[file-roller] [l10n] Added Catalan documentation



commit 6352e97b856cb654c73d7f6600d9ada05d1cbe35
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Aug 18 21:15:07 2013 +0200

    [l10n] Added Catalan documentation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ca/ca.po    | 1179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1180 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index bb01d0c..2d0c8da 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
        troubleshooting-archive-open.page \
        troubleshooting-password.page
 
-HELP_LINGUAS = cs da de el es fr gl hu ja pt_BR ru sl te zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el es fr gl hu ja pt_BR ru sl te zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..750d98f
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1179 @@
+# Catalan translation for file-roller.
+# Copyright (C) 2013 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
+# Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-10 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013\n"
+"Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
+"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
+"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Archive Manager Help"
+msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Archive Manager Help"
+msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/archive-create.page:11(credit/name)
+#: C/archive-edit.page:12(credit/name) C/archive-extract.page:14(credit/name)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:11(credit/name)
+#: C/archive-open.page:11(credit/name) C/archive-view.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/password-protection.page:13(credit/name)
+#: C/supported-formats.page:11(credit/name)
+#: C/test-integrity.page:11(credit/name)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:13(credit/name)
+#: C/troubleshooting-password.page:12(credit/name)
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#: C/index.page:15(credit/name) C/archive-create.page:15(credit/name)
+#: C/archive-edit.page:16(credit/name) C/archive-extract.page:18(credit/name)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:15(credit/name)
+#: C/archive-open.page:15(credit/name) C/archive-view.page:15(credit/name)
+#: C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
+#: C/password-protection.page:17(credit/name)
+#: C/supported-formats.page:15(credit/name)
+#: C/test-integrity.page:15(credit/name)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:17(credit/name)
+#: C/troubleshooting-password.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:19(license/p) C/archive-create.page:19(license/p)
+#: C/archive-edit.page:20(license/p) C/archive-extract.page:22(license/p)
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(license/p)
+#: C/archive-open.page:19(license/p) C/archive-view.page:19(license/p)
+#: C/introduction.page:19(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
+#: C/password-protection.page:21(license/p)
+#: C/supported-formats.page:19(license/p) C/test-integrity.page:19(license/p)
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(license/p)
+#: C/troubleshooting-password.page:20(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:23(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
+"\"> </media> Archive Manager"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
+"\"> </media> Gestor d'arxius"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Managing archives"
+msgstr "Gestió d'arxius"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolució de problemes"
+
+#: C/archive-create.page:21(info/desc)
+msgid "Add files or folders to a new archive."
+msgstr "Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou."
+
+#: C/archive-create.page:24(page/title)
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Creeu de un arxiu nou"
+
+#: C/archive-create.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Creeu un arxiu nou amb el <app>Gestor d'arxius</app> seguint aquests passos:"
+
+#: C/archive-create.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó de la barra d'eines <gui>Crea un arxiu nou</gui> o feu clic "
+"a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Nou…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-create.page:36(item/p)
+msgid ""
+"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
+"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
+msgstr ""
+"S'obrirà el selector de fitxers: poseu un nom al fitxer d'arxiu nou i "
+"escolliu la ubicació a on desar-lo. Per continuar, feu clic a <gui>Crea</"
+"gui>."
+
+#: C/archive-create.page:40(note/p)
+msgid ""
+"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
+"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
+"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
+msgstr ""
+"En aquest diàleg també podeu triar el format de fitxer que voleu utilitzar: "
+"la llista de les extensions disponibles es troben a la part inferior del "
+"diàleg. Si no trieu un format de fitxer, l'arxiu nou estarà en el format "
+"<file>tar.gz</file>."
+
+#: C/archive-create.page:43(note/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
+"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
+"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
+msgstr ""
+"Si feu clic a <gui>Altres opcions</gui> podeu establir una contrasenya o "
+"partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part "
+"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>."
+
+#: C/archive-create.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
+"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>Archive "
+"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
+"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Per afegir fitxers a l'arxiu podeu fer clic al botó <gui>Afegeix fitxers a "
+"l'arxiu</gui> de la barra d'eines o fer clic a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edita</gui><gui style=\"menuitem\">Afegeix fitxers…</gui></guiseq>. També "
+"podeu afegir carpetes senceres: feu clic a <gui>Afegeix una carpeta a "
+"l'arxiu</gui> de la barra d'eines o trieu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Afegeix una carpeta</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-create.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
+msgstr "Quan afegiu una carpeta a l'arxiu s'us mostraran algunes opcions:"
+
+#: C/archive-create.page:61(item/p)
+msgid "Whether to include subfolders or not."
