[evince] [l10n] Update Catalan documentation



commit ffbd1cbc0dc77be21e7881611151b4f09575127c
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Tue Aug 13 23:07:55 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 1608 ++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 1343 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 2751529..b060a4e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,25 +1,27 @@
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
 # Xavier Roijals <xavier roijals gmail com>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Xavier Roijals <xavier roijals gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-06 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-26 08:09+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+msgstr ""
+"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010\n"
+"Xavier Roijals <xavier roijals gmail com>, 2011\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -31,17 +33,13 @@ msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:6(media)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#| "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/evince-trail.png' "
 "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+"external ref='figures/evince-trail.png' "
+"md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -53,27 +51,18 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:23(media)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#| "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+"external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 
 #: C/index.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgctxt "link"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #: C/index.page:8(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgctxt "text"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
@@ -133,26 +122,27 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/annotations-save.page:14(license/p) C/bookmarks.page:15(license/p)
 #: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:19(license/p)
 #: C/convertpdf.page:15(license/p) C/convertPostScript.page:15(license/p)
-#: C/convertSVG.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
-#: C/documentation.page:14(license/p) C/duplex-10pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-11pages.page:16(license/p) C/duplex-12pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-13pages.page:16(license/p) C/duplex-14pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-15pages.page:16(license/p) C/duplex-16pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-3pages.page:16(license/p) C/duplex-4pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-5pages.page:16(license/p) C/duplex-6pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-7pages.page:16(license/p) C/duplex-8pages.page:16(license/p)
-#: C/duplex-9pages.page:16(license/p) C/duplex-npages.page:16(license/p)
-#: C/editing.page:15(license/p) C/finding.page:16(license/p)
-#: C/formats.page:18(license/p) C/forms.page:15(license/p)
-#: C/forms-saving.page:17(license/p) C/introduction.page:15(license/p)
-#: C/invert-colors.page:18(license/p) C/movingaround.page:15(license/p)
-#: C/noprint.page:14(license/p) C/openerror.page:17(license/p)
-#: C/opening.page:17(license/p) C/password.page:15(license/p)
-#: C/presentations.page:15(license/p) C/print-2sided.page:16(license/p)
-#: C/print-booklet.page:16(license/p) C/print-differentsize.page:15(license/p)
-#: C/printing.page:17(license/p) C/print-order.page:16(license/p)
-#: C/print-select.page:15(license/p) C/reload.page:18(license/p)
-#: C/shortcuts.page:19(license/p) C/singlesided-13-16pages.page:16(license/p)
+#: C/convertSVG.page:15(license/p) C/default-settings.page:15(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:14(license/p)
+#: C/duplex-10pages.page:16(license/p) C/duplex-11pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-12pages.page:16(license/p) C/duplex-13pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-14pages.page:16(license/p) C/duplex-15pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-16pages.page:16(license/p) C/duplex-3pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-4pages.page:16(license/p) C/duplex-5pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-6pages.page:16(license/p) C/duplex-7pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-8pages.page:16(license/p) C/duplex-9pages.page:16(license/p)
+#: C/duplex-npages.page:16(license/p) C/editing.page:15(license/p)
+#: C/finding.page:16(license/p) C/formats.page:18(license/p)
+#: C/forms.page:15(license/p) C/forms-saving.page:17(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p) C/invert-colors.page:18(license/p)
+#: C/movingaround.page:15(license/p) C/noprint.page:14(license/p)
+#: C/openerror.page:17(license/p) C/opening.page:17(license/p)
+#: C/password.page:15(license/p) C/presentations.page:15(license/p)
+#: C/print-2sided.page:16(license/p) C/print-booklet.page:16(license/p)
+#: C/print-differentsize.page:15(license/p) C/printing.page:17(license/p)
+#: C/print-order.page:16(license/p) C/print-select.page:15(license/p)
+#: C/reload.page:18(license/p) C/shortcuts.page:19(license/p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(license/p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:16(license/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(license/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:16(license/p)
@@ -163,89 +153,94 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/synctex-support.page:15(license/p) C/textselection.page:15(license/p)
 #: C/toolbar.page:17(license/p) C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #: C/index.page:23(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</"
 "media>Evince document viewer"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logotip de l'Evince</"
+"media>Visualitzador de documents Evince"
 
 #: C/index.page:26(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
 msgid "Reading documents"
-msgstr "Torna a carregar el document"
+msgstr "Lectura de documents"
 
 #: C/index.page:30(section/title)
 msgid "Presentations and other supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Presentacions i altres formats admesos"
 
