[gnome-getting-started-docs] Add French translation



commit 89fb5e7b7e1cbf3a3855488a250866922c9982ae
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Tue Aug 6 11:00:06 2013 +0200

    Add French translation

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/fr/fr.po    | 2366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2367 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 38247a0..2ade96a 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs de el es gl gu hu id it ja mr pa pl pt_BR ru sk
+HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fr gl gu hu id it ja mr pa pl pt_BR ru sk
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a176eab
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,2366 @@
+# French translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013"
+
+#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:15(page/title)
+#: C/gs-animation.xml:5(titles/t)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:22(media) C/gs-launch-applications.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:63(media) C/gs-use-windows-workspaces.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:143(media) C/gs-switch-tasks.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:209(media) C/gs-respond-messages.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
+
+#: C/getting-started.page:10(info/desc)
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Vous êtes nouveau venu dans GNOME ? Apprenez à vous y déplacer."
+
+#: C/getting-started.page:11(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Premiers pas avec GNOME"
+
+#: C/getting-started.page:12(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/getting-started.page:24(caption/desc)
+#: C/gs-launch-applications.page:22(page/title)
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Lancer des applications"
+
+#: C/getting-started.page:29(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
+#: C/gs-launch-applications.page:30(div/p)
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
+
+#: C/getting-started.page:32(div/p) C/getting-started.page:153(div/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:33(div/p) C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Déplacez le pointeur de votre souris vers <gui>Activités</gui> dans le coin "
+"supérieur gauche de l'écran."
+
+#: C/getting-started.page:36(div/p) C/gs-launch-applications.page:37(div/p)
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Cliquez sur l'icône <gui>Montrer les applications</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:40(div/p)
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Cliquez sur l'application que vous voulez lancer, par exemple Aide."
+
+#: C/getting-started.page:43(div/p) C/gs-launch-applications.page:44(div/p)
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> avec le "
+"clavier, en appuyant sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Logo</key>."
+
+#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:49(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Commencez à saisir le nom de l'application que vous voulez lancer."
+
+#: C/getting-started.page:52(div/p) C/gs-launch-applications.page:53(div/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour lancer l'application."
+
+#: C/getting-started.page:65(caption/desc)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:20(page/title)
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Utilisation des fenêtres et espaces de travail"
+
+#: C/getting-started.page:70(div/p) C/gs-animation.xml:10(titles/t)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28(div/p)
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Fenêtres et espaces de travail"
+
+#: C/getting-started.page:73(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre, saisissez-la par sa barre de titre et glissez-la "
+"en haut de l'écran."
+
+#: C/getting-started.page:77(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Lorsque l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre."
+
+#: C/getting-started.page:80(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Pour restaurer une fenêtre, saisissez-la par sa barre de titre et détachez-"
+"la des bords de l'écran."
+
+#: C/getting-started.page:84(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi cliquer dans la barre supérieure pour glisser la fenêtre "
+"vers le bas et la restaurer."
+
+#: C/getting-started.page:88(div/p) C/getting-started.page:160(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:42(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre le long du bord gauche de l'écran, saisissez la "
+"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la vers la gauche."
+
+#: C/getting-started.page:92(div/p) C/getting-started.page:100(div/p)
+#: C/getting-started.page:164(div/p) C/getting-started.page:172(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:46(div/p) C/gs-switch-tasks.page:54(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Lorsque la moitié de l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre."
+
+#: C/getting-started.page:96(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l'écran, saisissez la "
+"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la vers la droite."
+
+#: C/getting-started.page:104(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre à l'aide du clavier, appuyez sur la touche <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> et sur <key>↑</key>."
+
+#: C/getting-started.page:109(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Pour restaurer une fenêtre à sa taille initiale, appuyez sur la touche <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> et sur <key>↓</key>."
+
+#: C/getting-started.page:114(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l'écran, tenez la touche "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée et "
+"appuyez sur <key>→</key>."
+
+#: C/getting-started.page:119(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre le long du bord gauche de l'écran, tenez la "
+"touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée "
+"et appuyez sur <key>←</key>."
