[gnome-control-center] Updated Spanish translation



commit 915a04f13a3a88bfeeaad965b56dfa0b63e8bafe
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 19 11:43:13 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  301 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1f18207..fe9b881 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-14 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Calibración de la pantalla"
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1416
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1106,22 +1106,22 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr ""
 "Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Antihorario"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Horario"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 grados"
@@ -1138,50 +1138,45 @@ msgstr "180 grados"
 #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:629
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:433
 msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Pantallas en espejo"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:657
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1698
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1756
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
 "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Falló al aplicar la configuración: %s"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
+#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgid "Failed to apply configuration"
+msgstr "Falló al aplicar la configuración"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2362
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2574
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
 
@@ -1598,6 +1593,10 @@ msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -1978,11 +1977,11 @@ msgstr "Una sola pulsación, botón secundario"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Modo a_vión"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy de la red"
 
@@ -1990,14 +1989,14 @@ msgstr "Proxy de la red"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104 ../panels/network/net-vpn.c:285
 #: ../panels/network/net-vpn.c:438
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1239
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
 
@@ -2069,12 +2068,12 @@ msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
@@ -2444,7 +2443,7 @@ msgstr "Perfil nuevo"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1417
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
@@ -5918,31 +5917,39 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "Establecer una contraseña ahora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Confirmar contraseña"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Dominio"
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
+"gestionada de manera centralizada en este dispositivo."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "_Login Name"
-msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "Login _Password"
-msgstr "_Contraseña de inicio de sesión"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Conéctese para añadir\n"
+"cuentas de inicio de sesión corporativo."
 
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 msgid "_Enroll"
 msgstr "_Unir"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5952,11 +5959,11 @@ msgstr ""
 "formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
 "sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "_Nombre del administrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Contraseña de administrador"
 
@@ -6035,8 +6042,9 @@ msgid "Login History"
 msgstr "Histórico de inicio de sesión"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm New Password"
-msgstr "_Confirmar la contraseña nueva"
+#| msgid "_New Password"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "_New Password"
@@ -6215,37 +6223,48 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgstr "Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Buena contraseña. Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación "
+"para hacerla más robusta."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
 msgstr "Fortaleza: débil"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
 msgstr "Fortaleza: baja"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
 msgstr "Fortaleza: media"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
 msgstr "Fortaleza: buena"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Fortaleza: alta"
@@ -6299,66 +6318,71 @@ msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Debe coincidir con la dirección web del proveedor de la cuenta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Falló al añadir la cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:330
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:421
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Falló al registrar la cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:858
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:917
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Falló al unirse al dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+#| msgid ""
+#| "Invalid password.\n"
+#| "Please try again."
 msgid ""
-"Login not recognized.\n"
+"That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Inicio de sesión no reconocido.\n"
-"Inténtelo de nuevo."
+"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
+"Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+#| msgid ""
+#| "Invalid password.\n"
+#| "Please try again."
 msgid ""
-"Invalid password.\n"
+"That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Contraseña no válida.\n"
+"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
 "Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
-msgid "Domain not found."
-msgstr "Dominio no encontrado."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1392
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
 msgid "Add User"
 msgstr "Añadir usuario"
 
 #. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1405
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
 
@@ -6463,7 +6487,6 @@ msgstr "Última semana"
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
-#| msgid "%b %d %Y"
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e de %b"
@@ -6471,7 +6494,6 @@ msgstr "%e de %b"
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
-#| msgid "%b %d %Y"
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e de %b %Y"
@@ -6509,26 +6531,22 @@ msgstr "Sesión terminada"
 msgid "Session Started"
 msgstr "Sesión iniciada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Elija otra contraseña."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contraseña errónea"
-
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "Desactivar imagen"
@@ -6681,21 +6699,21 @@ msgstr ""
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'"
@@ -6704,14 +6722,12 @@ msgstr ""
 "a-z, dígitos y cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
-#| msgid "%b %d %Y"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e de %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
-#| msgid "%b %d %Y"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e de %b, %Y"
 
@@ -6865,86 +6881,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Orientación para zurdos"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Anillo izquierdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Anillo derecho"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Banda táctil izquierda"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Banda táctil derecha"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Modo de cambio nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Botón izquierdo nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Botón derecho nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Botón superior nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Botón inferior nº %d"
@@ -7076,34 +7092,65 @@ msgstr "Ayuda"
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas las configuraciones"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:860
+#: ../shell/cc-window.c:865
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:861
+#: ../shell/cc-window.c:866
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../shell/cc-window.c:862
+#: ../shell/cc-window.c:867
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1451
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas las configuraciones"
+#: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferencias;Configuración;"
 
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "_Confirm Password"
+#~ msgstr "_Confirmar contraseña"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Login _Password"
+#~ msgstr "_Contraseña de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "C_onfirm New Password"
+#~ msgstr "_Confirmar la contraseña nueva"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login not recognized.\n"
+#~ "Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicio de sesión no reconocido.\n"
+#~ "Inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "Domain not found."
+#~ msgstr "Dominio no encontrado."
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Contraseña errónea"
+
 #~ msgctxt "Password hint"
 #~ msgid "Try to add more characters."
 #~ msgstr "Pruebe añadiendo más caracteres."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]