 #: C/index.page:34(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print range"
 msgid "Printing"
-msgstr "Rang d'impressió"
+msgstr "Impressió"
 
 #: C/index.page:38(section/title)
 msgid "Annotations and bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Anotacions i punts d'interès"
 
 #: C/index.page:42(section/title)
 msgid "Interactive forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formularis interactius"
 
 #: C/index.page:46(section/title)
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntes més freqüents"
 
 #: C/index.page:50(section/title)
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançat"
 
 #: C/index.page:54(section/title)
 msgid "Tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Consells i trucs"
 
 #: C/index.page:58(section/title)
 msgid "SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX"
 
 #: C/index.page:63(section/title)
 msgid "Get involved"
-msgstr ""
+msgstr "Involucrar-se"
 
 #: C/annotation-properties.page:7(info/desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr ""
+"Personalització de l'autor, el color, l'estil i la icona d'una anotació."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(page/title)
 msgid "Customize annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Personalització de les anotacions"
 
 #: C/annotation-properties.page:24(item/p)
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'anotació en el document."
 
 #: C/annotation-properties.page:29(item/p)
 msgid "Select <gui>Annotation Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu <gui>Propietats de l'anotació</gui>."
 
 #: C/annotation-properties.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "color, style and icon of your note."
 msgstr ""
+"A la finestra <gui>Propietats de l'anotació</gui> podeu canviar l'autor, el "
+"color, l'estil i la icona de l'anotació."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(note/p)
 msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
+"Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada "
+"anotació té les seves pròpies propietats."
 
 #: C/annotation-properties.page:47(section/title)
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
 msgstr ""
+"Es poden canviar permanentment les propietats per defecte de les anotacions?"
 
 #: C/annotation-properties.page:48(section/p)
 msgid ""
@@ -259,25 +254,27 @@ msgstr ""
 
 #: C/annotations-delete.page:7(info/desc)
 msgid "You can't remove annotations."
-msgstr ""
+msgstr "No podeu suprimir anotacions."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(page/title)
 msgid "Removing annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Supressió d'anotacions"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Ara mateix encara no es poden suprimir anotacions al <app>Visualitzador "
+"de documents</app>"
 
 #: C/annotations-disabled.page:7(info/desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
-msgstr ""
+msgstr "Només es poden afegir anotacions a fitxers PDF."
 
 #: C/annotations-disabled.page:18(page/title)
 msgid "Can't add annotations?"
-msgstr ""
+msgstr "No puc afegir anotacions?"
 
 #: C/annotations-disabled.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -295,6 +292,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
 "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-navigate.png' "
+"md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -306,6 +305,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
 "md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
 
 #: C/annotations-navigate.page:7(info/desc)
 msgid "How to navigate to annotations."
@@ -341,6 +342,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
 "md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+"md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -352,6 +355,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
 "md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
 
 #: C/annotations.page:7(info/desc)
 msgid "How to create and customize annotations."
@@ -440,11 +445,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/annotations-save.page:23(item/p) C/forms-saving.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save a copy</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa'n una còpia</gui></guiseq>"
 
 #: C/annotations-save.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -465,7 +467,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bookmarks.page:20(page/title)
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Punts d'interès"
 
 #: C/bookmarks.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -596,7 +598,7 @@ msgstr ""
 #: C/commandline.page:44(section/screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --page-label=3 fitxer.pdf"
 
 #: C/commandline.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -605,66 +607,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/commandline.page:51(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "Opening a document in fullscreen mode"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+msgstr "Obertura de documents en mode a pantalla completa"
 
 #: C/commandline.page:52(section/screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --fullscreen fitxer.pdf"
 
 #: C/commandline.page:55(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "Opening a document in presentation mode"
-msgstr "Executa el document com a presentació"
+msgstr "Obertura de documents en mode de presentació"
 
 #: C/commandline.page:56(section/screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --presentation fitxer.pdf"
 
 #: C/commandline.page:59(section/title)
 msgid "Opening a document in preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Obertura de documents en mode de previsualització"
 
 #: C/commandline.page:60(section/screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --preview fitxer.pdf"
 
 #: C/convertpdf.page:7(info/desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu convertir un document a PDF si «imprimiu» a fitxer."
 