+
+#: C/getting-started.page:124(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessous de l'actuel, "
+"appuyez sur <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key><key>Page bas</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:129(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessus de l'actuel, "
+"appuyez sur <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key><key>Page haut</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:145(caption/desc)
+#: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:95(section/title)
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Naviguer entre les tâches"
+
+#: C/getting-started.page:150(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
+#: C/gs-switch-tasks.page:32(div/p)
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Navigation entre les tâches"
+
+#: C/getting-started.page:157(div/p) C/gs-switch-tasks.page:39(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Cliquez sur une fenêtre pour passer à cette tâche."
+
+#: C/getting-started.page:168(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l'écran, saisissez la "
+"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la à droite."
+
+#: C/getting-started.page:176(div/p) C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Appuyez simultanément sur <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Logo</key><key>Tabulation</key></keyseq> pour afficher le "
+"<gui>sélecteur de fenêtres</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:181(div/p) C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Relâchez <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> pour "
+"sélectionner la fenêtre en surbrillance suivante."
+
+#: C/getting-started.page:186(div/p) C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:149(item/p)
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Pour naviguer entre les fenêtres ouvertes, maintenez la touche <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée et appuyez sur "
+"<key>Tabulation</key>."
+
+#: C/getting-started.page:191(div/p) C/gs-switch-tasks.page:73(div/p)
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key> pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:195(div/p) C/gs-switch-tasks.page:77(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr ""
+"Commencez à saisir le nom de l'application vers laquelle vous voulez "
+"basculer."
+
+#: C/getting-started.page:199(div/p) C/gs-switch-tasks.page:81(div/p)
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Quand l'application recherchée s'affiche en premier résultat, appuyez sur "
+"<key>Entrée</key> pour l'ouvrir."
+
+#: C/getting-started.page:211(caption/desc)
+#: C/gs-respond-messages.page:21(page/title)
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Réponses aux messages"
+
+#: C/getting-started.page:217(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:29(div/p)
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Répondre aux messages"
+
+#: C/getting-started.page:220(div/p) C/gs-respond-messages.page:32(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Amenez la souris au tiroir de messagerie qui se trouve en bas de l'écran et "
+"cliquez sur le message de discussion."
+
+#: C/getting-started.page:224(div/p) C/gs-respond-messages.page:36(div/p)
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."
+
+#: C/getting-started.page:228(div/p) C/getting-started.page:249(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:40(div/p) C/gs-respond-messages.page:61(div/p)
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Fermer le message."
+
+#: C/getting-started.page:231(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:43(div/p)
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Réponse retardée"
+
+#: C/getting-started.page:234(div/p) C/gs-respond-messages.page:46(div/p)
+msgid ""
+"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+"move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un message s'affiche dans le tiroir de messagerie et que vous ne "
+"l'ouvrez pas, il disparaît au bout d'un moment."
+
+#: C/getting-started.page:238(div/p) C/gs-respond-messages.page:50(div/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Pour retourner à votre message laissé sans réponse, positionnez la souris "
+"sur le tiroir de messagerie."
+
+#: C/getting-started.page:242(div/p) C/gs-respond-messages.page:54(div/p)
+msgid "Click the person who sent you the message."
+msgstr "Cliquez sur l'expéditeur du message."
+
+#: C/getting-started.page:245(div/p) C/getting-started.page:261(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:57(div/p) C/gs-respond-messages.page:73(div/p)
+msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+msgstr ""
+"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."
+
+#: C/getting-started.page:252(div/p) C/gs-respond-messages.page:64(div/p)
+msgid ""
+"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pour afficher le tiroir de messagerie, faites le raccourci <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:257(div/p) C/gs-respond-messages.page:69(div/p)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Déplacez-vous avec les touches fléchées pour sélectionner le destinataire de "
+"votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+
+#: C/getting-started.page:265(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:131(item/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour fermer le message."
+
+#: C/getting-started.page:268(div/p) C/gs-respond-messages.page:80(div/p)
+msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez sur <key>Échap</key>."
