[nautilus] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 621f96a941453ec09b75fcad3873c5719d2819d6
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Fri Aug 16 13:29:39 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  784 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/zh_TW.po |  784 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 832 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 75b98c5..f3dda5f 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:20+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 21:20+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "連接伺服器"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 ../src/nautilus-window.c:2195
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2390
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
@@ -105,7 +105,30 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字符數目。"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Select All"
 msgstr "全部選取"
 
@@ -113,6 +136,22 @@ msgstr "全部選取"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "顯示更多訊息(_D)"
 
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "你可以按下取消來停止這次操作。"
@@ -124,7 +163,7 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1822 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 msgid "Home"
@@ -134,22 +173,16 @@ msgstr "家目錄"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形選擇區域"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -166,20 +199,20 @@ msgstr "全部選取(_A)"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 msgid "Move _Up"
 msgstr "上移(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "移下(_N)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "使用預設值(_F)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2035
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -236,7 +269,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "檔案所屬的羣組。"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 msgid "Permissions"
 msgstr "權限"
 
@@ -301,6 +334,14 @@ msgid ""
 "volume."
 msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -486,7 +527,7 @@ msgstr "不明"
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1190
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -562,7 +603,7 @@ msgstr "連結"
 #.
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -643,13 +684,13 @@ msgstr "原始檔案"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Type:"
 msgstr "類型:"
 
@@ -682,7 +723,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "將這個動作套用到所有檔案"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
@@ -698,65 +739,73 @@ msgstr "取代"
 msgid "File conflict"
 msgstr "檔案發生衝突"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "略過全部(_K)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "重試(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:8697
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部刪除(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部取代(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "合併(_M)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合併(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "強制複製(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分鐘"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小時"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "大約 %'d 小時"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "另一個連結至 %s"
@@ -765,25 +814,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
@@ -793,12 +842,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (另一個副本)"
 
@@ -806,36 +855,36 @@ msgstr " (另一個副本)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (副本)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (另一個副本)%s"
@@ -844,10 +893,10 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
@@ -857,39 +906,39 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (第 %'d 個"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -899,292 +948,292 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
 #: ../src/nautilus-window.c:805
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清理回收筒(_T)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "確定要永久刪除「%B」?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
 msgid "Deleting files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "剩下 %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "刪除時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
 msgid "_Skip files"
 msgstr "略過檔案(_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "無法移除資料夾 %B。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "將檔案丟進回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "正將檔案移至回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "無法退出 %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "無法卸載 %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不要清空回收筒(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
 #: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取 “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
 msgid "Error while copying."
 msgstr "複製時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移動時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法處理檔案“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "你沒有存取目的端資料夾的權限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "該目的地並非資料夾。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目的地空間不足。請嘗試移除檔案以挪出空間。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "將“%B”移動到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "將“%B”複製到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "正在重製“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1194,191 +1243,191 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限在目的地建立它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "移動“%B”時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "無法移除來源資料夾。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "複製“%B”時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在複製檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "準備移動到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移動檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "在“%B”中建立符號連結"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "目標不支援符號連結。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "設定權限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名資料夾"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "未命名的 %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名的文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "正在清理回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
 
@@ -1784,6 +1833,10 @@ msgstr "以此開啟所有類型為“%s”的檔案:"
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "選擇用來開啟“%s”及其他檔案類型為“%s”的應用程式"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "設為預設值"
@@ -2422,19 +2475,19 @@ msgstr "無法分析引數"
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "無法註冊應用程式"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "New _Window"
 msgstr "開新視窗(_W)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "連接伺服器(_S)…"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "輸入位置(_L)…"
 
@@ -2451,7 +2504,8 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "關於檔案(_A)"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -2639,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "加入伺服器掛載連接"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5201 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
 
@@ -2874,8 +2928,8 @@ msgstr "重新命名“%s”為“%s”。"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -2978,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 "當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2131
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 msgid "List View"
 msgstr "清單檢視"
 
@@ -3007,7 +3061,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "僅當檔案小於(_O):"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 msgid "Folders"
 msgstr "資料夾"
 
@@ -3265,27 +3319,34 @@ msgstr "載入中…"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空的)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 msgid "Use Default"
 msgstr "使用預設值"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可視欄位"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2957
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3012
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "顯示欄位(_C)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3013
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
 
@@ -3458,71 +3519,71 @@ msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "所有的檔案操作都已完成"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:639
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "名稱(_N):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 屬性"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1231
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1439
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改羣組?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改擁有者?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "nothing"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 msgid "unreadable"
 msgstr "無法讀取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(無法讀取某部份內容)"
 