 #: C/convertpdf.page:20(page/title)
 msgid "Converting a document to PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Conversió d'un document a PDF"
 
 #: C/convertpdf.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format PDF:"
 
 #: C/convertpdf.page:26(item/p) C/formats.page:30(item/p)
 #: C/presentations.page:63(item/p) C/printing.page:38(item/p)
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)"
 
 #: C/convertpdf.page:27(item/p) C/formats.page:34(item/p)
 #: C/presentations.page:67(item/p) C/printing.page:41(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #: C/convertpdf.page:29(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified command to print the document."
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PDF file."
-msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."
+msgstr ""
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
+"app> i «imprimiu» el document com a fitxer PDF."
 
 #: C/convertpdf.page:34(item/p) C/convertPostScript.page:35(item/p)
 #: C/convertSVG.page:32(item/p) C/forms-saving.page:50(item/p)
@@ -697,43 +695,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/convertPostScript.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
 msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."
+msgstr "Podeu convertir un document a PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
 msgid "Converting a document to PostScript"
-msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."
+msgstr "Conversió d'un document a PostScript"
 
 #: C/convertPostScript.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
+"Podeu convertir els documents dels formats següents a fitxers PostScript:"
 
 #: C/convertPostScript.page:26(item/p) C/formats.page:31(item/p)
 #: C/presentations.page:64(item/p) C/printing.page:39(item/p)
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
-msgstr ""
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #: C/convertPostScript.page:27(item/p) C/convertSVG.page:25(item/p)
 #: C/formats.page:33(item/p) C/presentations.page:66(item/p)
 #: C/printing.page:40(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Format de document portable (.pdf)"
 
 #: C/convertPostScript.page:28(item/p) C/formats.page:36(item/p)
 #: C/printing.page:42(item/p)
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)"
 
 #: C/convertPostScript.page:30(page/p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
+"app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -753,19 +750,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertSVG.page:20(page/title)
 msgid "Converting a document to SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Conversió d'un document a SVG"
 
 #: C/convertSVG.page:21(page/p)
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:"
 
 #: C/convertSVG.page:27(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified command to print the document."
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
-msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."
+msgstr ""
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
+"app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."
 
 #: C/convertSVG.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -779,26 +776,59 @@ msgid ""
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 
+#: C/default-settings.page:7(info/desc)
+msgid "Save current settings as default for new documents."
+msgstr ""
+
+#: C/default-settings.page:11(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/default-settings.page:20(page/title)
+msgid "Change default settings"
+msgstr ""
+
+#: C/default-settings.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
+msgstr ""
+
+#: C/default-settings.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/default-settings.page:31(note/p)
+msgid ""
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+msgstr ""
+
 #: C/develop.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
-msgstr "Amb el <app>Visualitzador de documents</app> no podeu editar fitxers."
+msgstr "Milloreu el <app>Visualitzador de documents</app>."
 
 #: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:11(credit/years)
 #: C/translate.page:12(credit/years)
 msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
 
 #: C/develop.page:19(page/title)
 msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudeu en el desenvolupament"
 
 #: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i mantén el <app>Visualitzador de "
+"documents</app>. Us convidem a participar-hi."
 
 #: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -810,16 +840,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documentation.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Team"
 msgid "Contact the Documentation Team."
-msgstr "Equip de documentació del GNOME"
+msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'equip de documentació."
 
 #: C/documentation.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Feed orientation"
 msgid "Help write documentation"
-msgstr "Orientació de l'alimentació"
+msgstr "Ajudeu a escriure documentació"
 
 #: C/documentation.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -983,10 +1009,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(item/p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:102(item/p)
 #: C/singlesided-npages.page:86(item/p) C/singlesided-npages.page:109(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
 
 #: C/duplex-10pages.page:62(item/p) C/duplex-14pages.page:61(item/p)
 #: C/duplex-6pages.page:63(item/p)
@@ -1149,16 +1173,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(item/p) C/duplex-5pages.page:87(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
 "again."
 msgstr ""
-"Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per imprimir la pàgina 3, torneu a triar <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -1566,16 +1586,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/finding.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in a document."
-msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"
+msgstr "Cerca d'una paraula o una frase en un document."
 
