[gnome-getting-started-docs] Updated Galician translations



commit 7d9054f55d1452e76d3cc89ac1f430eafdecf612
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Aug 4 23:24:15 2013 +0200

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po | 1492 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 918 insertions(+), 574 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 52e0519..341d577 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 00:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-04 23:23+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013."
 
-#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:14(page/title)
+#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:15(page/title)
 #: C/gs-animation.xml:5(titles/t)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Comezando"
@@ -36,14 +36,40 @@ msgstr "Comezando"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:18(media) C/gs-launch-applications.page:24(media)
+#: C/getting-started.page:22(media) C/gs-launch-applications.page:25(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
+#| "md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
-"md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'"
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
-"md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'"
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:63(media) C/gs-use-windows-workspaces.page:23(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+#| "md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -54,14 +80,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:57(media) C/gs-switch-tasks.page:22(media)
+#: C/getting-started.page:143(media) C/gs-switch-tasks.page:27(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
+#| "md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-"md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-"md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -72,40 +102,45 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:122(media) C/gs-respond-messages.page:22(media)
+#: C/getting-started.page:209(media) C/gs-respond-messages.page:24(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
+#| "md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
-"md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'"
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
-"md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'"
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
 
-#: C/getting-started.page:9(info/desc)
+#: C/getting-started.page:10(info/desc)
 msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
 msgstr "É novo en GNOME? Aprenda a como moverse."
 
-#: C/getting-started.page:10(info/title)
+#: C/getting-started.page:11(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr "Comezar con GNOME"
 
-#: C/getting-started.page:11(info/title)
+#: C/getting-started.page:12(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Comezando"
 
-#: C/getting-started.page:20(caption/desc)
-msgid "Launch Applications"
+#: C/getting-started.page:24(caption/desc)
+#: C/gs-launch-applications.page:22(page/title)
+msgid "Launch applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/getting-started.page:25(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
-#: C/gs-launch-applications.page:29(div/p)
+#: C/getting-started.page:29(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
+#: C/gs-launch-applications.page:30(div/p)
 msgid "Launching Applications"
 msgstr "Iniciando aplicativos"
 
-#: C/getting-started.page:28(div/p) C/getting-started.page:67(div/p)
-#: C/gs-launch-applications.page:32(div/p) C/gs-switch-tasks.page:30(div/p)
+#: C/getting-started.page:32(div/p) C/getting-started.page:153(div/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:33(div/p) C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
@@ -113,47 +148,73 @@ msgstr ""
 "Mova o punteiro do seu rato á esquina <gui>Actividades</gui> na parte "
 "superior esquerda da pantalla."
 
-#: C/getting-started.page:32(div/p) C/gs-launch-applications.page:36(div/p)
+#: C/getting-started.page:36(div/p) C/gs-launch-applications.page:37(div/p)
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
 msgstr "Prema na icona <gui>Mostrar aplicativos</gui>."
 
-#: C/getting-started.page:35(div/p) C/gs-launch-applications.page:39(div/p)
+#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:40(div/p)
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
 msgstr "Prema sobre o aplicativo que queira executar, por exemplo, «Axuda»."
 
-#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:43(div/p)
+#: C/getting-started.page:43(div/p) C/gs-launch-applications.page:44(div/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
-"by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
 "De forma alternativa, use o teclado para abrir a <gui>Vista xeral de "
-"Actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>."
+"Actividades</gui> premendo a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
 
-#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:48(div/p)
+#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:49(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
 msgstr "Comece a escribir o nome do aplicativo que quere iniciar."
 
-#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:52(div/p)
+#: C/getting-started.page:52(div/p) C/gs-launch-applications.page:53(div/p)
 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
 msgstr "Prema <key>Intro</key> para iniciar o aplicativo."
 
-#: C/getting-started.page:59(caption/desc)
-msgid "Switch Tasks"
-msgstr "Cambiar entre tarefas"
+#: C/getting-started.page:65(caption/desc)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:20(page/title)
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Usar as xanelas e os espazos de traballo"
 
-#: C/getting-started.page:64(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
-#: C/gs-switch-tasks.page:27(div/p)
-msgid "Switching Tasks"
-msgstr "Cambiando entre tarefas"
+#: C/getting-started.page:70(div/p) C/gs-animation.xml:10(titles/t)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28(div/p)
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
-#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-switch-tasks.page:34(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:90(item/p)
-msgid "Click a window to switch to that task."
-msgstr "Prema unha xanela para cambiar a dita tarefa."
+#: C/getting-started.page:73(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, arrástre a barra de título cara a parte superior "
+"da pantalla."
+
+#: C/getting-started.page:77(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Cando a pantalla se realce, solte a xanela."
+
+#: C/getting-started.page:80(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título cara fóra da parte "
+"superior da pantalla."
 
-#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-switch-tasks.page:37(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:44(div/p)
+#: C/getting-started.page:84(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Tamén pode premer a barra superior para quitar a xanela para restaurala."
+
+#: C/getting-started.page:88(div/p) C/getting-started.page:160(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:42(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the left."
@@ -161,14 +222,126 @@ msgstr ""
 "Para maximizar unha xanela á parte esquerda da pantalla, arrastre a barra de "
 "título da xanela e arrástrea cara a esquerda."
 
-#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:86(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:41(div/p) C/gs-switch-tasks.page:49(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:48(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:56(div/p)
+#: C/getting-started.page:92(div/p) C/getting-started.page:100(div/p)
+#: C/getting-started.page:164(div/p) C/getting-started.page:172(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:46(div/p) C/gs-switch-tasks.page:54(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Cando se realce a metade da pantalla, solte a xanela."
 