+
+#: C/getting-started.page:277(links/title)
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Tâches communes"
+
+#: C/gs-animation.xml:3(titles/t)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:29(div/p)
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Modification du papier peint"
+
+#: C/gs-animation.xml:11(titles/t)
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Modification de la date, de l'heure et du fuseau horaire"
+
+#: C/gs-animation.xml:12(titles/t)
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximisation"
+
+#: C/gs-animation.xml:13(titles/t)
+msgid "Restore"
+msgstr "Restauration"
+
+#: C/gs-animation.xml:14(titles/t)
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Moitié gauche de l'écran"
+
+#: C/gs-animation.xml:15(titles/t)
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Espace de travail du dessous"
+
+#: C/gs-animation.xml:16(titles/t)
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Espace de travail du dessus"
+
+#: C/gs-animation.xml:17(titles/t)
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Moitié droite de l'écran"
+
+#: C/gs-animation.xml:18(titles/t) C/gs-go-online1.svg:241(text/tspan)
+#: C/gs-search1.svg:190(text/tspan) C/gs-search2.svg:146(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:71(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:158(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:47(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1.svg:122(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Activités"
+
+#: C/gs-animation.xml:19(titles/t)
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
+
+#: C/gs-animation.xml:20(titles/t)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gs-animation.xml:21(titles/t)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gs-animation.xml:22(titles/t)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: C/gs-animation.xml:23(titles/t)
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: C/gs-animation.xml:24(titles/t)
+msgid "help"
+msgstr "aide"
+
+#: C/gs-animation.xml:25(titles/t)
+msgid "web"
+msgstr "Web"
+
+#: C/gs-animation.xml:26(titles/t)
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Commencer la saisie…"
+
+#: C/gs-animation.xml:27(titles/t) C/gs-goa1.svg:43(text/tspan)
+#: C/gs-goa1.svg:70(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:239(text/tspan)
+#: C/gs-go-online1.svg:250(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:316(text/tspan)
+#: C/gs-go-online2.svg:235(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:266(text/tspan)
+#: C/gs-go-online3.svg:332(text/tspan) C/gs-search1.svg:187(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:143(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:72(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:196(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:159(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:48(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: C/gs-animation.xml:28(titles/t) C/gs-goa1.svg:75(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: C/gs-animation.xml:29(titles/t)
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: C/gs-animation.xml:30(titles/t)
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papiers peints"
+
+#: C/gs-animation.xml:31(titles/t)
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: C/gs-animation.xml:32(titles/t)
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Prêt pour la réunion ?"
+
+#: C/gs-animation.xml:33(titles/t)
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "J'arrive dans un instant..."
+
+#: C/gs-animation.xml:34(titles/t)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:60(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Bon travail, encore merci"
+
+#: C/gs-animation.xml:35(titles/t)
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Merci pour l'aide"
+
+#: C/gs-animation.xml:36(titles/t)
+msgid "No worries."
+msgstr "Pas de problèmes."
+
+#: C/gs-animation.xml:37(titles/t)
+msgid "Too kind."
+msgstr "C'est trop gentil."
+
+#: C/gs-animation.xml:38(titles/t)
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Ouvrir Agenda"
+
+#: C/gs-animation.xml:39(titles/t)
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Ouvrir Horloge"
+
+#: C/gs-animation.xml:40(titles/t)
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Paramètres de date et heure"
+
+#: C/gs-animation.xml:41(titles/t)
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Date et heure automatiques"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+
+#: C/gs-browse-web.page:10(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:11(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11(credit/name)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:10(credit/name)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
+#: C/gs-get-online.page:9(credit/name)
+#: C/gs-launch-applications.page:10(credit/name)
+#: C/gs-respond-messages.page:10(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:10(credit/name)
+#: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:14(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14(credit/name)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:13(credit/name)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
+#: C/gs-get-online.page:12(credit/name)
+#: C/gs-launch-applications.page:13(credit/name)
+#: C/gs-respond-messages.page:13(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:13(credit/name)
+#: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gs-browse-web.page:18(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navigation sur le Web"
+
+#: C/gs-browse-web.page:21(page/title)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:22(page/title)
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navigation sur le Web"
+
+#: C/gs-browse-web.page:26(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:30(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Déplacez le pointeur de votre souris vers le coin supérieur gauche de "
+"l'écran pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône du navigateur <app>Web</app> située dans la barre à "
+"gauche de l'écran."