 #: C/finding.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an existing document"
 msgid "Finding text in a document"
-msgstr "Obre un document existent"
+msgstr "Cerca de text en documents"
 
 #: C/finding.page:23(item/p)
 msgid ""
@@ -1624,30 +1640,24 @@ msgid "Supported formats"
 msgstr ""
 
 #: C/formats.page:25(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-#| "following elements:"
 msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
-msgstr ""
-"La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> "
-"conté els elements següents:"
+msgstr "El <app>Visualitzador de documents</app> admet els formats següents:"
 
 #: C/formats.page:29(item/p) C/presentations.page:62(item/p)
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)"
 
 #: C/formats.page:32(item/p) C/presentations.page:65(item/p)
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
-msgstr ""
+msgstr "Presentació de l'OpenOffice (.odp)"
 
 #: C/formats.page:35(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfics de vectors escalables (.svg)"
 
 #: C/formats.page:37(item/p)
 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
-msgstr ""
+msgstr "Altres fitxers d'imatges (.gif, .jpeg i .png)"
 
 #: C/formats.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -1668,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/forms.page:20(page/title)
 msgid "Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formularis"
 
 #: C/forms.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1737,10 +1747,8 @@ msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince"
+msgstr "Introducció al <em>Visualitzador de documents Evince</em>."
 
 #: C/introduction.page:20(page/title)
 msgid "Introduction"
@@ -1840,14 +1848,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/legal.xml:4(p/link)
-#, fuzzy
-#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Llicència Creative Commons Reconeixement Compartir igual 3.0 Estats Units"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
 
 #: C/legal.xml:6(license/p)
 msgid ""
@@ -1863,17 +1870,15 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 
 #: C/movingaround.page:7(info/desc)
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Navegació, desplaçament i ampliació."
 
 #: C/movingaround.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Navigate Through a Document"
 msgid "Moving around a document"
-msgstr "Per navegar a través d'un document"
+msgstr "Moure's per un document"
 
 #: C/movingaround.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1901,16 +1906,13 @@ msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"
+msgstr "Utilitzeu la barra de desplaçament de la finestra del document."
 
 #: C/movingaround.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles de desplaçament de cap amunt i de cap avall del teclat."
 
 #: C/movingaround.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -1950,18 +1952,12 @@ msgid "Use the Go Menu:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:83(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>Vés</gui><gui>Pàgina següent</gui></guiseq>"
 
 #: C/movingaround.page:84(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>Vés</gui><gui>Pàgina anterior</gui></guiseq>"
 
 #: C/movingaround.page:87(item/p)
 msgid ""
@@ -2037,10 +2033,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:136(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom out"
 msgid "Zooming in and out"
-msgstr "Redueix"
+msgstr "Ampliació i reducció"
 
 #: C/movingaround.page:138(item/p)
 msgid ""
@@ -2086,35 +2080,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:160(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr ""
-"Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un "
-"document:"
+msgstr "Podeu utilitzar tota la pantalla per veure el document:"
 
 #: C/movingaround.page:163(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
 "<key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+"Trieu <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o "
+"premeu <key>F11</key>."
 
 #: C/movingaround.page:164(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+msgstr "Per sortir del mode a pantalla completa:"
 
 #: C/movingaround.page:166(item/p)
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
-msgstr ""
+msgstr "Premeu <key>F11</key> o <key>Escapada</key>"
 
 #: C/movingaround.page:167(item/p)
 msgid ""
@@ -2126,10 +2109,8 @@ msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
 msgid "I can't print a document"
-msgstr "Per a imprimir un document"
+msgstr "No puc imprimir un document"
 
 #: C/noprint.page:21(section/title)
 msgid "Possible reasons for printing failure"
@@ -2148,10 +2129,8 @@ msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:31(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer"
 msgid "Printer problems"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Problemes d'impressió"
 
 #: C/noprint.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -2216,12 +2195,12 @@ msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:83(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified command to print the document."
 msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
-msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."
+msgstr ""
+"Torneu al <app>Visualitzador de documents</app> i proveu d'imprimir el "
+"document una altra vegada."
 
 #: C/openerror.page:7(info/desc)
 msgid "Error When Opening A File."
@@ -2240,28 +2219,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/opening.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "How to open a document."
-msgstr "Per a obrir un document"
+msgstr "Com s'obre un document."
 
 #: C/opening.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an existing document"
 msgid "Opening a document"
-msgstr "Obre un document existent"
+msgstr "Obertura de documents"
 
 #: C/opening.page:24(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
 msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
-msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:"
+msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"
 
 #: C/opening.page:27(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
-msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers"
+msgstr ""
+"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Gestor de fitxers</app>."
 
 #: C/opening.page:28(note/p)
 msgid ""
@@ -2298,10 +2270,8 @@ msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr ""
 
 #: C/password.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
 msgid "Password-protected documents"
-msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya"
+msgstr "Documents protegits per contrasenya"
 
 #: C/password.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -2325,60 +2295,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/password.page:32(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "User password that allows others only to read the document."
 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document."
+msgstr "La contrasenya l'estableix la persona que ha creat el document."
 