+msgstr "Si voleu incloure les subcarpetes."
+
+#: C/archive-create.page:62(item/p)
+msgid "Choose which files should be included."
+msgstr "Escollir els fitxers que voleu incloure."
+
+#: C/archive-create.page:63(item/p)
+msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
+msgstr "Seleccionar quines subcarpetes o fitxers voleu excloure."
+
+#: C/archive-create.page:65(note/p)
+msgid ""
+"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
+"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
+"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
+"but not the folder itself."
+msgstr ""
+"No tots els formats d'arxiu admeten carpetes — no s'us notificarà que el "
+"format que utilitzeu no les permet. En els formats que no les admeten "
+"s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes."
+
+#: C/archive-create.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
+"it."
+msgstr ""
+"Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que "
+"el deseu."
+
+#: C/archive-edit.page:22(info/desc)
+msgid "Change the content of your archive."
+msgstr "Canvieu el contingut de l'arxiu."
+
+#: C/archive-edit.page:25(page/title)
+msgid "Edit an archive"
+msgstr "Edició d'un arxiu"
+
+#: C/archive-edit.page:27(page/p)
+msgid ""
+"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
+"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
+"folders in the same way as with files."
+msgstr ""
+"Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu editar un arxiu existent: podeu "
+"afegir-hi fitxers nous, suprimir-ne els que no voleu o canviar-ne el nom. "
+"Podeu fer el mateix tan si són fitxers com carpetes."
+
+#: C/archive-edit.page:33(item/title)
+msgid "Add files"
+msgstr "Afegiu fitxers"
+
+#: C/archive-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
+"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
+msgstr ""
+"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a "
+"<link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."
+
+#: C/archive-edit.page:38(item/title)
+msgid "Remove files"
+msgstr "Suprimiu fitxers"
+
+#: C/archive-edit.page:40(item/p) C/archive-edit.page:49(item/p)
+msgid "Select the file."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer."
+
+#: C/archive-edit.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Suprimeix</gui></guiseq> o feu clic amb el botó secundari al fitxer "
+"seleccionat i trieu <gui>Suprimeix</gui>."
+
+#: C/archive-edit.page:47(item/title)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Canvieu el nom dels fitxers"
+
+#: C/archive-edit.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename…"
+"</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…"
+"</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Canvia el nom…</gui></guiseq> o feu clic amb el botó secundari al fitxer "
+"seleccionat i trieu <gui>Canvia el nom…</gui>."
+
+#: C/archive-edit.page:53(item/p)
+msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
+msgstr "Introduïu el nom nou del fitxer al diàleg que s'obri."
+
+#: C/archive-edit.page:55(item/p)
+msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Canvia el nom</gui> per confirmar el nom."
+
+#: C/archive-extract.page:24(info/desc)
+msgid "Extract files or folders from your archive."
+msgstr "Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu."
+
+#: C/archive-extract.page:27(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Extracció d'un arxiu"
+
+#: C/archive-extract.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Seguiu els passos següents per extreure fitxers d'un arxiu amb el "
+"<app>Gestor d'arxius</app>:"
+
+#: C/archive-extract.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
+msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu</link> un arxiu."
+
+#: C/archive-extract.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Extreu…</gui></guiseq> o feu clic al botó <gui>Extreu</gui> de la barra "
+"d'eines."
+
+#: C/archive-extract.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
+"This will be the destination folder."
+msgstr ""
+"Al selector de fitxers, escolliu a on voleu extreure l'arxiu. Serà la "
+"carpeta de destinació."
+
+#: C/archive-extract.page:45(note/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
+"extracting archives</link> for more extraction options."
+msgstr ""
+"Per més opcions d'extracció mireu les <link xref=\"archive-extract-advanced-"
+"options\">opcions avançades per a extreure arxius</link>."
+
+#: C/archive-extract.page:50(item/p)
+msgid "Click <gui>Extract</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Extreu</gui>."
