[gnome-control-center] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Fri, 16 Aug 2013 05:01:13 +0000 (UTC)
commit 56f2aff84c8e421fee7c8554372049ce47d8b959
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Fri Aug 16 13:01:01 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/zh_TW.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 332 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 9efc7da..cfa0599 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-07 12:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 13:00+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "顯示校準"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1433
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -941,109 +941,109 @@ msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "區域(_R):"
+msgid "January"
+msgstr "一月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "城市(_C):"
+msgid "February"
+msgstr "二月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "網絡時刻(_N)"
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "四月"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "將時刻延後一小時。"
+msgid "June"
+msgstr "六月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "將時刻提早一小時。"
+msgid "July"
+msgstr "七月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "將時刻延後一分鐘。"
+msgid "August"
+msgstr "八月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "將時刻提早一分鐘。"
+msgid "September"
+msgstr "九月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "在上午與下午之間切換。"
+msgid "October"
+msgstr "十月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "日"
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "年"
+msgid "_Region:"
+msgstr "區域(_R):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-小時"
+msgid "_City:"
+msgstr "城市(_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "一月"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "網絡時刻(_N)"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "二月"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "三月"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "將時刻延後一小時。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "四月"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "將時刻提早一小時。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "五月"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "將時刻延後一分鐘。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "六月"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "將時刻提早一分鐘。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "七月"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "在上午與下午之間切換。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "八月"
+msgid "Month"
+msgstr "月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "九月"
+msgid "Day"
+msgstr "日"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "十月"
+msgid "Year"
+msgstr "年"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "十一月"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-小時"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "十二月"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
@@ -1552,6 +1552,10 @@ msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "錄製短式螢幕廣播"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "系統"
@@ -1795,7 +1799,6 @@ msgstr "改變你的滑鼠或控制板靈敏度並選擇慣用右手或左手"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按兩下;按鈕;軌跡球;捲動;"
@@ -2388,7 +2391,7 @@ msgstr "新增設定組合"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1434
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
@@ -3812,7 +3815,6 @@ msgid "_Screen brightness"
msgstr "螢幕亮度(_S)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
-#| msgid "_Screen brightness"
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "鍵盤亮度(_K)"
@@ -5790,27 +5792,41 @@ msgid "_Confirm Password"
msgstr "確認密碼(_C)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr "企業登入允許現有的集中管理式使用者帳號能用在這個裝置上。"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_O)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "_Login Name"
msgstr "登入名稱(_L)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid "Login _Password"
msgstr "登入密碼(_P)"
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"請上線以加入\n"
+"企業登入帳號。"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "_Enroll"
msgstr "登錄(_E)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "網域管理員登入"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5820,11 +5836,11 @@ msgstr ""
"加入網域。請網絡系統管理員在這裏\n"
"輸入網域密碼。"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理員名稱(_N)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理員密碼"
@@ -6073,8 +6089,6 @@ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "嘗試避免像 1234 或 abcd 等順序。"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "嘗試加入更多字母、數字和標點符號。"
@@ -6176,7 +6190,7 @@ msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:421
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不相符"
@@ -6201,7 +6215,7 @@ msgstr ""
"登入無法辨識。\n"
"請再試一次。"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
msgid ""
"Invalid password.\n"
"Please try again."
@@ -6209,20 +6223,20 @@ msgstr ""
"密碼錯誤。\n"
"請再試一次。"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "無法登入到網域"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
msgid "Domain not found."
msgstr "找不到網域。"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
msgid "Add User"
msgstr "加入使用者"
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1422
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "企業登入(_E)"
@@ -6315,23 +6329,73 @@ msgstr "本週"
msgid "Last Week"
msgstr "上週"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b%e日"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "作業階段結束"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "作業階段開始"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
msgid "Please choose another password."
msgstr "請選擇其他密碼。"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:162
msgid "Please type your current password again."