+
+#: C/gs-browse-web.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi lancer le navigateur <app>Web</app> en <link xref=\"use-"
+"system-search\">saisissant</link> <em>web</em> dans la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web.page:40(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Cliquez dans le champ de saisie du navigateur et commencez à saisir "
+"l'adresse du site Web que vous souhaitez visiter."
+
+#: C/gs-browse-web.page:42(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"La saisie d'une adresse Web démarre une recherche dans l'historique du "
+"navigateur et dans les marque-pages. Vous n'avez donc pas besoin de "
+"mémoriser l'adresse exacte."
+
+#: C/gs-browse-web.page:45(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:64(item/p)
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Si le site Web voulu se trouve dans l'historique, il s'affiche en bas du "
+"champ d'adresse avec des propositions dans une liste déroulante."
+
+#: C/gs-browse-web.page:47(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:66(item/p)
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Déplacez-vous dans la liste à l'aide des touches fléchées pour choisir "
+"l'adresse désirée."
+
+#: C/gs-browse-web.page:50(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:69(item/p)
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "Appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour vous y rendre."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:44(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône du navigateur <app>Firefox</app> située dans la barre à "
+"gauche de l'écran."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi lancer le navigateur <app>Firefox</app> en <link xref="
+"\"use-system-search\">saisissant</link> son nom dans la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:47(item/p)
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le menu <gui>Applications</gui> dans le coin supérieur gauche de "
+"l'écran."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:49(item/p)
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Depuis le menu, sélectionnez <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Modification de la date, de l'heure et du fuseau horaire"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23(page/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:63(section/title)
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34(div/p)
+msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgstr "Modifier la date et l'heure"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:66(item/p)
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Cliquez sur l'horloge dans la barre supérieure."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:67(item/p)
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres de date et heure</gui>."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77(item/p)
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "Cliquez sur votre pays sur la carte."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
+msgid ""
+"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
+"hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Utilisez les flèches correspondantes pour régler l'heure, les minutes et la "
+"date."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50(div/p)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
+"administrator's password."
+msgstr ""
+"Il peut être nécessaire de cliquer sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> et "
+"renseigner votre mot de passe administrateur."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78(item/p)
+msgid ""
+"This selects your current city, which you can also see and change in the "
+"drop-down list below the map."
+msgstr ""
+"Cela sélectionne votre ville actuelle, aussi affichée dans la liste "
+"déroulante sous la carte et que vous pouvez modifier."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80(item/p)
+msgid ""
+"On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Dans la partie droite de la fenêtre, vous pouvez régler l'heure et la date à "
+"l'aide des flèches pour choisir l'heure, les minutes et la date."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la croix dans le coin supérieur droit pour fermer la boîte de "
+"dialogue."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-wallpaper.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Modification du papier peint"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Modifier le papier peint"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:21(page/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Modifier le papier peint"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:32(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et sélectionnez "
+"<gui>Paramètres</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35(div/p)
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38(div/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper."
+msgstr "Cliquez sur l'image de votre papier peint actuel."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
+msgid "Click the background image that you want to use."
+msgstr "Cliquez sur l'image que vous voulez utiliser comme papier peint."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47(div/p)
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue <gui>Arrière-plan</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Dans la boîte de dialogue, sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
+"<gui>Background</gui> window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur votre papier peint actuel au centre de la boîte de dialogue "
+"<gui>Arrière-plan</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la croix dans le coin supérieur droit pour fermer la boîte de "
+"dialogue <gui>Arrière-plan</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
+msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
+msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
+msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
+msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Connexion aux comptes en ligne"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Connexion aux comptes en ligne"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Connexion aux comptes en ligne"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:26(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:79(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:80(item/p)
+msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:33(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "Dans la liste d'éléments, sélectionnez <gui>Comptes en ligne</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter un compte en ligne</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Si vous aviez déjà paramétré un compte précédemment, cliquez sur le bouton "
+"<gui>+</gui> situé en bas à gauche pour en ajouter un autre."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le compte en ligne que vous voulez utiliser. Une nouvelle boîte "
+"de dialogue s'ouvre pour vous identifier."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:52(item/p)
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, vous devrez autoriser l'accès au service en ligne "
+"après vous être identifié pour démarrer."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:54(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Par exemple, pour un compte Google, vous devez cliquer sur le bouton "
+"<gui>Autoriser l'accès</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Beaucoup de comptes vous permettent de personnaliser les services en ligne "
+"que vous souhaitez utiliser. Si vous ne voulez pas de certains services, "
+"désactivez-les à l'aide de <gui>l'interrupteur I/O</gui> situé à droite."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-get-online.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-get-online.page:44(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-get-online.page:63(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
+
+#: C/gs-get-online.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Connexion au réseau"
+
+#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Se connecter au réseau"
+
+#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
+msgid "Get online"
+msgstr "Se connecter au réseau"
+
+#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar, next to your name."
