ msgstr ""
 "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
 "« %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
 "spécification de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1050,19 +1057,19 @@ msgstr ""
 "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
 "correspond pas à ce format ."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1070,29 +1077,29 @@ msgstr ""
 "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
 "au format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
 "autorisé"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1101,14 +1108,14 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
 "qui ne peut pas être analysée"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
 "analysé"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1117,17 +1124,17 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
 "texte : « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
 "valeur en virgule flottante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1143,20 +1150,20 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
 "attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
 "opérande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1165,46 +1172,46 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
 "« %c » sans opérande entre eux"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
 "« %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
 "de parenthèse d'ouverture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
 "de parenthèse de fermeture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
 "d'opérande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1213,25 +1220,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
 "indiqué pour ce style de cadre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1240,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
 "« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
 "majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@@ -1352,7 +1359,8 @@ msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Vous devez indiquer un arrière-plan pour qu'une valeur alpha ait du sens."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer un arrière-plan pour qu'une valeur alpha ait du sens."
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1264
 #, c-format
@@ -1648,213 +1656,160 @@ msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenêtres"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Boîte de dialogue"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Fenêtres"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue _modale"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Boîte de dialogue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitaire"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue _modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Écr_an de démarrage"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitaire"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Panneau du _haut"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Écr_an de démarrage"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Panneau du _bas"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Panneau du _haut"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Panneau de _gauche"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Panneau du _bas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Panneau de _droite"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Panneau de _gauche"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Tous les panneaux"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Panneau de _droite"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Bureau"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Tous les panneaux"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Bureau"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Élément de menu factice %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Élément de menu factice %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Barre"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Fenêtre d'application normale"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Boîte de dialogue"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Fenêtre d'application normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Boîte de dialogue modale"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Palette utilitaire"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu détaché"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Palette utilitaire"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menu détaché"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Bordure"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Police de titre normal"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Petite police de titre"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Police de titre normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Grande police de titre"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Petite police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Agencements des boutons"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Grande police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Performance"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Agencements des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Performance"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes "
-"par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
-"millisecondes par cadre)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes "
+#~ "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
+#~ "millisecondes par cadre)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
-"d'erreur"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
+#~ "d'erreur"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
-"moyenne)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
+#~ "moyenne)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize window"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]