[eog] Updated Lithuanian translation



commit 162a5c7213a8057ed52c81454a91682a08596330
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Thu Aug 8 22:52:09 2013 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  612 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 374 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index cdc9998..a9a8733 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,23 +6,25 @@
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2010.
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010.
 # Algimantas Margevičius <gymka mail ru>, 2011.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:34+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-05 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 22:51+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lietuvių <>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,38 +66,31 @@ msgstr "Ištrinti pasirinktą įrankinę"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skirtukas"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Į_rankinė"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Paveikslėlių galerija"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Šoninis _polangis"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
@@ -107,9 +102,7 @@ msgstr "_Apie paveikslėlių peržiūros programą"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Išeiti"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5714
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa"
 
@@ -122,8 +115,7 @@ msgstr "Naršyti ir vartyti paveikslėlius"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Paveikslėlis;Demonstracija;Skaidrės;Grafika;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Paveikslėlio savybės"
 
@@ -307,11 +299,13 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Paveikslėlio pagerinimai"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "_Mažinant glotninti paveikslėlį"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "_Didinant glotninti paveikslėlį"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -389,36 +383,59 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatinė orientacija"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ar paveikslėlis turėtų būti automatiškai paverstas atsižvelgiant į EXIF orientaciją."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Ar paveikslėlis turėtų būti automatiškai paverstas atsižvelgiant į EXIF "
+"orientaciją."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Spalva, naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei fono spalva nenurodyta, ji yra nustatoma iš 
naudojamos GTK+ temos."
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Spalva, naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei fono spalva "
+"nenurodyta, ji yra nustatoma iš naudojamos GTK+ temos."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoliuoti paveikslėlį"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Ar mažinant paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip gaunama geresnė kokybė, 
tačiau yra šiek tiek lėčiau už neinterpoliuotus paveikslėlius."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Ar mažinant paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip "
+"gaunama geresnė kokybė, tačiau yra šiek tiek lėčiau už neinterpoliuotus "
+"paveikslėlius."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslėlį"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Ar didinant paveikslėlis turėtų būti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnė kokybė ir yra šiek tiek 
lėčiau už neekstrapoliuotus paveikslėlius."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Ar didinant paveikslėlis turėtų būti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnė "
+"kokybė ir yra šiek tiek lėčiau už neekstrapoliuotus paveikslėlius."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Skaidrumo indikatorius"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Nurodo, kaip turi būti rodomos skaidrios sritys. Galimos reikšmės yra CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. 
Jeigu pasirinkta COLOR, tada trans-color raktas nurodo naudojamos spalvos reikšmę."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Nurodo, kaip turi būti rodomos skaidrios sritys. Galimos reikšmės yra "
+"CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta COLOR, tada trans-color "
+"raktas nurodo naudojamos spalvos reikšmę."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -434,24 +451,41 @@ msgstr "Mastelio daugiklis"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Daugiklis taikomas naudojant pelės slinkties ratuką mastelio keitimui. Ši reikšmė apibrėžia mastelio 
žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. Pavyzdžiui, 0.05 – 5% mastelio didėjimas su kiekvienu 
slinkties įvykiu, o 1.00 – 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Daugiklis taikomas naudojant pelės slinkties ratuką mastelio keitimui. Ši "
+"reikšmė apibrėžia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. "
+"Pavyzdžiui, 0.05 – 5% mastelio didėjimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o "
+"1.00 – 100%."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Skaidrumo spalva"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
-msgstr "Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri naudojama skaidrumui 
nustatyti."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri "
+"naudojama skaidrumui nustatyti."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Naudoti pasirinktąją fono spalvą"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei išjungta, naudojama 
GTK+ tema nustatys užpildymo spalvą."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei "
+"išjungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvą."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -467,16 +501,24 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Jeigu ši reikšmė nustatyta į NEIGIAMĄ, maži paveikslėliai nebus ištempti tam, kad tilptų į ekraną."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Jeigu ši reikšmė nustatyta į NEIGIAMĄ, maži paveikslėliai nebus ištempti "