+msgstr ""
+"Le statut de votre connexion au réseau se trouve dans la barre supérieure à "
+"droite, à côté de votre nom."
+
+#: C/gs-get-online.page:29(section/title)
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Connexion à un réseau filaire"
+
+#: C/gs-get-online.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are off-line."
+msgstr ""
+"L'icône de connexion réseau située dans le coin en haut à droite dans la "
+"barre supérieure indique que vous êtes déconnecté."
+
+#: C/gs-get-online.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click the network connection icon to show more details about the status of "
+"your network connection."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône de connexion réseau de la barre supérieure pour "
+"connaître l'état de votre connexion au réseau."
+
+#: C/gs-get-online.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Si vous êtes déconnecté, cela peut être dû à différentes raisons : le câble "
+"réseau est débranché, votre ordinateur est en <em>mode avion</em>, ou alors "
+"il n'y a pas de réseau sans fil disponible dans votre environnement."
+
+#: C/gs-get-online.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si vous voulez une liaison filaire, branchez simplement le câble réseau et "
+"l'ordinateur commence automatiquement à configurer une connexion."
+
+#: C/gs-get-online.page:51(item/p)
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Pendant que l'ordinateur configure une connexion réseau, l'îcone de "
+"connexion affiche trois points."
+
+#: C/gs-get-online.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Dès que la configuration est achevée, les trois points se transforment en "
+"icône ordinateur connecté."
+
+#: C/gs-get-online.page:61(section/title)
+msgid "Connect to other types of networks"
+msgstr "Autres types de connexions réseau"
+
+#: C/gs-get-online.page:66(item/p)
+msgid ""
+"There are various types of network connections that you can use with your "
+"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer différents types de connexions réseau avec votre "
+"ordinateur, comme par exemple une connexion mobile à large bande, ou une "
+"connexion sans fil."
+
+#: C/gs-get-online.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
+"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
+"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"En fonction de la configuration matérielle de votre ordinateur et des "
+"disponibilités du réseau, vous pouvez modifier votre type de connexion en "
+"cliquant sur l'icône de connexion réseau dans la barre supérieure et en "
+"choisissant un réseau dans la liste proposée."
+
+#: C/gs-goa1.svg:21(Work/format) C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
+#: C/gs-goa3.svg:51(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
+#: C/gs-goa5.svg:35(Work/format) C/gs-go-online1.svg:220(Work/format)
+#: C/gs-go-online2.svg:219(Work/format) C/gs-go-online3.svg:256(Work/format)
+#: C/gs-search1.svg:88(Work/format) C/gs-search2.svg:124(Work/format)
+#: C/gs-search-settings.svg:98(Work/format)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:30(Work/format)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180(Work/format)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27(Work/format)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:80(Work/format)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:32(Work/format)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1.svg:108(Work/format)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100(Work/format)
+#: C/gs-web-browser2.svg:100(Work/format)
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#: C/gs-goa1.svg:61(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:232(text/tspan)
+#: C/gs-go-online3.svg:269(text/tspan) C/gs-search1.svg:100(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1.svg:120(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gs-goa1.svg:65(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:283(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1.svg:153(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gs-goa2.svg:50(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:231(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:163(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:115(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Ajouter un compte en ligne"
+
+#: C/gs-goa3.svg:63(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:113(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gs-goa3.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Ajouter un compte"
+
+#: C/gs-goa3.svg:70(text/tspan) C/gs-goa4.svg:56(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:90(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: C/gs-goa3.svg:72(text/tspan) C/gs-goa4.svg:123(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:90(text/tspan) C/gs-goa5.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/gs-goa3.svg:73(text/tspan) C/gs-goa4.svg:124(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/gs-goa3.svg:74(text/tspan) C/gs-goa4.svg:125(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/gs-goa3.svg:75(text/tspan) C/gs-goa4.svg:126(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: C/gs-goa3.svg:76(text/tspan) C/gs-goa4.svg:127(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Compte d'entreprise (Kerberos)"
+
+#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:261(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gs-goa4.svg:52(text/tspan) C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Compte Google"
+
+#: C/gs-goa4.svg:69(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "Créer un compte"
+
+#: C/gs-goa4.svg:70(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Connexion"
+
+#: C/gs-goa4.svg:71(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: C/gs-goa4.svg:73(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: C/gs-goa4.svg:76(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Connexion"
+
+#: C/gs-goa4.svg:77(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
+
+#: C/gs-goa4.svg:103(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Accorder l'accès"
+
+#: C/gs-goa4.svg:108(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Refuser l'accès"
+
+#: C/gs-goa4.svg:119(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/gs-goa5.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Utiliser pour"