+
+#: C/archive-extract.page:53(item/p)
+msgid ""
+"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
+"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
+"click <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-protection"
+"\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la demanarà. Escriviu "
+"la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."
+
+#: C/archive-extract.page:59(item/p)
+msgid ""
+"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
+"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
+msgstr ""
+"L'aplicació us mostrarà una barra de progrés en un diàleg nou. Si "
+"l'extracció s'ha completat satisfactòriament, haureu d'escollir què voleu "
+"fer:"
+
+#: C/archive-extract.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
+msgstr ""
+"Per tancar el <app>Gestor d'arxius</app> feu clic al botó <gui>Surt</gui>."
+
+#: C/archive-extract.page:67(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Per visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació <app>Fitxers</app> "
+"feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."
+
+#: C/archive-extract.page:71(item/p)
+msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
+msgstr "Per tancar el diàleg feu clic al botó <gui>Tanca</gui>."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:21(info/desc)
+msgid "Specify your preferences for archive extraction."
+msgstr "Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:24(page/title)
+msgid "Advanced options for archive extracting"
+msgstr "Opcions avançades per a l'extracció d'arxius"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
+"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
+"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
+"dialog, you can decide if you want to extract:"
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per extreure un "
+"arxiu. Les podeu veure en el selector de fitxers que s'utilitza per escollir "
+"quina serà la ubicació dels fitxers extrets. A la part inferior del diàleg "
+"podeu decidir si voleu extreure:"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/title)
+msgid "<gui>All files</gui>"
+msgstr "<gui>Tots els fitxers</gui>"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:34(item/p)
+msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
+msgstr "S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/title)
+msgid "<gui>Selected files</gui>"
+msgstr "<gui>Fitxers seleccionats</gui>"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:38(item/p)
+msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
+msgstr "El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(note/p)
+msgid ""
+"You need to select the files that you wish to extract before before you "
+"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
+"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
+msgstr ""
+"Per seleccionar un fitxer feu clic al seu nom, utilitzeu les tecles "
+"<key>Ctrl</key> i <key>Majúscules</key> per seleccionar més d'un fitxer. Un "
+"cop heu seleccionat els fitxers que vulgueu extreure feu clic a <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Extreu…</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/title)
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
+"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
+msgstr ""
+"Podeu escriure el nom dels fitxers que voleu extreure. Separeu els noms de "
+"fitxers amb un punt i coma (<key>;</key>)"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
+"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
+"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
+msgstr ""
+"El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu "
+"utilitzar l'asterisc (<key>*</key>) com a comodí. Per exemple, per "
+"seleccionar tots dels fitxers <file>.txt</file> escriviu <file>*.txt</file>."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:59(page/p)
+msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
+msgstr "Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/title)
+msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
+msgstr "<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
+"your archive."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu mantenir l'estructura del directoris igual "
+"com a l'arxiu."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
+msgstr "<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>"
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
+"a more recent modification date than those which are in the archive."
+msgstr ""
+"Aquesta opció farà que no es sobreescriguin els fitxers existents que "
+"tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del "
+"fitxer inclòs en l'arxiu."
+
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:74(page/p)
+msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
+msgstr "Aquestes <gui>Accions</gui> es troben a la part inferior del diàleg."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/archive-open.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
+"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
+"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
+
+#: C/archive-open.page:21(info/desc)
+msgid "Open an existing archive."
+msgstr "Obriu un arxiu existent."
+
+#: C/archive-open.page:24(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Obertura d'arxius"
+
+#: C/archive-open.page:26(page/p)
+msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
+msgstr "Podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app> si:"
+
+#: C/archive-open.page:30(item/p)
+msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
+msgstr "feu clic al botó <gui>Obre</gui> de la barra d'eines"
+
+#: C/archive-open.page:33(item/p)
+msgid ""
+"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Obre…</gui></guiseq>"
+
+#: C/archive-open.page:38(page/p)
+msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
+msgstr "També podeu utilitzar l'opció d'<gui>Obre un arxiu recent</gui>:"
+
+#: C/archive-open.page:42(item/p)
+msgid ""
+"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
+"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
+"button and selecting a file"
+msgstr ""
+"feu clic al botó <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
+"roller-open-recent.png\"> Obre un arxiu utilitzat recentment</media> de la "
+"barra d'eines i seleccioneu un fitxer"
+
+#: C/archive-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
+msgstr ""
+"feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Obre un recent</gui></guiseq> per veure la llista dels arxius utilitzats "
+"recentment"
+
+#: C/archive-open.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
+"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
+"the location of the archive file has changed. You can try using the "
+"<gui>Open</gui> option to search for it."