 #: C/presentations.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "How to play presentations."
-msgstr "Executa el document com a presentació"
+msgstr "Com passar presentacions."
 
 #: C/presentations.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Page orientation"
 msgid "Presentations"
-msgstr "Orientació del paper"
+msgstr "Presentacions"
 
 #: C/presentations.page:22(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "Starting a presentation"
-msgstr "Executa el document com a presentació"
+msgstr "Iniciació d'una presentació"
 
 #: C/presentations.page:23(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Executa el document com a presentació"
+msgstr "Per iniciar una presentació:"
 
 #: C/presentations.page:26(item/p)
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"opening\">Obriu un fitxer</link>"
 
 #: C/presentations.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
 "<key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+"Trieu <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Presentació</gui></guiseq> (o premeu "
+"<key>F5</key>)."
 
 #: C/presentations.page:30(item/p)
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr ""
 
 #: C/presentations.page:37(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "Moving through a presentation"
-msgstr "Executa el document com a presentació"
+msgstr "Moure's per una presentació"
 
 #: C/presentations.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -2499,16 +2453,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/print-differentsize.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgid "<gui>Portrait</gui>"
-msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+msgstr "<gui>Vertical</gui>"
 
 #: C/print-differentsize.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
 msgid "<gui>Landscape</gui>"
-msgstr "Feu clic a <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "<gui>Apaïsat</gui>"
 
 #: C/print-differentsize.page:39(item/p)
 msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
@@ -2523,16 +2473,12 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print document"
 msgid "Printing a document"
-msgstr "Imprimeix un document"
+msgstr "Impressió d'un document"
 
 #: C/printing.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
 msgid "To print a document:"
-msgstr "Per a imprimir un document"
+msgstr "Per imprimir un document:"
 
 #: C/printing.page:28(item/p)
 msgid "Choose your printer from the list"
@@ -2576,11 +2522,8 @@ msgid "To reverse the order:"
 msgstr ""
 
 #: C/print-order.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-order.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -2601,10 +2544,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/print-order.page:47(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Scroll a Page"
 msgid "To collate:"
-msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina"
+msgstr "Per compaginar:"
 
 #: C/print-order.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -2622,6 +2563,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/print-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #: C/print-select.page:7(info/desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -2688,118 +2631,92 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:27(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "Default shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
+msgstr "Dreceres per defecte"
 
 #: C/shortcuts.page:29(section/title)
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:32(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Open a document."
-msgstr "Per a obrir un document"
+msgstr "Obrir un document."
 
 #: C/shortcuts.page:33(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:36(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Desa una còpia del document actual"
+msgstr "Obre una còpia del document actual."
 
 #: C/shortcuts.page:37(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:40(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Desa una còpia del document actual"
+msgstr "Anomena i desa una còpia del document actual."
 
 #: C/shortcuts.page:42(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:45(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print document"
 msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimeix un document"
+msgstr "Imprimeix el document actual."
 
 #: C/shortcuts.page:46(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:49(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Close the current document window."
-msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"
+msgstr "Tanca la finestra del document actual."
 
 #: C/shortcuts.page:50(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:55(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:61(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
 msgid "Moving around the document"
-msgstr "Torna a carregar el document"
+msgstr "Moure's pel document"
 
 #: C/shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "Move up/down a page."
-msgstr ""
+msgstr "Moure's a la pàgina següent/anterior"
 
 #: C/shortcuts.page:65(td/p)
 msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tecles de cursor"
 
 #: C/shortcuts.page:68(td/p)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Moure's diverses línies amunt/avall de cop."
 
 #: C/shortcuts.page:69(td/p)
 msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Tecla d'avançar</key> / <key>Tecla de retrocedir</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:72(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous/next page."
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+msgstr "Vés a la pàgina següent/anterior."
 
 #: C/shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tecla d'avançar</key></keyseq> / <keyseq>"
+"<key>Ctrl</key><key>Tecla de retrocedir</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:77(td/p)
 msgid ""
@@ -2809,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<key>Home</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Inici</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:83(td/p)
 msgid ""
@@ -2819,31 +2736,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<key>End</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Final</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:88(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"
+msgstr "Vés a l'inici del document."
 
 #: C/shortcuts.page:89(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:92(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"
+msgstr "Vés al final del document."
 