+
+#: C/gs-goa5.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: C/gs-goa5.svg:102(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: C/gs-goa5.svg:107(text/tspan) C/gs-search2.svg:264(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: C/gs-goa5.svg:112(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
+
+#: C/gs-goa5.svg:117(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: C/gs-goa5.svg:122(text/tspan) C/gs-goa5.svg:123(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:124(text/tspan) C/gs-goa5.svg:125(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:126(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:288(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:155(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:272(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:279(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:286(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "I"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:240(text/tspan) C/gs-search1.svg:188(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:144(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:73(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:197(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:160(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:49(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:287(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:274(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres du réseau"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:288(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:275(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wired"
+msgstr "Filaire"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:289(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:276(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Câble débranché"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:290(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:277(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobile à large bande"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:292(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:301(text/tspan)
+#: C/gs-go-online3.svg:279(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:293(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "O"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:299(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:286(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: C/gs-go-online3.svg:309(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sans fil"
+
+#: C/gs-go-online3.svg:310(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: C/gs-go-online3.svg:311(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Weak"
+msgstr "Faible"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:17(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:61(section/title)
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Lancement d'applications avec la souris"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône <gui>Montrer les applications</gui> qui se trouve sous "
+"la barre supérieure à gauche de l'écran."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:68(item/p)
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"La liste des applications s'affiche. Cliquez sur celle que vous voulez "
+"lancer."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:75(section/title)
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Lancement d'applications avec le clavier"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:78(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key> pour ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Commencer à saisir le nom de l'application à lancer. La recherche de cette "
+"application démarre instantanément."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Dès que l'icône de l'application voulue s'affiche et est sélectionnée, "
+"appuyez sur <key>Entrée</key> pour la lancer."
+
+#: C/gs-legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
+"3.0 Unported"
+
+#: C/gs-legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Réponses aux messages"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Répondre aux messages"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:88(section/title)
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Réponse à un message de discussion à l'aide de la souris"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:93(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:129(item/p)
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:95(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:114(item/p)
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Pour fermer le message de discussion, cliquez sur la croix en haut à droite "
+"de la fenêtre du message."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:102(section/title)
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "Réponse retardée à un message de discussion à l'aide de la souris"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
+msgid ""
+"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un message s'affiche dans le tiroir de messagerie et que vous ne "
+"l'ouvrez pas, il disparaît au bout d'un moment."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
+"at the very bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Pour en prendre connaissance plus tard, ouvrez le tiroir de messagerie en "
+"bas de l'écran en y positionnant le pointeur de la souris."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:110(item/p)
+msgid ""
+"When the message tray appears, click a small image that represents the "
+"person who sent you the message."
+msgstr "Cliquez sur l'image représentant l'expéditeur de votre message."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:112(item/p)
+msgid ""
+"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
+"press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgstr ""
+"Quand le message s'affiche, saisissez votre réponse et appuyez sur "
+"<key>Entrée</key> pour l'envoyer."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:121(section/title)
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "Réponse retardée à un message de discussion à l'aide du clavier"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
+"display the message tray that contains the messages."