+msgstr ""
+"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir l'arxiu utilitzat recentment i "
+"es mostra el missatge d'error <gui>El fitxer no existeix</gui>, podria ser "
+"que s'hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Podeu cercar-lo amb "
+"l'opció <gui>Obre</gui>."
+
+#: C/archive-view.page:21(info/desc)
+msgid "View an existing archive and its content."
+msgstr "Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut."
+
+#: C/archive-view.page:24(page/title)
+msgid "View an archive"
+msgstr "Visualització d'arxius"
+
+#: C/archive-view.page:26(page/p)
+msgid "There are two ways to view an archive:"
+msgstr "Existeixen dues formes per visualitzar un arxiu:"
+
+#: C/archive-view.page:30(item/title)
+msgid "View all files"
+msgstr "Visualitzar tots els fitxers"
+
+#: C/archive-view.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
+"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
+"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
+"modification and locations."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Visualitza tots els fitxers</gui></guiseq>. El <app>Gestor d'arxius</app> "
+"mostrarà una llista amb tots els fitxers que conté l'arxiu. Podreu veure els "
+"noms, les mides, els tipus, les dates de les últimes modificacions i les "
+"ubicacions."
+
+#: C/archive-view.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
+"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
+"in reverse order."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar els encapçalaments de les columnes esmentades abans (nom, "
+"mida…) per ordenar els fitxers de l'arxiu. Per fer-ho, feu clic a "
+"l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per invertir l'ordre de la columna."
+
+#: C/archive-view.page:42(item/title)
+msgid "View as a folder"
+msgstr "Visualitzar com una carpeta"
+
+#: C/archive-view.page:43(item/p)
+msgid ""
+"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
+"Folder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Feu clic a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Visualització</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Visualitza-ho com una carpeta</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-view.page:47(note/p)
+msgid ""
+"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
+"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
+"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
+msgstr ""
+"Si visualitzeu l'arxiu en aquest mode i premeu <key>F9</key> o feu clic a "
+"l'opció <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Carpetes</gui></guiseq> podreu veure la visualització en arbre de les "
+"carpetes a la subfinestra lateral. Us facilita la navegació entre les "
+"carpetes."
+
+#: C/archive-view.page:57(section/title)
+msgid "Open files in your archive"
+msgstr "Obriu els fitxers del arxiu"
+
+#: C/archive-view.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
+"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
+"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
+"for that file type."
+msgstr ""
+"Feu doble clic sobre el nom del fitxer o feu clic amb el botó secundari "
+"sobre el nom del fitxer i seleccioneu <gui>Obre</gui>. El <app>Gestor "
+"d'arxius</app> obrirà el fitxer amb l'aplicació per defecte per a aquest "
+"tipus de fitxer."
+
+#: C/archive-view.page:65(note/p)
+msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
+msgstr "Per obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:"
+
+#: C/archive-view.page:68(item/p)
+msgid "Right click on the file."
+msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó secundari."
+
+#: C/archive-view.page:71(item/p)
+msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Obre amb…</gui>."
+
+#: C/archive-view.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui>Selecciona</"
+"gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
+"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
+"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
+
+#: C/introduction.page:21(info/desc)
+msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
+msgstr "Introducció al <app>Gestor d'arxius</app> del GNOME."
+
+#: C/introduction.page:24(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
+"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
+"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
+"necessary for creating, modifying and extracting archives."
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> és una aplicació per gestionar els fitxers "
+"d'arxiu, per exemple, els fitxers <file>.zip</file> o <file>.tar</file>. "
+"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor d'arxius</"
+"app> proporciona totes les eines necessàries per la creació, modificació i "
+"extracció d'arxius."
+
+#: C/introduction.page:32(note/p)
+msgid ""
+"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
+"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
+"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
+"collect multiple files into one."
+msgstr ""
+"Un arxiu consisteix en un o més fitxers o carpetes, juntament amb les seves "
+"metadades. Es pot encriptar una part o tot sencer. Els fitxers d'arxiu són "
+"útils per emmagatzemar dades i transferir-les entre ordinadors gràcies a que "
+"permeten agrupar diversos fitxers en un de sol."
