[gdm] Updated Lithuanian translation



commit d4808401bc18618b64083cf631efa69e7cd1b6f4
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Aug 11 19:53:23 2013 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  313 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 319ef50..b75680f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,25 +8,28 @@
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2008,2009.
 # Rimas Kudelis <rq akl lt>, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010.
 # Algimantas Margevičius <gymka mail ru>, 2011.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:14+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:52+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:492
+#: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
@@ -36,90 +39,86 @@ msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320
-#: ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Nar nėra prieinamų seansų"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277
-#: ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Nepavyko ieškoti naudotojo %s UID"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "nėra prieinamų seansų"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Nėra %s prieinamų seansų pakartotiniam tapatybės patvirtinimui"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Nepavyko rasti naudotojo %s seanso"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Nepavyko rasti naudotojui %s tinkamo seanso"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "Seansas nepriklauso naudotojui "
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687
-#: ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Nėra prieinamų seansų"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:272
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
+msgstr ""
+"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:462
-#: ../daemon/gdm-server.c:482
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups() %s nepavyko"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:521
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:532
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
-#: ../daemon/gdm-server.c:544
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:564
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:720
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
@@ -152,81 +151,92 @@ msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Nepavyko sukurti tapatybės patvirtinimo pagalbinio proceso"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "klaida užmezgant kontaktą su tapatybės patvirtinimo sistema - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
 msgid "general failure"
 msgstr "bendroji klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
 msgid "out of memory"
 msgstr "baigėsi atmintis"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "application programmer error"
 msgstr "programuotojo klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
 msgid "unknown error"
 msgstr "nežinoma klaida"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
 msgid "Username:"
 msgstr "Naudotojo vardas:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo užklausimą: %s"
+msgstr ""
+"klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo "
+"užklausimą: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą: %s"
+msgstr ""
+"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
+msgstr ""
+"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "naudotojų paskyrų nėra"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact 
your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  
Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos 
administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus 
išjungtas.  Kai išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. "
+"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
+"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas.  Kai "
+"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Gali būti kviečiamas tik prieš naudotojui prisijungiant"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Kvietėjas ne GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "Naudotojas neprisijungė"
 
@@ -239,85 +249,80 @@ msgstr "Šiuo metu tik vienas klientas gali būti prisijungęs vienu metu"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
 
-#: ../daemon/main.c:126
-#: ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:189
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create transient display: "
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr "Nepavyko sukurti vykdymo žymeklio katalogo %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:195
+#: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
 msgstr "Nepavyko sukurti AuthDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:201
+#: ../daemon/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Nepavyko sukurti LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:236
+#: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:242
+#: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:248
+#: ../daemon/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:253
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:362
+#: ../daemon/main.c:333
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"
 
-#: ../daemon/main.c:363
+#: ../daemon/main.c:334
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Išeiti praėjus šiek tiek laiko (derinimui)"
 
-#: ../daemon/main.c:364
+#: ../daemon/main.c:335
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Rodyti GDM versiją"
 
-#: ../daemon/main.c:377
+#: ../daemon/main.c:346
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklė"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:425
+#: ../daemon/main.c:394
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+#: ../daemon/session-worker-main.c:101
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "Display ID"
 msgstr "Ekrano ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis"
 
@@ -339,68 +344,112 @@ msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using 
those prints."
-msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo pirštų atspaudus, 
prisijungti naudojant šiuos atspaudus."
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo "
+"pirštų atspaudus, prisijungti naudojant šiuos atspaudus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
-msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti 
naudojant šias korteles."
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos "
+"korteles, prisijungti naudojant šias korteles."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"
+#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Ar leisti slaptažodžius prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site 
administrators and distributions a way to provide branding."
-msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, leisdamas 
distribucijų administratoriams pateikti brendus."
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali būti sukonfigūruotas neleisti tapatybės "
+"patvirtinimo slaptažodžiu, priverčiant naudotoją naudoti išmaniąją kortelę "
+"arba piršto atspaudą."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide 
site administrators and distributions a way to provide branding."
-msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš naudotojų sąrašo, 
leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį virš "
+"naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti brendus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled 
to disable showing the user list."
-msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojų, prie kurių paskyrų galima prisijungti, sąrašą. Šį 
nustatymą galima perjungti ir naudotojų sąrašas nebebus rodomas."
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį "
+"virš naudotojų sąrašo, leisdamas distribucijų administratoriams pateikti "
+"brendus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojų, prie kurių paskyrų galima "
+"prisijungti, sąrašą. Šį nustatymą galima perjungti ir naudotojų sąrašas "
+"nebebus rodomas."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Pranešimo tekstas"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukus prisijungimo 
lange."
+msgstr ""
+"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo "
+"mygtukus prisijungimo lange."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Tapatybės patvirtinimo nesėkmių skaičius"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to 
user selection."
-msgstr "Skaičius kartų, kiek naudotojui leidžiama mėginti patvirtinti tapatybę prieš grįžtant į naudotojų 
pasirinkimą."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Skaičius kartų, kiek naudotojui leidžiama mėginti patvirtinti tapatybę prieš "
+"grįžtant į naudotojų pasirinkimą."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
 msgid "Unable to create transient display: "
@@ -412,33 +461,32 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Naudotojas negali keisti seansų."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
-msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new 
login screen."
-msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, ar paleisti naują 
prisijungimo ekraną."
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, "
+"ar paleisti naują prisijungimo ekraną."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."
@@ -456,12 +504,10 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-#| msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti adreso"
 
@@ -482,7 +528,7 @@ msgid "Log into session with username and password"
 msgstr "Prisijungti prie seanso naudotojo vardu ir slaptažodžiu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
 msgid "Log In"
 msgstr "Prisijungti"
@@ -532,31 +578,31 @@ msgstr "Modulio kelias"
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "kelias iki lustinės kortelės PKCS #11 tvarkyklės"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "gauta klaida arba pakibimas įvykio šaltinyje"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "NSS saugumo sistema negalėjo būti inicializuota"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "nerasta tinkama lustinės kortelės tvakyklė"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "nepavyko įkelti lustinės kortelės tvarkyklės „%s“"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "nepavyko stebėti įeinančių lustinės kortelė įvykių - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr "aptikta netikėta klaida laukiant lustinės kortelės įvykių"
@@ -798,37 +844,33 @@ msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos pasirinkus parinktis"
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Jau prisijungė"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Palaikoma tik komanda VERSION"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Nepaisoma — palikta dėl suderinamumo"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Derinimo išvestis"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Šios programos versija"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Naujas GDM prisijungimas"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-#| msgid "Unable to create transient display: "
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Nepavyko paleisti naujo vaizduoklio"
 
@@ -840,4 +882,3 @@ msgstr "Ekranvaizdis įrašytas"
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Įrašyti ekranvaizdį"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]