[gdm] Update French translation



commit beb97243959b374a3301c1500160fbf3a4ced743
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Aug 22 13:52:54 2013 +0200

    Update French translation

 docs/fr/fr.po |   17 +-
 po/fr.po      |  767 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 2 files changed, 346 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
index f19066d..2156a78 100644
--- a/docs/fr/fr.po
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-19 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-18 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 13:52+0200\n"
 "Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -267,10 +267,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:118(sect1/para)
 msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
+"command>)."
 msgstr ""
-"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdm-simple-"
-"greeter</command>)."
+"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gnome-shell"
+"</command>)."
 
 #: C/index.docbook:122(sect1/para)
 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Le navigateur de figures GDM"
 msgid ""
 "The Face Browser is the interface which allows users to select their "
 "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
-"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
 "default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
 "When enabled, it displays all local users which are available for login on "
 "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
@@ -698,8 +699,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de "
 "sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut "
-"être activée ou désactivée par la clé GConf /apps/gdm/simple-greeter/"
-"disable_user_list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
+"être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen "
+"disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
 "inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand "
 "elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui "
 "peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d8bd01d..ed0f739 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 13:21+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,88 +42,88 @@ msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Aucune session disponible pour l'instant"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Impossible de trouver l'UID de l'utilisateur %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "aucune session disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Aucune session disponible pour la réauthentification de %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Impossible de trouver une session pour l'utilisateur %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Impossible de trouver une session appropriée pour l'utilisateur %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "L'utilisateur ne possède pas cette session"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Aucune session disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur "
 "n'existe pas"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () a échoué pour %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr ""
 "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s"
@@ -156,78 +156,32 @@ msgstr "Le périphérique d'affichage"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Impossible de créer un processus assistant d'authentification"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
-"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
-"d'authentification - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
-msgid "general failure"
-msgstr "échec global"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
-msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire insuffisante"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
-msgid "application programmer error"
-msgstr "erreur de programmation de l'application"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "Votre compte a une limite de temps qui est maintenant échue."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
-msgid "unknown error"
-msgstr "erreur inconnue"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Désolé, ça n'a pas fonctionné. Veuillez réessayer."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
 msgid "Username:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
-"favorite de l'utilisateur : %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
-"de l'utilisateur : %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
-"de l'utilisateur : %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
-"d'affichage : %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"erreur lors de la notification au système d'authentification des "
-"informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "Votre mot de passe a expiré, veuillez le changer maintenant."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Impossible de changer vers l'utilisateur"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -239,17 +193,17 @@ msgstr ""
 "journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage "
 "est désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Peut seulement être appelé avant que l'utilisateur soit connecté"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "L'appelant n'est pas GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "L'utilisateur n'est pas connecté"
 