 #: C/shortcuts.page:93(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Final</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:99(section/title)
 msgid "Selecting and copying text"
@@ -2854,29 +2763,20 @@ msgid "Copy highlighted text."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:103(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:106(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
 msgid "Select all the text in a document."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."
+msgstr "Selecciona tot el text del document."
 
 #: C/shortcuts.page:107(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:113(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next"
 msgid "Finding text"
-msgstr "Cerca la següent"
+msgstr "Cerca de text"
 
 #: C/shortcuts.page:116(td/p)
 msgid ""
@@ -2886,32 +2786,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:121(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:124(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+msgstr "Vés al resultat de cerca següent."
 
 #: C/shortcuts.page:125(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:128(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+msgstr "Vés al resultat de cerca anterior."
 
 #: C/shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Majúscules</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:135(section/title)
 msgid "Rotating and zooming"
@@ -2922,44 +2814,32 @@ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:139(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a l'esquerra</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:142(td/p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:143(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a la dreta</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:147(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom in"
 msgid "Zoom in."
-msgstr "Amplia"
+msgstr "Amplia."
 
 #: C/shortcuts.page:148(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:151(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom out"
 msgid "Zoom out."
-msgstr "Redueix"
+msgstr "Redueix."
 
 #: C/shortcuts.page:152(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:159(section/title)
 msgid "Create your own custom shortcuts"
@@ -2992,10 +2872,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:187(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:"
+msgstr "Podeu afegir/canviar dreceres d'aquesta manera:"
 
 #: C/shortcuts.page:192(item/p)
 msgid "Open the <app>document viewer</app>."
@@ -3382,17 +3260,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/synctex.page:26(media)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
-#| "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
 "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
-"md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
+"external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
+"md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
 
 #: C/synctex.page:7(info/desc)
 msgid "SyncTeX support is available."
@@ -3415,10 +3289,8 @@ msgid "Video Demonstration"
 msgstr "Vídeo de demostració"
 
 #: C/synctex.page:30(div/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Ctrl</key> + click to sync."
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
-msgstr "Premeu <key>Ctrl</key>+ clic per sincronitzar."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key>clic</keyseq> per sincronitzar."
 
 #: C/synctex-search.page:7(info/desc)
 msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
@@ -3461,32 +3333,23 @@ msgid "Click on a line in the TeX file."
 msgstr "Feu clic en una línia del fitxer TeX."
 
 #: C/synctex-search.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
-#| "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgid ""
 "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"A l'editor de text <app>gedit</app>, feu clic a <guiseq><gui>Eines</"
-"gui><gui>Cerca cap endavant</></guiseq>. La línia coincident al PDF es "
+"Al <app>gedit</app>, feu clic a <guiseq><gui>Eines</"
+"gui><gui>Cerca cap endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es "
 "ressaltarà en vermell."
 
 #: C/synctex-search.page:40(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
-#| "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in "
-#| "the PDF will be outlined in red."
 msgid ""
 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
 "key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
 "corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "També podeu prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq> o <key>Ctrl</key>+Esquerra. La línia coincident al PDF es ressaltarà "
-"en vermell."
+"keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia "
+"coincident al PDF es ressaltarà en vermell."
 
 #: C/synctex-search.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -3532,19 +3395,14 @@ msgstr ""
 "cap a la línia corresponent del fitxer TeX."
 
 #: C/synctex-search.page:65(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click "
-#| "in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX "
-#| "source code will be hightlighted."
 msgid ""
 "You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
 "click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
 "the TeX source code will be hightlighted."
 msgstr ""
-"Podeu realitzar una cerca cap enrere si premeu <key>Ctrl</key>+clic "
-"secundari al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà la línia "
-"corresponent al codi font TeX."
+"Podeu realitzar una cerca cap enrere si premeu <keyseq><key>Ctrl</key>clic "
+"principal</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà "
+"la línia corresponent al codi font TeX."
 
 #: C/synctex-support.page:7(info/desc)
 msgid "How to add support for SyncTeX."
@@ -3641,34 +3499,26 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/toolbar.page:30(media)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
-#| "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
 "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
-"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+"external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
+"md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/toolbar.page:51(media)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
-#| "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
 "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
-"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+"external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
+"md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
 
 #: C/toolbar.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -3780,18 +3630,16 @@ msgstr ""
 "d'eines quan hàgiu acabat d'editar-la."
 
 #: C/translate.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
-msgstr "Amb el <app>Visualitzador de documents</app> no podeu editar fitxers."
+msgstr "Traduïu el <app>Visualitzador de documents</app>."
 