msgstr "請再次輸入你目前的密碼。"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:168
msgid "Password could not be changed"
msgstr "密碼無法更改"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:357
msgid "Wrong password"
msgstr "錯誤的密碼"
@@ -6437,15 +6501,15 @@ msgstr "沒有"
msgid "Logged in"
msgstr "已登入"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "無法連接帳號服務"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6453,12 +6517,12 @@ msgstr ""
"要進行更改,\n"
"請先點選 * 圖示"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account"
msgstr "建立新的使用者帳號"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6466,12 +6530,12 @@ msgstr ""
"要建立使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6479,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
@@ -6503,6 +6567,16 @@ msgid ""
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
msgstr "使用者名稱必須由從 a-z 的大小寫字母、數字、 '.'、 '-' 和 '_' 字符組成"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b%e日"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日"
+
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "對應按鈕"
@@ -6512,9 +6586,6 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "功能對應按鈕"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-#| "Backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -6735,7 +6806,6 @@ msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "底部按鈕 #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
-#| msgid "No shortcut set"
msgid "New shortcut…"
msgstr "新增捷徑鍵…"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 030569d..385e3ae 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 22:19+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "顯示校準"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1433
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -948,109 +948,109 @@ msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "區域(_R):"
+msgid "January"
+msgstr "一月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "城市(_C):"
+msgid "February"
+msgstr "二月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "網路時刻(_N)"
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "四月"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "將時刻延後一小時。"
+msgid "June"
+msgstr "六月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "將時刻提早一小時。"
+msgid "July"
+msgstr "七月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "將時刻延後一分鐘。"
+msgid "August"
+msgstr "八月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "將時刻提早一分鐘。"
+msgid "September"
+msgstr "九月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "在上午與下午之間切換。"
+msgid "October"
+msgstr "十月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "日"
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "年"
+msgid "_Region:"
+msgstr "區域(_R):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-小時"
+msgid "_City:"
+msgstr "城市(_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "一月"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "網路時刻(_N)"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "二月"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "三月"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "將時刻延後一小時。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "四月"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "將時刻提早一小時。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "五月"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "將時刻延後一分鐘。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "六月"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "將時刻提早一分鐘。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "七月"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "在上午與下午之間切換。"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "八月"
+msgid "Month"
+msgstr "月"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "九月"
+msgid "Day"
+msgstr "日"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "十月"
+msgid "Year"
+msgstr "年"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "十一月"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-小時"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "十二月"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
@@ -1564,6 +1564,10 @@ msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "錄製短式螢幕廣播"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "系統"
@@ -1808,7 +1812,6 @@ msgstr "改變您的滑鼠或控制板靈敏度並選擇慣用右手或左手"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;觸控板;指標;點擊;輕"
@@ -2403,7 +2406,7 @@ msgstr "新增設定組合"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1434
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
@@ -3839,7 +3842,6 @@ msgid "_Screen brightness"
msgstr "螢幕亮度(_S)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
-#| msgid "_Screen brightness"
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "鍵盤亮度(_K)"
@@ -5834,27 +5836,41 @@ msgid "_Confirm Password"
msgstr "確認密碼(_C)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr "企業登入允許現有的集中管理式使用者帳號能用在這個裝置上。"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_O)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "_Login Name"
msgstr "登入名稱(_L)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid "Login _Password"
msgstr "登入密碼(_P)"
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"請上線以加入\n"
+"企業登入帳號。"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "_Enroll"
msgstr "登錄(_E)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "網域管理員登入"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5864,11 +5880,11 @@ msgstr ""
"加入網域。請網路系統管理員在這裡\n"
"輸入網域密碼。"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理員名稱(_N)"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理員密碼"
@@ -6119,8 +6135,6 @@ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "試著避免像 1234 或 abcd 等順序。"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "試著加入更多字母、數字和標點符號。"
@@ -6222,7 +6236,7 @@ msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:421
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不相符"
@@ -6247,7 +6261,7 @@ msgstr ""
"登入無法辨識。\n"
"請再試一次。"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
msgid ""
"Invalid password.\n"
"Please try again."
@@ -6255,20 +6269,20 @@ msgstr ""
"密碼錯誤。\n"
"請再試一次。"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "無法登入到網域"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
msgid "Domain not found."
msgstr "找不到網域。"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
msgid "Add User"
msgstr "加入使用者"
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1422
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "企業登入(_E)"
@@ -6361,23 +6375,73 @@ msgstr "本週"
msgid "Last Week"
msgstr "上週"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b%e日"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "作業階段結束"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "作業階段開始"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
msgid "Please choose another password."
msgstr "請選擇其他密碼。"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:162
msgid "Please type your current password again."
msgstr "請再次輸入您目前的密碼。"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:168
msgid "Password could not be changed"
msgstr "密碼無法變更"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:357
msgid "Wrong password"
msgstr "錯誤的密碼"
@@ -6483,15 +6547,15 @@ msgstr "沒有"
msgid "Logged in"
msgstr "已登入"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "無法連接帳號服務"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6499,12 +6563,12 @@ msgstr ""
"要進行變更,\n"
"請先點選 * 圖示"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account"
msgstr "建立新的使用者帳號"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6512,12 +6576,12 @@ msgstr ""
"要建立使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6525,7 +6589,7 @@ msgstr ""
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
@@ -6549,6 +6613,16 @@ msgid ""
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
msgstr "使用者名稱必須由從 a-z 的大小寫字母、數字、 '.'、 '-' 和 '_' 字元組成"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b%e日"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日"
+
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "對應按鈕"
@@ -6558,9 +6632,6 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "功能對應按鈕"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-#| "Backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -6783,7 +6854,6 @@ msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "底部按鈕 #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
-#| msgid "No shortcut set"
msgid "New shortcut…"
msgstr "新增捷徑鍵…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]