@@ -344,7 +298,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
@@ -385,10 +338,24 @@ msgstr ""
 "possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser ou pas les mots de passe pour la connexion"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"L'écran de connexion peut être configuré pour empêcher l'authentification par "
+"mot de passe, obligeant l'utilisateur à utiliser l'authentification par carte "
+"à pcue ou par empreinte digitale."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -398,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site et "
 "aux distributions une manière d'afficher leur logo."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -408,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "en haut de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du "
 "site et aux distributions une manière d'afficher leur logo."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Éviter d'afficher la liste des utilisateurs"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -421,38 +388,38 @@ msgstr ""
 "peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver "
 "l'affichage de cette liste."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Texte du message de la bannière"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
 "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
 "connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Nombre d'échecs d'authentification autorisés"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -470,23 +437,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Impossible d'activer la session : "
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -495,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de "
 "connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion."
@@ -520,379 +487,319 @@ msgstr "XDMCP : version incorrecte de XDMCP."
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP : impossible d'analyser l'adresse"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Authentification par empreinte digitale"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Se connecter à la session avec une empreinte digitale"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Authentification par mot de passe"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Se connecter à la session avec un nom d'utilisateur et un mot de passe"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Sortie de débogage"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Se connecter"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version de cette application"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "Identificateur de l'emplacement"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- nouvelle connexion GDM"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "L'emplacement dans lequel se trouve la carte"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Impossible de créer un nouvel affichage"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Séries d'emplacements"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Capture d'écran effectuée"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identifiant de carte par emplacement"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Effectue une capture de l'écran"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
+#~ "d'authentification - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "échec global"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "pilote pour carte à puce"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "mémoire insuffisante"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Authentification par carte à puce"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "erreur de programmation de l'application"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Se connecter à la session avec une carte à puce"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erreur inconnue"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Chemin du module"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
+#~ "favorite de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "chemin vers le pilote pour carte à puce PKCS #11"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom "
+#~ "d'hôte de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "erreur ou blocage reçu de la source d'évènements"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification de la "
+#~ "console de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
+#~ "d'affichage : %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "aucun pilote pour carte à puce approprié n'a été trouvé"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erreur lors de la notification au système d'authentification des "
+#~ "informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Authentification par empreinte digitale"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "impossible de surveiller les évènements de carte entrants - %s"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Se connecter à la session avec une empreinte digitale"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"une erreur inattendue est survenue lors de l'attente d'évènements de carte à "
-"puce"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Authentification par mot de passe"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se connecter à la session avec un nom d'utilisateur et un mot de passe"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Se connecter à la session"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Se connecter"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Identificateur de l'emplacement"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "pourcentage du temps écoulé"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "L'emplacement dans lequel se trouve la carte"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texte inactif"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Séries d'emplacements"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un "
-"élément"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identifiant de carte par emplacement"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Texte actif"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
-"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Liste visible"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Indique si le sélecteur est visible"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %H:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Connexion automatique en cours…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Annulation…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Session personnalisée"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nom de l'ordinateur"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Déverrouiller"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Se connecter"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Éteindre"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Durée restante inconnue"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Tableau"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Texte de l'étiquette"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de l'icône"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "L'icône à utiliser avec l'étiquette"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Élément par défaut"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Connexion distante (connexion à %s…)"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Module"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Connexion distante (connecté à %s)"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "pilote pour carte à puce"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Connexion distante"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Authentification par carte à puce"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Se connecter à la session avec une carte à puce"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Chemin du module"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "chemin vers le pilote pour carte à puce PKCS #11"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Heure de démarrage"
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "erreur ou blocage reçu de la source d'évènements"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré"
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Est-il lancé ?"
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "aucun pilote pour carte à puce approprié n'a été trouvé"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Indique si le compte à rebours est actif"
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Se connecter en tant que %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Autre…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Choisissez un compte différent"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Invité"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Connexion automatique"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Déjà connecté"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "impossible de surveiller les évènements de carte entrants - %s"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "une erreur inattendue est survenue lors de l'attente d'évènements de "
+#~ "carte à puce"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Authentification"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Sortie de débogage"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Se connecter à la session"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version de cette application"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valeur"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- nouvelle connexion GDM"
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "pourcentage du temps écoulé"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Impossible de créer un nouvel affichage"
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Texte inactif"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Capture d'écran effectuée"
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi "
+#~ "un élément"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Effectue une capture de l'écran"
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Texte actif"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Liste visible"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Indique si le sélecteur est visible"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "Connexion automatique en cours…"
+
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "Annulation…"
+
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter"
+
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personnalisée"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Session personnalisée"
+
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Nom de l'ordinateur"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Déverrouiller"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Se connecter"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspendre"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Redémarrer"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Éteindre"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Durée restante inconnue"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Tableau"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Texte de l'étiquette"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nom de l'icône"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "L'icône à utiliser avec l'étiquette"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Élément par défaut"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Connexion distante (connexion à %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Connexion distante (connecté à %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Connexion distante"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Durée"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Heure de démarrage"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "Est-il lancé ?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Indique si le compte à rebours est actif"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Se connecter en tant que %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Autre…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Choisissez un compte différent"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Invité"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Connexion automatique"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Déjà connecté"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]