[nautilus] Updated Polish translation



commit 9e4dc73204d27587711b06fcfe63196606ffe6d9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 20 21:50:44 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1933 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 918 insertions(+), 1015 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6500da8..20ebed5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-28 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-20 21:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -36,15 +36,14 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Połączenie z serwerem"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
-#: ../src/nautilus-window.c:2058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2190
+#: ../src/nautilus-window.c:2387
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
@@ -70,8 +69,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -120,18 +119,52 @@ msgstr ""
 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
 "znakach."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metody wprowadzania danych"
-
 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów"
 
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Można zatrzymać to działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj."
@@ -143,32 +176,26 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 msgid "Home"
 msgstr "Katalog domowy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -176,7 +203,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
@@ -185,114 +212,122 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 msgid "Move _Up"
 msgstr "W gó_rę"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "W _dół"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Użyj do_myślnych"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Nazwa i ikona pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Rozmiar pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Data modyfikacji pliku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dostęp"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data dostępu do pliku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Właściciel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Właściciel pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Uprawnienia do pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Typ MIME pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Położenie pliku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Data przeniesienia do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
 msgstr "Pierwotne położenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance"
 msgstr "Ważność"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
 
@@ -314,6 +349,14 @@ msgstr ""
 "Aby wysunąć wolumin, należy użyć pozycji \"Wysuń\" w menu podręcznym "
 "woluminu."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -349,7 +392,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
 
@@ -362,7 +405,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
 
@@ -408,62 +451,62 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I∶%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y o %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b %Y o %I∶%M∶%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %e %b %Y o %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -471,7 +514,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elementy"
 msgstr[2] "%'u elementów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -479,7 +522,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
 msgstr[1] "%'u katalogi"
 msgstr[2] "%'u katalogów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -488,92 +531,92 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
 msgstr[2] "%'u plików"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "? items"
 msgstr "? elementów"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiwum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "Markup"
 msgstr "Hipertekst"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 msgid "Binary"
 msgstr "Plik binarny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 msgid "Link"
 msgstr "Dowiązanie"
 
@@ -582,24 +625,24 @@ msgstr "Dowiązanie"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Dowiązanie do %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -607,153 +650,161 @@ msgstr ""
 "Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
 "jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 msgid "Original file"
 msgstr "Pierwotny plik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zastąp, używając"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Merge"
 msgstr "Połącz"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Wyczyść"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pomiń"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 msgid "Re_name"
 msgstr "Zmień _nazwę"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastąp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Po_miń wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:8697
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Usuń _wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "Za_stąp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zastąp wszys_tko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "Połąc_z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Połą_cz wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "S_kopiuj mimo to"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -761,8 +812,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -770,7 +821,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -778,7 +829,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina"
 msgstr[1] "%'d godziny"
 msgstr[2] "%'d godzin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -787,7 +838,7 @@ msgstr[1] "około %'d godzin"
 msgstr[2] "około %'d godzin"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
@@ -796,25 +847,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
@@ -824,12 +875,12 @@ msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (kolejna kopia)"
 
@@ -837,36 +888,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -875,10 +926,10 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -888,39 +939,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -932,31 +983,30 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
 msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
 msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
+#: ../src/nautilus-window.c:805
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -965,7 +1015,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
 msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
 msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -973,29 +1023,29 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do usunięcia"
 msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do usunięcia"
 msgstr[2] "Pozostało %'d plików do usunięcia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Usuwanie plików"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Pozostała %T"
 msgstr[1] "Pozostały %T"
 msgstr[2] "Pozostało %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Błąd podczas usuwania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1003,20 +1053,20 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\", ponieważ brak uprawnień do ich "
 "wyświetlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Pomiń pliki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1024,25 +1074,25 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\", ponieważ brak uprawnień do jego "
 "odczytania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nie można usunąć katalogu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1051,35 +1101,35 @@ msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza"
 msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza. Usunąć go trwale?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Usuwanie plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nie można wysunąć %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nie można odmontować %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1087,18 +1137,18 @@ msgstr ""
 "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
 "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1106,7 +1156,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1114,7 +1164,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1122,7 +1172,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1130,24 +1180,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Błąd podczas kopiowania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1155,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do "
 "ich wyświetlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1163,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Katalog \"%B\" nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
 "odczytania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1171,30 +1221,30 @@ msgstr ""
 "Plik \"%B\" nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
 "odczytania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1202,54 +1252,54 @@ msgstr ""
 "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
 "usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Wymagane jest %S więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Powielanie \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d (w \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1259,14 +1309,14 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1274,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
 "utworzenia w miejscu docelowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1286,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień "
 "do ich wyświetlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1294,82 +1344,82 @@ msgstr ""
 "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
 "odczytania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiowanie plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1377,20 +1427,20 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Przenoszenie plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1398,86 +1448,86 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
 msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
 msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ustawianie uprawnień"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Katalog bez nazwy"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nienazwany %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Opróżnianie kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2508
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2509
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2527
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponów"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2528
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
 