+
+#: C/introduction.page:38(page/p)
+msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
+msgstr "Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu:"
+
+#: C/introduction.page:40(item/p)
+msgid "create a new archive"
+msgstr "crear arxius nous"
+
+#: C/introduction.page:41(item/p)
+msgid "view the content of an existing archive"
+msgstr "visualitzar el contingut d'un arxiu existent"
+
+#: C/introduction.page:42(item/p)
+msgid "view a file contained in an archive"
+msgstr "visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu"
+
+#: C/introduction.page:43(item/p)
+msgid "modify existing archives"
+msgstr "modificar arxius existents"
+
+#: C/introduction.page:44(item/p)
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extreure fitxers d'un arxiu"
+
+#: C/introduction.page:48(figure/title)
+msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
+msgstr "Visualització d'arxius amb el <app>Gestor d'arxius</app>"
+
+#: C/introduction.page:50(media/p)
+msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
+msgstr ""
+"Captura de pantalla de la finestra principal del <app>Gestor d'arxius</app>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:21(info/desc)
+msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
+msgstr "Llistat de les dreceres del <app>Gestor d'arxius</app>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
+"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
+msgstr ""
+"Gràcies a les dreceres de teclat podeu treballar més ràpidament. A la taula "
+"de sota es mostra una llista de les dreceres que es poden fer servir al "
+"<app>Gestor d'arxius</app>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Crea un arxiu nou"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Visualitza les propietats de l'arxiu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Supressió</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr ""
+"Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Atura l'operació"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Escapada</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+msgid "View help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/password-protection.page:23(info/desc)
+msgid "Set the password for your archive."
+msgstr "Establiu la contrasenya per al vostre arxiu."
+
+#: C/password-protection.page:26(page/title)
+msgid "Password protection"
+msgstr "Protecció amb una contrasenya"
+
+#: C/password-protection.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
+"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
+"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
+"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
+msgstr ""
+"Podeu encriptar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vos i "
+"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu "
+"en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
+"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona "
+"contrasenya</link>."
+
+#: C/password-protection.page:34(note/p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
+"only in specific circumstances."
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> us permet encriptar un arxiu amb una "
+"contrasenya només en circumstàncies específiques."
+
+#: C/password-protection.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
+msgstr ""
+"Seguiu aquests passos per establir una contrasenya que encripti les dades "
+"d'un arxiu nou:"
+
+#: C/password-protection.page:43(item/p)
+msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
+msgstr "Comenceu per <link xref=\"archive-create\">crear un arxiu nou</link>."
+
+#: C/password-protection.page:46(item/p)
+msgid ""
+"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
+"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
+"in <gui>Other Options</gui>."
+msgstr ""
+"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers podeu escollir el "
+"<gui>format d'arxiu</gui> i a <gui>Altres opcions</gui>, introduir-hi la "
+"<gui style=\"input\">contrasenya</gui>."
+
+#: C/password-protection.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You may not be able to type a password, because not all archive types "
+"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
+"before setting a password."
+msgstr ""
+"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten "
+"l'encriptació. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti "
+"protegir amb contrasenya."
+
+#: C/password-protection.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
+msgstr ""
+"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu nou</link>."
+
+#: C/password-protection.page:61(page/p)
+msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
+msgstr "Establiu una contrasenya per protegir un arxiu existent:"
+
+#: C/password-protection.page:64(item/p)
+msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
+msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu un arxiu</link>."
+
+#: C/password-protection.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Contrasenya…</gui></guiseq>."
+
+#: C/password-protection.page:71(item/p)
+msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
+msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <gui style=\"input\">Contrasenya</gui>"
+
+#: C/password-protection.page:73(note/p)
+msgid ""
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
+"\">Encrypt the file list too</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu encriptar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
+"style=\"checkbox\">Xifra la llista de fitxers també</gui>."
+
+#: C/password-protection.page:78(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
+msgstr "Per continuar feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
+
+#: C/password-protection.page:80(note/p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
+"to the archive!"
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> encriptarà només els fitxers nous que "
+"s'afegeixin a l'arxiu!"