@@ -3532,192 +3593,203 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 msgid "Contents:"
 msgstr "內容:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 msgid "used"
 msgstr "已使用"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "free"
 msgstr "可用空間"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "總容量:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "檔案系統類型:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Link target:"
 msgstr "連結目標:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 msgid "Volume:"
 msgstr "儲存區:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Accessed:"
 msgstr "存取時間:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Modified:"
 msgstr "修改時間:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3324
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 msgid "Free space:"
 msgstr "可用空間:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "no "
 msgstr "不能"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3978
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "list"
 msgstr "列出"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "create/delete"
 msgstr "建立/刪除"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 msgid "access"
 msgstr "存取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出檔案"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Access files"
 msgstr "存取檔案"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "建立及刪除檔案"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Read and write"
 msgstr "讀寫"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Access:"
 msgstr "存取:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "Folder access:"
 msgstr "資料夾存取:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 msgid "File access:"
 msgstr "檔案存取:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "_Owner:"
 msgstr "擁有者(_O):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4226
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Owner:"
 msgstr "擁有者:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 msgid "_Group:"
 msgstr "羣組(_G):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4256
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 msgid "Group:"
 msgstr "羣組:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Execute:"
 msgstr "執行:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "改變選取檔案的權限"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Change"
 msgstr "改變"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Others:"
 msgstr "其它:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "Security context:"
 msgstr "安全性內容:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "改變選取檔案的權限…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "無法判斷“%s”的權限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "無法得知選定的檔案的權限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4846
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 msgid "Open With"
 msgstr "以此開啟"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "正在建立屬性視窗。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5469
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "選擇自選圖示"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "檔案類型"
@@ -3837,6 +3909,10 @@ msgstr "範例:"
 msgid "Save Search as"
 msgstr "另存搜尋為"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
 #: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Search _name:"
 msgstr "搜尋名稱(_N):"
@@ -3989,7 +4065,7 @@ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
@@ -4020,12 +4096,6 @@ msgstr "以選取範圍新增資料夾"
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8590
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Open the selected item in this window"
@@ -4096,22 +4166,16 @@ msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
@@ -4220,13 +4284,6 @@ msgstr "將項目設為桌布"
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-view.c:8697
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
@@ -4333,7 +4390,7 @@ msgstr "開啟選取的儲存區"
 #: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
 #: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
 #: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
@@ -4418,15 +4475,11 @@ msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
@@ -4475,7 +4528,7 @@ msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性"
 
@@ -4761,23 +4814,23 @@ msgstr "屬性(_P)"
 msgid "_Format…"
 msgstr "格式化(_F)…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1167
+#: ../src/nautilus-window.c:1166
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新增分頁(_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "將分頁左移(_L)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "將分頁右移(_R)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1196
+#: ../src/nautilus-window.c:1195
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2366
+#: ../src/nautilus-window.c:2363
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4785,7 +4838,7 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr "Files 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 
第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2367
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -4793,7 +4846,7 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -4803,11 +4856,11 @@ msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2389
+#: ../src/nautilus-window.c:2386
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者羣"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../src/nautilus-window.c:2392
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "存取並組織你的檔案。"
 
@@ -4815,7 +4868,7 @@ msgstr "存取並組織你的檔案。"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2405
+#: ../src/nautilus-window.c:2402
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4826,12 +4879,6 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
 "Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Close this folder"
@@ -4841,270 +4888,271 @@ msgstr "關閉本資料夾"
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "開啟上一層(_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "開啟上層資料夾"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "停止載入目前的位置"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "重新載入目前的位置"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "_All Topics"
 msgstr "所有主題(_A)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Search for files"
 msgstr "搜尋檔案"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存你的搜尋以供往後使用。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "排列檔案和資料夾"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "根據檔案的名稱、大小、類型或它們更改的時刻來排列檔案。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "尋找遺失的檔案"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "如果你找不到你建立或下載的檔案請根據這些提示。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "分享與傳輸檔案"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到你的聯絡人和裝置。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拉近(_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "增加檢視的大小"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "減少檢視的大小"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "原來大小(_Z)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "使用一般的檢視大小"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "個人資料夾(_H)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "開啟你的個人資料夾"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新增分頁(_T)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "關閉所有視窗(_A)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "關閉所有導航視窗"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Back"
 msgstr "上一頁(_B)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "回到上一個瀏覽過的位置"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Forward"
 msgstr "下一頁(_F)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "前住下一個瀏覽過的位置"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "指定一個位置來開啟"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "將這個位置加入書籤"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "將目前的位置加入為書籤"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "書籤(_B)…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "顯示與編輯書籤"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "使用上一個分頁"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "使用下一個分頁"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "將目前的分頁向左移動"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "將目前的分頁向右移動"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "顯示側邊欄(_S)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "搜尋檔案(_S)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "List"
 msgstr "清單"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "View items as a list"
 msgstr "以清單顯示項目"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "以圖示來顯示項目"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "上層(_U)"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c018311..7fe930b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:20+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 10:55+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "連接伺服器"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 ../src/nautilus-window.c:2195
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2390
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
@@ -107,7 +107,30 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Select All"
 msgstr "全部選取"
 