@@ -1896,36 +1946,40 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Proszę wybrać program do otwierania pliku \"%s\" i innych plików typu \"%s\""
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ustaw jako domyślny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu "
 "lokalnego i ponownie przeciągnąć."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1934,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już "
 "otwarte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "Details: "
 msgstr "Szczegóły: "
 
@@ -1944,9 +1998,9 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Przygotowanie"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
@@ -2502,25 +2556,25 @@ msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To…"
-msgstr "Wyślij do…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Email…"
+msgstr "E-mail…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message…"
-msgstr "Wysyła plik przez pocztę, komunikator…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message…"
-msgstr "Wysyła pliki przez pocztę, komunikator…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Coś poszło źle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2531,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 "lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:239
+#: ../src/nautilus-application.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2542,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:373
+#: ../src/nautilus-application.c:366
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2550,9 +2604,9 @@ msgstr ""
 "W wersji 3.0 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
 "przeniesiono do katalogu ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2561,71 +2615,71 @@ msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1095
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1101
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1108
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nie może być użyte z więcej niż jednym adresem URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1114
+#: ../src/nautilus-application.c:1104
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1120
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop i --force-desktop nie może być używane jednocześnie."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Wyświetla wersję programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1231
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1233
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1235
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Zawsze zarządza pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1237
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1239
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2637,34 +2691,37 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1262
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1295
+#: ../src/nautilus-application.c:1285
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Nie można zarejestrować programu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Połącz z _serwerem"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Połącz z _serwerem…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Przejdź do położenia"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "_Przejdź do położenia…"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "P_referencje"
 
@@ -2673,7 +2730,8 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "_O menedżerze plików"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
@@ -2715,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli to położenie nie jest zaufane lub brak co do tego pewności, to należy "
 "nacisnąć przycisk Anuluj."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 msgid "_Run"
 msgstr "U_ruchom"
 
@@ -2723,12 +2781,11 @@ msgstr "U_ruchom"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Nie określono żadnych zakładek"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -2750,108 +2807,96 @@ msgstr "_Położenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Odwrócona _kolejność"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Ręcznie"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "By _Name"
 msgstr "Według _nazwy"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "By _Size"
 msgstr "Według ro_zmiaru"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "By _Type"
 msgstr "Według _typu"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Według _daty modyfikacji"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "Według d_aty dostępu"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według daty dostępu"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr ""
 "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "Według ważności wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według ważności wyszukiwania"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Widok ikon"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
@@ -2879,13 +2924,13 @@ msgstr ""
 "Dodanie połączenia do punktu montowania serwera"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "Nie rozpoznano tego typu serwera plików."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Nie rozpoznano typu serwera plików."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 msgid "This doesn't look like an address."
@@ -2923,78 +2968,70 @@ msgstr "_Połącz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8680
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8749
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Zmień _tło pulpitu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
 "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Opróżnij kosz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organizuj pulpit według nazw"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Rozciągnij ikonę…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Umożliwia zmianę rozmiaru zaznaczonych ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar zaznaczonych ikon"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu."
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
@@ -3018,7 +3055,6 @@ msgstr "Polecenie"
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
@@ -3131,8 +3167,8 @@ msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -3210,8 +3246,7 @@ msgstr "_Pytanie za każdym razem"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
@@ -3235,10 +3270,8 @@ msgstr ""
 "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
 "wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 msgid "List View"
 msgstr "Widok listy"
 
@@ -3269,7 +3302,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
@@ -3520,52 +3553,46 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+msgid "Use Default"
+msgstr "Użyj domyślnych"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny: %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "Zamkn_ij"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "Wido_czne kolumny…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
-msgid "_List"
-msgstr "_Lista"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3605,9 +3632,9 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8666
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Prz_enieś do kosza"
 
@@ -3630,7 +3657,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Wyświetl"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
 