+"tam, kad tilptų į ekraną."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Delsa prieš parodant kitą paveikslėlį"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Reikšmė didesnė už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki parodomas kitas. Nulis – 
išjungti automatinį naršymą."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Reikšmė didesnė už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki "
+"parodomas kitas. Nulis – išjungti automatinį naršymą."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -491,8 +533,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos skydelį."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Paveikslėlių kolekcijos polangio pozicija. Nustatyti į 0 – apačia; 1 – kairė; 2 – viršus; 3 – 
dešinė."
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Paveikslėlių kolekcijos polangio pozicija. Nustatyti į 0 – apačia; 1 – "
+"kairė; 2 – viršus; 3 – dešinė."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -515,40 +561,78 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mesti paveikslėlius į šiukšliadėžę neklausiant"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Jei įjungta, Eye of GNOME neklaus patvirtinimo prieš perkeliant paveikslėlius į šiukšlinę. Bus 
klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iš failų negali būti perkeltas į šiukšlinę, todėl bus ištrintas."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Jei įjungta, Eye of GNOME neklaus patvirtinimo prieš perkeliant "
+"paveikslėlius į šiukšlinę. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iš "
+"failų negali būti perkeltas į šiukšlinę, todėl bus ištrintas."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Ar failų parinkiklis turėtų rodyti naudotojo paveikslėlių aplanką, jei neįkeltas joks paveikslėlis."
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Ar failų parinkiklis turėtų rodyti naudotojo paveikslėlių aplanką, jei "
+"neįkeltas joks paveikslėlis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Jei įjungta ir aktyviame lange nėra įkelta paveikslėlių, failų parinkiklis rodys naudotojo 
paveikslėlių aplanką naudodamas XDG specialius naudotojų aplankus. Jei išjungta arba paveikslėlių aplankas 
nesukonfigūruotas rodys darbinį aplanką."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Jei įjungta ir aktyviame lange nėra įkelta paveikslėlių, failų parinkiklis "
+"rodys naudotojo paveikslėlių aplanką naudodamas XDG specialius naudotojų "
+"aplankus. Jei išjungta arba paveikslėlių aplankas nesukonfigūruotas rodys "
+"darbinį aplanką."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Ar metaduomenų sąrašas savybių dialoge turėtų turėti savo puslapį."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Jei įjungta, išsamus metaduomenų sąrašas savybių dialoge bus perkeltas į atskirą puslapį dialoge. 
Toks dialogas turėtų būti patogesnis naudoti mažame ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei 
išjungta, metaduomenys bus rodomi „Metaduomenų“ puslapyje."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Jei įjungta, išsamus metaduomenų sąrašas savybių dialoge bus perkeltas į "
+"atskirą puslapį dialoge. Toks dialogas turėtų būti patogesnis naudoti mažame "
+"ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei išjungta, metaduomenys bus "
+"rodomi „Metaduomenų“ puslapyje."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Išorinė programa paveikslėlių redagavimui"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Programos, naudotinos paveikslėlių redagavimui (kai paspaudžiamas mygtukas „Redaguoti paveikslėlį“), 
darbastalio failo pavadinimas (įskaitant „.desktop“). Nustatyti į tuščia simbolių eilutę šios savybės 
išjungimui."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Programos, naudotinos paveikslėlių redagavimui (kai paspaudžiamas mygtukas "
+"„Redaguoti paveikslėlį“), darbastalio failo pavadinimas (įskaitant „."
+"desktop“). Nustatyti į tuščia simbolių eilutę šios savybės išjungimui."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Įjungti įskiepiai"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame nėra aktyvių įskiepių „vietos“. Norėdami gauti nurodyto įskiepio 
„vietą“, žiūrėkite .eog-plugin failą."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame nėra aktyvių įskiepių „vietos“. Norėdami "
+"gauti nurodyto įskiepio „vietą“, žiūrėkite .eog-plugin failą."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -558,12 +642,12 @@ msgstr "Viso ekrano veiksena dvigubu spustelėjimu"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktyvuoti viso ekrano veikseną dvigubu pelės paspaudimu"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Įkelti iš naujo"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Įkelti iš naujo esamą paveikslėlį"
@@ -596,10 +680,17 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus prieš užveriant?"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?"
-msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai, turintys neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?"
-msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių, turinčių neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Yra %d paveikslėlis, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš "
+"užveriant?"
+msgstr[1] ""
+"Yra %d paveikslėliai, turintys neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš "
+"užveriant?"
+msgstr[2] ""
+"Yra %d paveikslėlių, turinčių neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš "
+"užveriant?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -614,13 +705,11 @@ msgstr "Jei neįrašysite, visi jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "Įkelti iš _naujo"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Įrašyti k_aip…"
 