 #: C/translate.page:15(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/translate.page:23(page/title)
 msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudeu a la traducció"
 
 #: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -3799,12 +3647,17 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
+"Una comunitat internacional de voluntaris tradueixen la interfície d'usuari "
+"i la documentació del <app>Visualitzador de documents</app>. Us convidem a "
+"participar-hi."
 
 #: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Encara hi ha <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>molts "
+"idiomes</link> en els quals no està traduït."
 
 #: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3813,6 +3666,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Per poder començar a traduir, heu de <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
+"permetrà pujar traduccions."
 
 #: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -3828,938 +3685,3 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inici"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Final"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Majúscules"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Printer"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Impressora"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "G"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "G"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Go to the previous page"
-#~ msgid "Previous Page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
-#~ msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-#~ "files"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar "
-#~ "documents en diferents formats, per exemple el Format de Document "
-#~ "Portable (PDF) i PostScript"
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Projecte de Documentació del GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-#~ "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 "
-#~ "o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software "
-#~ "Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense "
-#~ "texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer "
-#~ "COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME "
-#~ "distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual "
-#~ "independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la "
-#~ "llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-#~ "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-#~ "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del "
-#~ "Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les "
-#~ "marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en "
-#~ "majúscules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES "
-#~ "QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, "
-#~ "SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO "
-#~ "INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I "
-#~ "RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN "
-#~ "CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS "
-#~ "L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL "
-#~ "COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA "
-#~ "CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS "
-#~ "DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA "
-#~ "RENÚNCIA DE GARANTIA; I "
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-#~ "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-#~ "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O "
-#~ "UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO "
-#~ "SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, "
-#~ "ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE "
-#~ "LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, "
-#~ "FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY "
-#~ "RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, "
-#~ "FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS "
-#~ "DANYS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-#~ "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE "
-#~ "QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "Nickolay V."
-#~ msgstr "Nickolay V."
-
-#~ msgid "Shmyrev"
-#~ msgstr "Shmyrev"
-
-#~ msgid "nshmyrev yandex ru"
-#~ msgstr "nshmyrev yandex ru"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-#~ msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.1"
-
-#~ msgid "2008-04-05"
-#~ msgstr "2008-04-05"
-
-#~ msgid "Niels Giesen"
-#~ msgstr "Niels Giesen"
-
-#~ msgid "Claude Paroz"
-#~ msgstr "Claude Paroz"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-#~ msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0"
-
-#~ msgid "2005-04-06"
-#~ msgstr "2005-04-06"
-
-#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de "
-#~ "documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid "evince"
-#~ msgstr "evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
-#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-#~ "integration with Desktop Environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet "
-#~ "visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document "
-#~ "Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents "
-#~ "Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el GNOME "
-#~ "per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Primers passos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-#~ "document such as a PDF or PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia "
-#~ "quan obriu un document PDF o PostScript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents "
-#~ "Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: "
-#~ "<command>evince</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-#~ "following window is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</"
-#~ "application>, es mostrarà la finestra següent."
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
-#~ msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-#~ "menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté "
-#~ "la barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de "
-#~ "visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, "
-#~ "Visualitza, Vés i Ajuda"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu "
-#~ "per treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents "
-#~ "Evince</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des "
-#~ "de la barra de menú"
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Àrea de visualització"
-
-#~ msgid "The display area displays the document."
-#~ msgstr "L'àrea de visualització mostra el document."
-
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "Component UI"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acció"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Finestra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de "
-#~ "documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de "
-#~ "fitxers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Tecles de drecera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu "
-#~ "fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu "
-#~ "obrir un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all"
-#~ "\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
-#~ "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth="
-#~ "\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Ús"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
-#~ "want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el "
-#~ "fitxer que voleu obrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de "
-#~ "documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de "
-#~ "títol de la finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
-#~ "new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a obrir un altre document, trieu altre cop "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. El <application>visualitzador de documents Evince</"
-#~ "application> obre cada fitxer en una finestra nova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open a document with format that <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
-#~ "displays an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el "
-#~ "<application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació "
-#~ "mostrarà un missatge d'error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
-#~ "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva "
-#~ "etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu "
-#~ "<keycap>Retorn</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
-#~ "display area, use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de "
-#~ "visualització, seguiu els mètodes següents:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
-#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
-#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en "
-#~ "qualsevol lloc del document i després moveu el ratolí. Per exemple, per a "