+
+#: C/supported-formats.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> pot treballar amb diferents formats de fitxer."
+
+#: C/supported-formats.page:24(page/title)
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formats de fitxer admesos"
+
+#: C/supported-formats.page:26(page/p)
+msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
+msgstr "Els formats que admet el <app>Gestor d'arxius</app> són:"
+
+#: C/supported-formats.page:29(item/p)
+msgid "Archive only"
+msgstr "Només arxiu"
+
+#: C/supported-formats.page:31(item/p)
+msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
+msgstr "Arxiu indexat petit AIX (<file>.ar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:32(item/p)
+msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
+msgstr ""
+"Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (<file>.iso</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:33(item/p)
+msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
+msgstr "Fitxer d'arxiu en cinta (<file>.tar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:36(item/p)
+msgid "Archive and compression"
+msgstr "Arxiu i compressió"
+
+#: C/supported-formats.page:38(item/p)
+msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
+msgstr "Arxiu de Java (<file>.jar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:39(item/p)
+msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
+msgstr "Arxiu comprimit WinRAR (<file>.rar</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:40(item/p)
+msgid "Tape Archive File compressed with:"
+msgstr "Arxiu en cinta comprimit amb:"
+
+#: C/supported-formats.page:42(item/p)
+msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:43(item/p)
+msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:44(item/p)
+msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:45(item/p)
+msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:46(item/p)
+msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:47(item/p)
+msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:50(item/p)
+msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
+msgstr "Fitxer Cabinet (<file>.cab</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:51(item/p)
+msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
+msgstr "Còmic arxivat en ZIP (<file>.cbz</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:52(item/p)
+msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
+msgstr "Arxiu ZIP (<file>.zip</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:53(item/p)
+msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
+msgstr "Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (<file>.zoo</file>)"
+
+#: C/supported-formats.page:60(note/p)
+msgid ""
+"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Per a alguns tipus de format de fitxer el <app>Gestor d'arxius</app> pot "
+"requerir connectors addicionals."
+
+#: C/test-integrity.page:21(info/desc)
+msgid "Check the archive for errors."
+msgstr "Comproveu que l'arxiu no contingui errors."
+
+#: C/test-integrity.page:24(page/title)
+msgid "Test integrity"
+msgstr "Test d'integritat"
+
+#: C/test-integrity.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
+"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades incloses en "
+"l'arxiu contenen errors. Per fer-ho feu clic a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Arxiu</gui><gui style=\"menuitem\">Comprova la integritat</gui></guiseq>."
+
+#: C/test-integrity.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
+"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
+msgstr ""
+"Apareixerà un diàleg amb els <gui>Resultats de la comprovació</gui> que "
+"inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a al part inferior, un resum "
+"de la comprovació feta."
+
+#: C/test-integrity.page:36(note/p)
+msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
+msgstr ""
+"La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses."
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:23(info/desc)
+msgid "I cannot open an archive."
+msgstr "No puc obrir un arxiu."
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(page/title)
+msgid "Problem opening an archive"
+msgstr "Problemes per obrir un arxiu"
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
+"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
+"plugins; the installation process for these varies between different "
+"distributions."
+msgstr ""
+"Si no podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app>, "
+"comproveu el format del fitxer. Alguns tipus de fitxer requereixen l'ús de "
+"connectors addicionals, la instal·lació dels quals pot variar entre les "
+"diferents distribucions."
+
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:34(note/p)
+msgid ""
+"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
+"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
+"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
+"information."
+msgstr ""
+"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, "
+"podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
+"informació consulteu l'ajuda sobre com <link xref=\"archive-open\">obrir un "
+"arxiu</link>."
+
+#: C/troubleshooting-password.page:22(info/desc)
+msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
+msgstr "He establert una contrasenya però no protegeix tot el fitxer."
+
+#: C/troubleshooting-password.page:26(page/title)
+msgid "Problem setting a password"
+msgstr "Problemes a l'establir una contrasenya"
+
+#: C/troubleshooting-password.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
+"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
+"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
+"protection\">Password protection</link> page."
+msgstr ""
+"El <app>Gestor d'arxius</app> no pot protegir un arxiu existent amb una "
+"contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir "
+"una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per fer-ho, seguiu les "
+"instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció amb "
+"una contrasenya</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]