+msgstr ""
+"Pour prendre connaissance de vos messages laissés sans réponse, appuyez sur "
+"le raccourci clavier <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Logo</key><key>M</key> </keyseq> pour afficher le tiroir de messagerie "
+"qui contient les messages."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
+"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Déplacez-vous avec les touches fléchées sur l'image représentant "
+"l'expéditeur de votre message et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:132(item/p)
+msgid ""
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez sur <key>Échap</key> ou sur "
+"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/gs-search1.svg:200(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "commencez la saisie"
+
+#: C/gs-search2.svg:153(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#: C/gs-search2.svg:217(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: C/gs-search2.svg:218(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#: C/gs-search2.svg:219(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#: C/gs-search2.svg:220(text/tspan) C/gs-search2.svg:223(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#: C/gs-search2.svg:221(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#: C/gs-search2.svg:222(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Recommandations sur les icônes"
+
+#: C/gs-search2.svg:240(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Sécuriser les conteneurs Linux"
+
+#: C/gs-search2.svg:241(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Congrès des développeurs 2012"
+
+#: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:137(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:148(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:149(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:264(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:214(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:265(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Photos"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:266(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Navigation entre les tâches"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Naviguer entre les tâches"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Déplacez le pointeur de votre souris sur <gui>Activités</gui> dans le coin "
+"supérieur gauche de l'écran pour afficher la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>. Vous pouvez y voir les tâches actuellement actives "
+"sous forme de petites fenêtres."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:111(item/p)
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez basculez entre les tâches en utilisant la <gui>liste de "
+"fenêtres</gui> au bas de l'écran. Les tâches ouvertes apparaissent comme des "
+"boutons dans la <gui>liste de fenêtres</gui>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:114(item/p)
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Cliquez sur un bouton dans la <gui>liste des fenêtres</gui> pour passer à "
+"cette tâche."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:124(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Disposition des fenêtres"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre le long d'un bord de l'écran, saisissez la "
+"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la à gauche ou à droite de l'écran."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:129(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Lorsque la moitié de l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre et elle se trouve "
+"maximisée le long du bord de l'écran choisi."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Pour maximiser deux fenêtres côte à côte, saisissez la seconde fenêtre par "
+"sa barre de titre et glissez-la de l'autre côté de l'écran."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Lorsque la moitié de l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre et elle se trouve "
+"maximisée le long du bord de l'écran opposé."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:140(section/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Passage d'une fenêtre à une autre"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:143(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> pour afficher le <gui>sélecteur de fenêtres</"
+"gui> donnant la liste des fenêtres actuellement ouvertes."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:146(item/p)
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner la fenêtre surlignée suivante dans le <gui>sélecteur de "
+"fenêtres</gui>, relâchez la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Logo</key>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:157(section/title)
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Utilisation de la fonction recherche pour ouvrir des applications"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:160(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key> pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:162(item/p)
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Commencer à saisir le nom de l'application à laquelle vous voulez passer. "
+"Des propositions d'applications correspondantes apparaissent au fur et à "
+"mesure de votre saisie."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:165(item/p)
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Quand l'application recherchée s'affiche en premier résultat, appuyez sur "
+"<key>Entrée</key> pour l'ouvrir."
+
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Merci p"
+
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-system-search.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-system-search.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
+msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-system-search.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Utilisation de la recherche système"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Utilisation de la recherche système"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:20(page/title)
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Utilisation de la recherche système"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
+"you type."
+msgstr ""
+"Commencer votre saisie pour lancer la recherche. Des propositions "
+"correspondantes s'affichent au fur et à mesure de votre saisie."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
+msgid ""
+"The first result is always highlighted and shown at the top. Press "
+"<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Le premier résultat est toujours sélectionné (surligné) et placé en tête de "
+"liste. Appuyer sur <key>Entrée</key> pour l'activer."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr ""
+"Les éléments pouvant apparaitre dans les résultats de la recherche incluent :"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "des applications correspondantes, affichées en tête de liste,"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
+msgid "matching settings,"
+msgstr "des paramètres correspondants,"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:40(item/p)
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "des contacts correspondants,"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:41(item/p)
+msgid "matching documents."