-#~ "desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització "
-#~ "cap amunt de la finestra."
-
-#~ msgid "To Change the Page Size"
-#~ msgstr "Per canviar la mida de la pàgina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following methods to resize a page in the "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del "
-#~ "<application>visualitzador de documents Evince</application> podeu "
-#~ "utilitzar els següents mètodes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per incrementar la mida de la pàgina, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per decrementar la mida de la pàgina, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redueix</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea "
-#~ "de visualització del <application>visualitzador de documents Evince</"
-#~ "application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de "
-#~ "visualització del <application>visualitzador de documents Evince</"
-#~ "application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Millor ajust</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-#~ "have the same width and height as the screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
-#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
-#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</"
-#~ "application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del "
-#~ "<application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida "
-#~ "original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document"
-
-#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
-#~ "display document structure or pages in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral "
-#~ "per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les "
-#~ "miniatures de les pàgines en subfinestra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-#~ "side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per "
-#~ "visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la "
-#~ "subfinestra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
-#~ "a page to navigate to that page in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu "
-#~ "clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document."
-
-#~ msgid "To View the Properties of a Document"
-#~ msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per visualitzar les propietats d'un document, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
-#~ "available"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació "
-#~ "disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
-#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
-#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
-#~ "information about password-protected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, "
-#~ "l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest "
-#~ "document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la "
-#~ "contrasenya mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-"
-#~ "password\"/> per a més informació quant al fitxers protegits per "
-#~ "contrasenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb "
-#~ "pestanya:"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Treball"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Paper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines "
-#~ "s'imprimiran:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Totes"
-
-#~ msgid "Pages From"
-#~ msgstr "Pàgines des de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
-#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades "
-#~ "del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera "
-#~ "i última pàgina del rang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
-#~ "the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir "
-#~ "el document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en "
-#~ "aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuració"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de "
-#~ "l'impressora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
-#~ "Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o "
-#~ "la impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta "
-#~ "opció."
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents "
-#~ "ubicacions d'impressió:"
-
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-
-#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
-#~ msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
-#~ "the only entry in this drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</"
-#~ "guilabel> és la única entrada en la llista desplegable."
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Print the document to a printer."
-#~ msgstr "Imprimeix el document a una impressora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
-#~ "specify the name and location of the PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
-#~ "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els "
-#~ "arguments de la ordre."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del "
-#~ "<application>visualitzador de documents Evince</application>."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentari"
-
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Mida del paper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
-#~ "to print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al "
-#~ "que voleu imprimir el document."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Amplada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
-#~ "drop-down list to change the measurement unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. "
-#~ "Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de "
-#~ "mesura."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Alçada"
-
-#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del "
-#~ "paper en l'impressora."
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
-#~ "pàgina."
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Disposició"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
-#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
-#~ "pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà "
-#~ "una previsualització de cada disposició que seleccioneu."
-
-#~ msgid "Paper Tray"
-#~ msgstr "Safata de paper"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."
-
-#~ msgid "To Copy a Document"
-#~ msgstr "Per copiar un document"
-
-#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
-#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del "
-#~ "fitxer</guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-#~ "copies are saved in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per "
-#~ "defecte, les còpies es desen en el vostre directori d'inici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-#~ "print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com "
-#~ "imprimir el document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el "
-#~ "<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un "
-#~ "diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el "
-#~ "quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, "
-#~ "llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Close a Document"
-#~ msgstr "Per tancar un document"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window open, the application exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador "
-#~ "de documents Evince</application>, es tanca l'aplicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#~ "Viewer</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí sota hi ha la llista de totes les dreceres del "
-#~ "<application>visualitzador de documents Evince</application>."
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Drecera"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la selecció"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra inclinada)"
-
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe de "
-#~ "suma)"
-
-#~ msgid "="
-#~ msgstr "="
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe de "
-#~ "resta)"
-
-#~ msgid "Page Up"
-#~ msgstr "Retrocedir pàgina"
-
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Avançar pàgina"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espai"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Retrocés"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Retorn"
-
-#~ msgid "Scroll forward"
-#~ msgstr "Desplaça endavant"
-
-#~ msgid "Scroll backward"
-#~ msgstr "Desplaça endarrere"
-
-#~ msgid "Go a bunch of pages up"
-#~ msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrere"
-
-#~ msgid "Go a bunch of pages down"
-#~ msgstr "Vés unes quantes pàgines endavant"
-
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "Vés a la primera pàgina"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "Vés a l'última pàgina"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Go to page by number or label"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina per número o etiqueta"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]