@@ -3723,213 +3750,10 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartę"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
-msgid "Places"
-msgstr "Miejsca"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
-msgid "Recent"
-msgstr "Ostatnio używane"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
-msgid "Recent files"
-msgstr "Ostatnio używane pliki"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Otwiera kosz"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montuje i otwiera %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Przeglądaj sieć"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Przegląda zawartość sieci"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Łączy z adresem serwera sieciowego"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "_Start"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
-msgid "_Stop"
-msgstr "Z_atrzymaj"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Włącz"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Podłą_cz napęd"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "O_dłącz napęd"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Odblok_uj napęd"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zablokuj napęd"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Nie można uruchomić %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Nie można wysunąć %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Nie można zatrzymać %s"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8521
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "O_twórz w nowej karcie"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zakładkę"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
-msgid "Rename…"
-msgstr "Zmień nazwę…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "_Mount"
-msgstr "Za_montuj"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "_Unmount"
-msgstr "O_dmontuj"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suń"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Wy_kryj nośnik"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
-msgid "_Format…"
-msgstr "Sfo_rmatuj…"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
-msgid "_Properties"
-msgstr "Wł_aściwości"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
-
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
@@ -3954,67 +3778,67 @@ msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Wszystkie działania na plikach zostały pomyślnie ukończone"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nazwa:"
 msgstr[1] "_Nazwy:"
 msgstr[2] "_Nazwy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Właściwości %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anulować zmianę grupy?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 msgid "unreadable"
 msgstr "nieczytelne"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4022,7 +3846,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
 msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
 msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
 
@@ -4032,193 +3856,204 @@ msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 msgid "Contents:"
 msgstr "Zawartość:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 msgid "used"
 msgstr "użytych"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "free"
 msgstr "wolnych"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Całkowita pojemność:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ systemu plików:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 msgid "Basic"
 msgstr "Podstawowe"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cel dowiązania:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Location:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 msgid "Volume:"
 msgstr "Wolumin:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dostęp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmodyfikowano:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 msgid "Free space:"
 msgstr "Wolne miejsce:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "no "
 msgstr "bez "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "list"
 msgstr "wyświetlania zawartości"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "read"
 msgstr "odczytu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "create/delete"
 msgstr "tworzenia/usuwania"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "write"
 msgstr "zapisu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 msgid "access"
 msgstr "dostępu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "List files only"
 msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostęp do plików"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 msgid "Read-only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Read and write"
 msgstr "Odczyt i zapis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Access:"
 msgstr "Dostęp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Dostęp do katalogu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 msgid "File access:"
 msgstr "Dostęp do pliku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Właściciel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Owner:"
 msgstr "Właściciel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 msgid "Others"
 msgstr "Inni"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Execute:"
 msgstr "Wykonywanie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Change"
 msgstr "Zmień"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Others:"
 msgstr "Inni:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "Security context:"
 msgstr "Kontekst zabezpieczeń:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
 
 # wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 msgid "Open With"
 msgstr "Otwieranie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Tworzenie okna właściwości."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Wybór własnej ikony"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "P_rzywróć"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ pliku"
@@ -4289,11 +4124,12 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu \"Skrypty\"."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:482
 msgid "View options"
 msgstr "Opcje widoku"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:501
 msgid "Location options"
 msgstr "Opcje położenia"
 
@@ -4310,7 +4146,7 @@ msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia"
 msgid "Empty"
 msgstr "Opróżnij"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4318,7 +4154,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4326,35 +4162,39 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1460
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Wzorzec:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1481
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
 msgid "Examples: "
 msgstr "Przykłady: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1582
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1627
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2261
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4362,20 +4202,20 @@ msgstr ""
 "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
 "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2689
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
 msgid "Content View"
 msgstr "Widok zawartości"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Widok bieżącego katalogu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2885 ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Zaznaczono \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4383,7 +4223,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
 msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2897
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4392,7 +4232,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
 msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2908
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4400,7 +4240,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
 msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
 msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4409,7 +4249,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4421,7 +4261,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4433,17 +4273,17 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2968
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4451,167 +4291,179 @@ msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
 msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
 msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5086
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5340
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Tworzy nowy dokument z szablonu \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5944
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nie można usunąć \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nie można wysunąć \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nie można uruchomić \"%s\""
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nowy _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otwórz za po_mocą"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8668
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8737
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Tworzy nowy katalog zawierający zaznaczone elementy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "_Otwórz położenie elementu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Otwiera położenie zaznaczonego elementu w bieżącym oknie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:8297 ../src/nautilus-view.c:8644
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "O_twórz w nowej karcie"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Inny progra_m…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
@@ -4621,12 +4473,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Wklej do katalog_u"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4636,56 +4488,56 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Skopiuj do…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopiuje zaznaczone pliki do innego położenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Move To…"
 msgstr "Przenieś do…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Przenosi zaznaczone pliki do innego położenia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8720
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
@@ -4693,74 +4545,67 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
 msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7248
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Zmień _nazwę…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7249
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Ustaw jako tapetę"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Ustawia element jako tapetę"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8628
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7382
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Przywróć"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7273
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponów"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
 