@@ -115,6 +138,22 @@ msgstr "全部選取"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "顯示更多訊息(_D)"
 
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
@@ -126,7 +165,7 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1822 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 msgid "Home"
@@ -136,22 +175,16 @@ msgstr "家目錄"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形選擇區域"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -168,20 +201,20 @@ msgstr "全部選取(_A)"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 msgid "Move _Up"
 msgstr "上移(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "移下(_N)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "使用預設值(_F)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2035
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -238,7 +271,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "檔案所屬的群組。"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 msgid "Permissions"
 msgstr "權限"
 
@@ -303,6 +336,14 @@ msgid ""
 "volume."
 msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -488,7 +529,7 @@ msgstr "不明"
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1190
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -564,7 +605,7 @@ msgstr "連結"
 #.
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -646,13 +687,13 @@ msgstr "原始檔案"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Type:"
 msgstr "類型:"
 
@@ -685,7 +726,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "將這個動作套用到所有檔案"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
@@ -701,65 +742,73 @@ msgstr "取代"
 msgid "File conflict"
 msgstr "檔案發生衝突"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "略過全部(_K)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "重試(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:8697
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部刪除(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部取代(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "合併(_M)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合併(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "強制複製(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分鐘"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小時"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "大約 %'d 小時"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "另一個連結至 %s"
@@ -768,25 +817,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
@@ -796,12 +845,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (另一個副本)"
 
@@ -809,36 +858,36 @@ msgstr " (另一個副本)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (副本)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (另一個副本)%s"
@@ -847,10 +896,10 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
@@ -860,39 +909,39 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (第 %'d 個"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -902,293 +951,293 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
 #: ../src/nautilus-window.c:805
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清理回收筒(_T)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "確定要永久刪除「%B」?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
 msgid "Deleting files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "剩下 %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "刪除時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
 msgid "_Skip files"
 msgstr "略過檔案(_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "無法移除資料夾 %B。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "將檔案丟進回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "正將檔案移至回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "無法退出 %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "無法卸載 %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
 "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不要清空回收筒(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
 #: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取 “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
 msgid "Error while copying."
 msgstr "複製時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移動時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法處理檔案“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "該目的地並非資料夾。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "將“%B”移動到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "將“%B”複製到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "正在重製“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1198,191 +1247,191 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限在目的地建立它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "移動“%B”時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "無法移除來源資料夾。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "複製“%B”時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在複製檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "準備移動到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移動檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "在“%B”中建立符號連結"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "目標不支援符號連結。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "設定權限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名資料夾"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "未命名的 %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名的文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "正在清理回收筒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
 
@@ -1788,6 +1837,10 @@ msgstr "以此開啟所有類型為“%s”的檔案:"
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "選擇用來開啟“%s”及其他檔案類型為“%s”的應用程式"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "設為預設值"
@@ -2485,19 +2538,19 @@ msgstr "無法分析引數"
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "無法註冊應用程式"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "New _Window"
 msgstr "開新視窗(_W)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "連接伺服器(_S)…"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "輸入位置(_L)…"
 
@@ -2514,7 +2567,8 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "關於檔案(_A)"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -2702,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 "加入伺服器掛載連接"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5201 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
 
@@ -2937,8 +2991,8 @@ msgstr "重新命名“%s”為“%s”。"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -3041,7 +3095,7 @@ msgstr ""
 "當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2131
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 msgid "List View"
 msgstr "清單檢視"
 
@@ -3070,7 +3124,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "僅當檔案小於(_O):"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 msgid "Folders"
 msgstr "資料夾"
 
@@ -3328,27 +3382,34 @@ msgstr "載入中…"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空的)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 msgid "Use Default"
 msgstr "使用預設值"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可視欄位"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2957
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3012
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "顯示欄位(_C)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3013
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
 
@@ -3523,71 +3584,71 @@ msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "所有的檔案操作都已完成"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:639
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "名稱(_N):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 屬性"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1231
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1439
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改群組?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改擁有者?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "nothing"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 msgid "unreadable"
 msgstr "無法讀取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(無法讀取某部份內容)"
 
