[libgnomekbd] Added Friulian translation



commit 21e82180a09b90eb1bd199a31fbe51387c4c950c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Aug 20 14:48:47 2013 +0200

    Added Friulian translation

 po/fur.po |  196 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 196 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..d158972
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# Friulian translation for libgnomekbd.
+# Copyright (C) 2013 libgnomekbd's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-19 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:47+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
+msgid "XKB initialization error"
+msgstr "Erôr di iniziazion di XKB"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
+#, c-format
+msgid ""
+"Keyboard layout \"%s\"\n"
+"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
+"For licensing see package metadata"
+msgstr ""
+"Disposizion di tastiere «%s»\n"
+"Copyright &#169; X.Org Foundation e colaboradôrs di XKeyboardConfig\n"
+"Par le licenze viôt i metadâts dal pachet"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossude"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
+#, c-format
+msgid "layout \"%s\""
+msgid_plural "layouts \"%s\""
+msgstr[0] "disposizion «%s»"
+msgstr[1] "disposizions «%s»"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
+#, c-format
+msgid "option \"%s\""
+msgid_plural "options \"%s\""
+msgstr[0] "opzion «%s»"
+msgstr[1] "opzions «%s»"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
+#, c-format
+msgid "model \"%s\", %s and %s"
+msgstr "model «%s», %s e %s"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
+msgid "no layout"
+msgstr "nissune disposizion"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
+msgid "no options"
+msgstr "nissune opzion"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
+#, c-format
+msgid "There was an error loading an image: %s"
+msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal cjariâ une imagjin: %s"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
+#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposizion tastiere"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview keyboard layouts"
+msgstr "Mostre une anteprime de disposizion di tastiere"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Grup predefinît, assegnât ae creazion dal balcon"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Manten e ministre grups separâts par balcon"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr "Salve/torne a meti i indicadôrs insieme cun i grups di disposizions"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "Mostre i nons di disposizion invezit che i nons di grup"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+"supporting multiple layouts)"
+msgstr ""
+"Mostre i nons di disposizion invezit che i nons di grup (dome par versions "
+"di XFree che a supuartin disposizions multiplis)"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Load extra configuration items"
+msgstr "Cjame elements di configurazion extra"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
+msgstr "Cjame disposizions e opzions dopradis di râr"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+msgstr "Le anteprime di tastiere, offset orizontâl"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+msgstr "Le anteprime di tastiere, offset verticâl"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Keyboard Preview, width"
+msgstr "Le anteprime di tastiere, largjece"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The Keyboard Preview, height"
+msgstr "Le anteprime di tastiere, altece"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "Grup secondari"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "Mostre bandiere tal applet"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "Mestre lis bandieris tal applet par indicâ le disposizion curint"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The font family"
+msgstr "La famee dal caratar"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The font family for the layout indicator"
+msgstr "La famee dal caratar par l'indicadôr de posizion"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The font size"
+msgstr "La dimension dal caratar"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The font size for the layout indicator"
+msgstr "La dimension dal caratar par l'indicadôr de posizion"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The foreground color"
+msgstr "Il colôr di prin plan"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The foreground color for the layout indicator"
+msgstr "Il colôr di prin plan par l'indicadôr de disposizion"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The background color"
+msgstr "Il colôr di fonts"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The background color for the layout indicator"
+msgstr "Il colôr di fonts par il seletôr de posizion"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model tastiere"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "keyboard model"
+msgstr "model tastiere"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposizion tastiere"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "disposizion tastiere"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Opzions tastiere"
+
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
+msgid "Indicator:"
+msgstr "Indicadôr:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]