@@ -708,8 +797,7 @@ msgid "South"
 msgstr "Pietūs"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%Y %B %d (%a) %X"
 
@@ -738,8 +826,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Failo formatas nežinomas arba nepalaikomas"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Paveikslėlių žiūryklei nepavyko pagal failo vardą nustatyti palaikomo įrašomo failo formato."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Paveikslėlių žiūryklei nepavyko pagal failo vardą nustatyti palaikomo "
+"įrašomo failo formato."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -760,12 +852,9 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Palaikomi paveikslėlių failai"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "taškas"
@@ -784,40 +873,37 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Atverti aplanką"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Neįkelto paveikslėlio transformacija."
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformuoti nepavyko."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Šiam failo formatui EXIF nepalaikomas."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834
-#: ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Neįkeltas joks paveikslėlis."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842
-#: ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių failo įrašymui."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852
-#: ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Laikino failo sukūrimas nepavyko."
@@ -832,8 +918,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo saugojimui: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties JPEG failo įkėlimui"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
@@ -841,9 +926,8 @@ msgstr "Nežinoma"
 msgid "File size:"
 msgstr "Failo dydis:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Rodyti failų tvarkyklėje aplanką, kuriame yra šis failas"
 
@@ -947,7 +1031,7 @@ msgstr "Coliai"
 msgid "Preview"
 msgstr "Peržiūra"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "kaip yra"
 
@@ -970,7 +1054,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Fotografuota"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Mažiausiai du failų pavadinimai yra vienodi."
@@ -989,7 +1073,7 @@ msgstr " (netaisyklingas unikodas)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -997,15 +1081,14 @@ msgstr[0] "%i × %i taško  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i taškų  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i taškų  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841
-#: ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Slėpti"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1014,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Paveikslėlis „%s“ buvo pakeistas išorinės programos.\n"
 "Ar norite jį įkelti iš naujo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Atidaryti pasirinktą paveikslėlį su „%s“"
@@ -1024,7 +1107,7 @@ msgstr "Atidaryti pasirinktą paveikslėlį su „%s“"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Įrašomas paveikslėlis „%s“ (%u/%u)"
@@ -1035,11 +1118,10 @@ msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Atveriamas paveikslėlis „%s“"
 
 #: ../src/eog-window.c:2037
-#| msgid "Open in slideshow mode"
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Rodomos skaidrės"
 
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1048,28 +1130,27 @@ msgstr ""
 "Klaida spausdintant failą:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Įrankinės redaktorius"
 
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Atkurti numatytuosius"
 
-#: ../src/eog-window.c:2710
-#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Klaida atveriant sistemos nustatymus:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Atverti fono nustatymus"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1078,11 +1159,75 @@ msgstr ""
 "Paveikslėlis „%s“ nustatytas kaip darbastalio fonas.\n"
 "Ar norite pakeisti jo išvaizdą?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Paveikslėlis įrašomas vietiniame diske…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite visam laikui\n"
+"pašalinti „%s“?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the selected image to the trash?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the %d selected images to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Ar tikrai norite visam laikui\n"
+"pašalinti %d pasirinktą paveikslėlį?"
+msgstr[1] ""
+"Ar tikrai norite visam laikui\n"
+"pašalinti %d pasirinktus paveikslėlius?"
+msgstr[2] ""
+"Ar tikrai norite visam laikui\n"
+"pašalinti %d pasirinktų paveikslėlių?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Daugiau neklausti šio seanso metu"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio failo"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio failo informacijos"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1091,12 +1236,14 @@ msgstr ""
 "Ar tikrai norite perkelti\n"
 "„%s“ į šiukšlinę?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
 msgstr "„%s“ šiukšlinė nerasta. Ar norite šį paveikslėlį ištrinti negrįžtamai?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1114,377 +1261,364 @@ msgstr[2] ""
 "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktų\n"
 "paveikslėlių į šiukšlinę?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3337
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
-msgstr "Kai kurių pasirinktų paveikslėlių negalima perkelti į šiukšlinę, tad jie bus ištrinti negrįžtamai. 
Ar tikrai norite tęsti?"
+#: ../src/eog-window.c:3599
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Kai kurių pasirinktų paveikslėlių negalima perkelti į šiukšlinę, tad jie bus "
+"ištrinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tęsti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
-#: ../src/eog-window.c:3845
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Daugiau neklausti šio seanso metu"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nepavyko gauti prieigos prie šiukšlinės."
 