@@ -3597,192 +3658,203 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 msgid "Contents:"
 msgstr "內容:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 msgid "used"
 msgstr "已使用"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "free"
 msgstr "可用空間"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "總容量:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "檔案系統類型:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Link target:"
 msgstr "連結目標:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 msgid "Volume:"
 msgstr "儲存區:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Accessed:"
 msgstr "存取時間:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Modified:"
 msgstr "修改時間:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3324
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 msgid "Free space:"
 msgstr "可用空間:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "no "
 msgstr "不能"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3978
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "list"
 msgstr "列出"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "create/delete"
 msgstr "建立/刪除"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 msgid "access"
 msgstr "存取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出檔案"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Access files"
 msgstr "存取檔案"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "建立及刪除檔案"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Read and write"
 msgstr "讀寫"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Access:"
 msgstr "存取:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "Folder access:"
 msgstr "資料夾存取:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 msgid "File access:"
 msgstr "檔案存取:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "_Owner:"
 msgstr "擁有者(_O):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4226
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Owner:"
 msgstr "擁有者:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 msgid "_Group:"
 msgstr "群組(_G):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4256
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 msgid "Group:"
 msgstr "群組:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Execute:"
 msgstr "執行:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "改變選取檔案的權限"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Change"
 msgstr "改變"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Others:"
 msgstr "其它:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "Security context:"
 msgstr "安全性內容:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "改變選取檔案的權限…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "無法判斷“%s”的權限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "無法得知選定的檔案的權限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4846
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 msgid "Open With"
 msgstr "以此開啟"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "正在建立屬性視窗。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5469
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "選擇自訂圖示"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "檔案類型"
@@ -3902,6 +3974,10 @@ msgstr "範例:"
 msgid "Save Search as"
 msgstr "另存搜尋為"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
 #: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Search _name:"
 msgstr "搜尋名稱(_N):"
@@ -4055,7 +4131,7 @@ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
@@ -4086,12 +4162,6 @@ msgstr "以選取範圍新增資料夾"
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8590
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Open the selected item in this window"
@@ -4162,22 +4232,16 @@ msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
@@ -4286,13 +4350,6 @@ msgstr "將項目設為桌布"
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-view.c:8697
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
@@ -4399,7 +4456,7 @@ msgstr "開啟選取的儲存區"
 #: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
 #: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
 #: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
@@ -4484,15 +4541,11 @@ msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
@@ -4541,7 +4594,7 @@ msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性"
 
@@ -4827,23 +4880,23 @@ msgstr "屬性(_P)"
 msgid "_Format…"
 msgstr "格式化(_F)…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1167
+#: ../src/nautilus-window.c:1166
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新增分頁(_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "將分頁左移(_L)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "將分頁右移(_R)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1196
+#: ../src/nautilus-window.c:1195
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2366
+#: ../src/nautilus-window.c:2363
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4854,7 +4907,7 @@ msgstr ""
 "GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這"
 "一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2367
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -4864,7 +4917,7 @@ msgstr ""
 "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔"
 "保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -4877,11 +4930,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2389
+#: ../src/nautilus-window.c:2386
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者群"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../src/nautilus-window.c:2392
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "存取並組織您的檔案。"
 
@@ -4889,7 +4942,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2405
+#: ../src/nautilus-window.c:2402
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4900,12 +4953,6 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
 "Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Close this folder"
@@ -4915,270 +4962,271 @@ msgstr "關閉本資料夾"
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "開啟上一層(_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "開啟上層資料夾"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "停止載入目前的位置"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "重新載入目前的位置"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "_All Topics"
 msgstr "所有主題(_A)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Search for files"
 msgstr "搜尋檔案"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存您的搜尋以供往後使用。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "排列檔案和資料夾"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "依檔案的名稱、大小、類型或它們變更的時刻來排列檔案。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "尋找遺失的檔案"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "如果您找不到您建立或下載的檔案請依照這些提示。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "分享與傳輸檔案"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到您的連絡人和裝置。"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拉近(_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "增加檢視的大小"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "減少檢視的大小"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "原來大小(_Z)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "使用一般的檢視大小"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "個人資料夾(_H)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "開啟您的個人資料夾"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新增分頁(_T)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "關閉所有視窗(_A)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "關閉所有導航視窗"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Back"
 msgstr "上一頁(_B)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "回到上一個瀏覽過的位置"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Forward"
 msgstr "下一頁(_F)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "前住下一個瀏覽過的位置"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "指定一個位置來開啟"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "將這個位置加入書籤"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "將目前的位置加入為書籤"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "書籤(_B)…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "顯示與編輯書籤"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "使用上一個分頁"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "使用下一個分頁"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "將目前的分頁向左移動"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "將目前的分頁向右移動"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "顯示側邊欄(_S)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "搜尋檔案(_S)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "List"
 msgstr "清單"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "View items as a list"
 msgstr "以清單顯示項目"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "以圖示來顯示項目"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "上層(_U)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]