+msgstr "des documents correspondants."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:44(item/p)
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Cliquez sur l'un des résultats pour l'activer."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi sélectionner un élément à l'aide des touches fléchées, et "
+"appuyer sur <gui>Entrée</gui>."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Utilisation de la fonction recherche pour ouvrir des applications"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"La recherche système agrège les résultats de diverses applications. À gauche "
+"des résultats de recherche, vous pouvez voir les icônes des applications qui "
+"les fournissent. Cliquez sur l'une des icônes pour redémarrer la recherche "
+"depuis l'application associée à celle-ci. Comme seules les meilleures "
+"correspondances sont affichées dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
+"gui>, la recherche depuis une application donnera probablement de meilleurs "
+"résultats."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:65(section/title)
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Personnalisation des résultat de la recherche"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:70(note/p)
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"GNOME vous permet de personnaliser le contenu des résultats de la recherche "
+"dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Vous pouvez, par exemple, "
+"choisir de n'afficher que les résultats de sites Web, de photos, ou de "
+"musique."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:76(section/p)
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Pour personnaliser vos résultats :"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:81(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+msgstr "Dans la liste d'éléments, sélectionnez <gui>Recherche</gui>."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Dans la liste des emplacements de recherche, basculez l'interrupteur <gui>I/"
+"O</gui> pour activer/désactiver ceux que vous voulez."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Utilisation des fenêtres et espaces de travail"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Utilisation des fenêtres et espaces de travail"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Maximisation et minimisation des fenêtres"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Pour maximiser une fenêtre pour qu'elle occupe toute la place disponible, "
+"saisissez-la par sa barre de titre et glissez-la au sommet de l'écran."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Lorsque l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre pour la maximiser."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Pour restaurer une fenêtre à sa taille initiale, saisissez-la par sa barre "
+"de titre et détachez-la des bords de l'écran."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Maximisation et minimisation de fenêtres à l'aide du clavier"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Pour restaurer une fenêtre avec le clavier, maintenez la touche <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée et appuyez sur "
+"<key>↓</key>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Disposition des fenêtres à l'aide du clavier"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Navigation entre les fenêtres avec le clavier"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessous de l'actuel, "
+"appuyez sur <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key><key>Page bas</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessus de l'actuel, "
+"appuyez sur <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</"
+"key><key>Page haut</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:151(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:155(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Planet Gnome"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:156(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:157(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:158(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#: C/gs-web-browser2.svg:252(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour naviguer entre les fenêtres actives, maintenez la touche <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée et appuyez sur "
+#~ "<key>Tabulation</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search aggregates results from various applications. The first "
+#~ "group of results are application launchers. Activating a launcher will "
+#~ "start an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La recherche système réunit des résultats de différentes applications. Le "
+#~ "premier groupe de résultats est constitué de lanceurs d'applications. En "
+#~ "activant un lanceur, vous démarrer l'application correspondante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
+#~ "app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an "
+#~ "icon of the application that provided the result (apart from the "
+#~ "application launchers at the top). Only the best matches are presented in "
+#~ "the overview, so if you want more scope for your search, you can click or "
+#~ "use the arrow keys to navigate to the application icon on the left to "
+#~ "take you to the application itself. As soon as the associated application "
+#~ "starts, your performed query will be performed in the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres types de résultats peuvent inclure des <app>Paramètres</app>, "
+#~ "des <app>Contacts</app> ou des <app>Documents</app>. Chaque type de "
+#~ "résultat est précédé de l'icône de l'application qui l'a produit (hormis "
+#~ "les lanceurs du dessus). Seules les correspondances les plus proches sont "
+#~ "affichées dans la vue d'ensemble, de sorte que si vous souhaitez "
+#~ "approfondir la recherche, vous pouvez lancer l'application grâce à "
+#~ "l'icône située à gauche du résultat. Cela démarre l'application et votre "
+#~ "recherche est alors reprise dans l'application elle-même."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> "
+#~ "</keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessous de l'actuel, "
+#~ "appuyez sur <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page bas</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessus de l'actuel, "
+#~ "appuyez sur <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page haut</"
+#~ "key></keyseq>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]