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "_Paveikslėlis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "Įran_kiai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Atverti…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "Užverti langą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Į_rankinė"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Keisti programos įrankinę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Paveikslėlių žiūryklės nustatymai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Šios programos žinynas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "Apie šią programą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Keičia įrankinės esamame lange matomumą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Keičia būsenos juostos esamame lange matomumą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Keičia esamo lango paveikslėlių kolekcijos skydelio matomumą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Keičia esamo lango šoninio polangio matomumą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Įrašyti pažymėtų paveikslėlių pakeitimus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "Atverti _su"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Atverti pažymėtą paveikslėlį su kita programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Įrašyti pažymėtus paveikslėlius kitu vardu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Rodyti _aplanką"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_pausdinti…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Spausdinti pažymėtą paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Sa_vybės"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Rodyti pasirinkto paveikslėlio savybes ir metaduomenis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Atšaukti paskutinį paveikslėlio pakeitimą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Apversti _horizontaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Atspindėti paveikslėlį horizontaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Apversti _vertikaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Atspindėti paveikslėlį vertikaliai"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
-#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Nustatyti pasirinktą paveikslėlį kaip darbastalio foną"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Perkelti pasirinktą paveikslėlį į šiukšlinę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4110
+#| msgid "_Next Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "Iš_trinti paveikslėlį"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+#| msgid "Print the selected image"
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą paveikslėlį"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopijuoti pasirinktą elementą į iškarpinę"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
-#: ../src/eog-window.c:3860
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Didinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Padidinti paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Mažinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
-#: ../src/eog-window.c:3864
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Sumažinti paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normalus dydis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Rodyti paveikslėlį normaliu dydžiu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Rodyti pasirinktą paveikslėlį viso ekrano veiksenoje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Stabdyti skaidrių rodymas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Stabdyti arba pratęsti skaidrių rodymą"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Geriausiai _tinkantis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Pritaikyti paveikslėlio dydį langui"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Ankstesnis paveikslėlis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Rodyti ankstesnį rinkinio paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Kitas paveikslėlis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Rodyti kitą rinkinio paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Pirmas paveikslėlis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Rodyti pirmąjį rinkinio paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Pas_kutinis paveikslėlis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Rodyti paskutinį rinkinio paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Atsitiktinis paveikslėlis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Rodyti atsitiktinį rinkinio paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Skaidrių _rodymas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rodyti paveikslėlius kaip skaidres"
 
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "Ankstesnis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "Kitas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "Dešinėn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "Kairėn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Rodyti aplanką"
 
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "Didinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalus"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "Taikyti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerija"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
 
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Redaguoti dabartinį paveikslėlį naudojant %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Redaguoti paveikslėlį"
 
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME paveikslėlių peržiūros programa."
 
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinysis vertėjas:\n"
@@ -1515,8 +1649,10 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Paleisti naują egzempliorių užuot naudojus jau paleistą"
 
 #: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Atidaryti viename lange, jei atidaryti keli langai, naudojamas pirmasis"
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Atidaryti viename lange, jei atidaryti keli langai, naudojamas pirmasis"
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
@@ -1530,5 +1666,5 @@ msgstr "[FAILAS…]"
 #: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."
-
+msgstr ""
+"Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]