[eog] Updated Thai translation.
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Thai translation.
- Date: Tue, 13 Aug 2013 13:31:10 +0000 (UTC)
commit cea40c87856f5453a7bf506c364088c96c56b07a
Author: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>
Date: Tue Aug 13 20:30:32 2013 +0700
Updated Thai translation.
po/th.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 91c0ee7..19170e0 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 20:53+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-05 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-13 20:29+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
@@ -60,31 +60,31 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_ห้องภาพ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "_วีธีใช้"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแสดงรูป"
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "โปรแกรมแสดงรูป"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "เรียกดูและหมุนรูป"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "รูป;ภาพ;สไลด์;กราฟิกส์;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "คุณสมบัติของรูป"
@@ -293,11 +293,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "การปรับแต่งรูป"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -622,12 +622,12 @@ msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "อ่านรูปใหม่"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่"
@@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
@@ -842,37 +842,37 @@ msgstr "บันทึกรูป"
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา"
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้"
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการบันทึกแฟ้มนี้"
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "ขนาดแฟ้ม:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "นิ้ว"
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "ตามที่เป็น"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "ถ่ายเมื่อ"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม"
@@ -1040,20 +1040,20 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "ซ่อ_น"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"รูปภาพ \"%s\" มีการแก้ไขโดยโปรแกรมภายนอก\n"
"คุณต้องการจะอ่านรูปภาพขึ้นมาใหม่หรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "กำลังเปิดรูป \"%s\""
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "กำลังฉายสไลด์"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1095,27 +1095,27 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย"
-#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม \"ตั้งค่าระบบ\": "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง_พื้นหลัง"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1124,27 +1124,74 @@ msgstr ""
"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n"
"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ\n"
+"\"%s\" ทิ้งอย่างถาวร?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ\n"
+"รูป %d รูปที่เลือกทิ้งอย่างถาวร?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "ไม่สามารถดึงแฟ้มรูปได้"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มรูปได้"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
-"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้าย\n"
"\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1153,370 +1200,364 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้าย\n"
"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "รูป_ภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "เ_ครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแสดงรูป"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "เปิด_ด้วย"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "แสดงโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "พลิกแนว_นอน"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "กลับบนลงล่าง"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_ลบรูป"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "ลบรูปที่เลือก"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
-#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "ขย_าย"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"
-#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "พักการฉายสไลด์"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "ขนาด_พอดี"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "รูป_ถัดไป"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "รูปแ_รก"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "รูปสุด_ท้าย"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "สุ่_มรูปภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปภาพในห้องภาพแบบสุ่ม"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "ฉาย_สไลด์"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์"
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "ขยาย"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "ย่อ"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "พอดี"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "ห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "แก้ไขรูปภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
@@ -1841,9 +1882,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อ uri ปลายทาง"
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดของแฟ้ม %s"
-
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]