@@ -4772,127 +4617,170 @@ msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
 "bieżącego widoku"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
+msgid "_Mount"
+msgstr "Za_montuj"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montuje wybrany wolumin"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
+msgid "_Unmount"
+msgstr "O_dmontuj"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7394
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suń"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:8177
+msgid "_Start"
+msgstr "_Uruchom"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:8203
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7310 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7406
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Wy_kryj nośnik"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7407
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4901,234 +4789,252 @@ msgstr ""
 "lub Skopiuj do tego katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7391
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7395
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7418
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7424
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Wykonuje lub zarządza skryptami"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrypty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7868
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7871
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Przenosi zaznaczony element z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8178
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Uruchamia wybrany napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Połącz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Łączy z wybranym napędem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odblokuj _napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odblokowuje wybrany napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-view.c:8206
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-view.c:8210
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dłącz"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odłącza wybrany napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zablokuj napęd"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Blokuje wybrany napęd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Odblok_uj napęd"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8101
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8662
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Usuń trwale"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8345
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5136,16 +5042,16 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
 msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
 msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8508
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Otwórz za pomocą %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8519
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
 msgid "Run"
 msgstr "Uruchom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5153,7 +5059,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
 msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
 msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5161,19 +5067,19 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
 msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
 msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8594
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8694
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Usuń z _ostatnio używanych"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8626
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów z listy ostatnio używanych"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8666
+#: ../src/nautilus-view.c:8735
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu"
 
@@ -5193,34 +5099,42 @@ msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Upuszczony tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuszczone dane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:832
+#: ../src/nautilus-window.c:819
+msgid "_Properties"
+msgstr "Wł_aściwości"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Format…"
+msgstr "Sfo_rmatuj…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1166
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nowa karta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:861
+#: ../src/nautilus-window.c:1195
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Za_mknij kartę"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2031
+#: ../src/nautilus-window.c:2360
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5232,7 +5146,7 @@ msgstr ""
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
 "lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2035
+#: ../src/nautilus-window.c:2364
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5244,7 +5158,7 @@ msgstr ""
 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2039
+#: ../src/nautilus-window.c:2368
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5258,11 +5172,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2054
+#: ../src/nautilus-window.c:2383
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright © %Id–%Id Autorzy menedżera plików"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2060
+#: ../src/nautilus-window.c:2389
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Organizowanie plików."
 
@@ -5270,7 +5184,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2070
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2000-2003\n"
@@ -5282,65 +5196,60 @@ msgstr ""
 "Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2013"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-msgid "_Close"
-msgstr "Zamkn_ij"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zamyka ten katalog"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "N_adrzędny"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otwiera katalog nadrzędny"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Odśwież"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Wszystkie tematy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Wyświetla pomoc programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Search for files"
 msgstr "Wyszukiwanie plików"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5349,264 +5258,258 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Porządkowanie plików i katalogów"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Porządkowanie plików według nazwy, rozmiaru, typu lub daty ostatniej zmiany."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Znajdowanie zgubionego pliku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Dzięki tym wskazówkom można znaleźć utworzony lub pobrany plik."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Współdzielenie i wysyłanie plików"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "Łatwe wysyłanie plików do kontaktów i urządzeń z menedżera plików."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Wyświetla listę twórców programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Po_większ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Zwiększa rozmiar widoku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Zwykły _rozmiar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Połącz z _serwerem…"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "Katalog do_mowy"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otwiera katalog osobisty"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyświetlanego położenia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zamknij _wszystkie okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprzód"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Przejdź do położenia…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Określa położenie do otwarcia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Dodaj zakładkę do tego położenia"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "_Zakładki…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Wyświetla i modyfikuje zakładki"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktywuje poprzednią kartę"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktywuje następną kartę"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Wyświetlanie panelu _bocznego"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "Wysz_ukiwanie plików…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Wyświetla elementy jako lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Wyświetla elementy jako siatka ikon"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "_Góra"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nie można wczytać położenia"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
 "poprawnie, i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Położenia \"%s\" nie są obsługiwane."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
 
@@ -5615,7 +5518,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5623,12 +5526,12 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
 "poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Nieobsłużony komunikat błędu: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]