-#: C/getting-started.page:82(div/p) C/gs-switch-tasks.page:45(div/p)
+#: C/getting-started.page:96(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela á parte dereita da pantalla, arrastre a barra de "
+"título da xanela e arrástrea cara a dereita."
+
+#: C/getting-started.page:104(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↑</key>."
+
+#: C/getting-started.page:109(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
+#| msgid ""
+#| "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Para restaurar a xanela ao seu tamaño restaurado, manteña premida a tecla "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema "
+"<key>↓</key>."
+
+#: C/getting-started.page:114(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the "
+#| "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela cara a parte dereita da pantalla, manteña premida "
+"a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema "
+"<key>→</key>."
+
+#: C/getting-started.page:119(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the "
+#| "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela cara a parte esquerda da pantalla, manteña "
+"premida a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e "
+"prema <key>←</key>."
+
+#: C/getting-started.page:124(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
+#| msgid ""
+#| "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq>."
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual, prema "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Avanzar Páxina</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:129(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
+#| msgid ""
+#| "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
+#| "keyseq>."
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual, prema "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Retroceso Páxina</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:145(caption/desc)
+#: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:95(section/title)
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Cambiar entre tarefas"
+
+#: C/getting-started.page:150(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
+#: C/gs-switch-tasks.page:32(div/p)
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Cambiando entre tarefas"
+
+#: C/getting-started.page:157(div/p) C/gs-switch-tasks.page:39(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Prema unha xanela para cambiar a dita tarefa."
+
+#: C/getting-started.page:168(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
 "drag it to the right."
@@ -176,45 +349,60 @@ msgstr ""
 "Para maximizar unha xanela á parte dereita, arrastre a barra de título da "
 "xanela e arrástrea cara a dereita."
 
-#: C/getting-started.page:90(div/p) C/gs-switch-tasks.page:53(div/p)
+#: C/getting-started.page:176(div/p) C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</"
+#| "key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
-"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>trocador de "
+"xanelas</gui>."
 
-#: C/getting-started.page:94(div/p) C/gs-switch-tasks.page:57(div/p)
+#: C/getting-started.page:181(div/p) C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
+#| msgid ""
+#| "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+#| "highlighted window."
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"highlighted window."
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
 msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
-"a seguinte xanela realzada."
+"Solte a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"para seleccionar a seguinte xanela realzada."
 
-#: C/getting-started.page:99(div/p) C/gs-switch-tasks.page:62(div/p)
+#: C/getting-started.page:186(div/p) C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:149(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</"
+#| "key>."
 msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</"
-"key>."
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Para moverse pola lista de xanelas abertas, prema e manteña a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e logo prema <key>Tab</key>. "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e logo prema "
+"<key>Tab</key>. "
 
-#: C/getting-started.page:104(div/p) C/gs-switch-tasks.page:67(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/getting-started.page:191(div/p) C/gs-switch-tasks.page:73(div/p)
+#| msgid ""
+#| "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para mostrar a "
-"<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
+"Prema a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"para mostrar a <gui>Vista xeral de actividades</gui>."
 
-#: C/getting-started.page:108(div/p) C/gs-switch-tasks.page:71(div/p)
+#: C/getting-started.page:195(div/p) C/gs-switch-tasks.page:77(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr "Comece a escribir o nome do aplicativo ao que quere cambiar."
 
-#: C/getting-started.page:112(div/p) C/gs-switch-tasks.page:75(div/p)
+#: C/getting-started.page:199(div/p) C/gs-switch-tasks.page:81(div/p)
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -222,18 +410,18 @@ msgstr ""
 "Cando o aplicativo apareza como primeiro resultado, prema <key>Intro</key> "
 "para cambiar a el."
 
-#: C/getting-started.page:124(caption/desc)
-#: C/gs-respond-messages.page:19(page/title)
+#: C/getting-started.page:211(caption/desc)
+#: C/gs-respond-messages.page:21(page/title)
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Responder unha mensaxe"
 
-#: C/getting-started.page:130(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
-#: C/gs-respond-messages.page:27(div/p)
+#: C/getting-started.page:217(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:29(div/p)
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Respondendo unha mensaxe"
 
-#: C/getting-started.page:133(div/p) C/gs-respond-messages.page:30(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:88(item/p)
+#: C/getting-started.page:220(div/p) C/gs-respond-messages.page:32(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
 "the chat message."
@@ -241,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "Mova o seu rato á bandexa de mensaxes na parte inferior da pantalla e prema "
 "na mensaxe de chat."
 
-#: C/getting-started.page:137(div/p) C/gs-respond-messages.page:34(div/p)
+#: C/getting-started.page:224(div/p) C/gs-respond-messages.page:36(div/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
@@ -249,17 +437,17 @@ msgstr ""
 "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para "
 "enviala."
 
-#: C/getting-started.page:141(div/p) C/getting-started.page:162(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:38(div/p) C/gs-respond-messages.page:59(div/p)
+#: C/getting-started.page:228(div/p) C/getting-started.page:249(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:40(div/p) C/gs-respond-messages.page:61(div/p)
 msgid "Close the chat message."
 msgstr "Peche a mensaxe de chat."
 
-#: C/getting-started.page:144(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
-#: C/gs-respond-messages.page:41(div/p)
+#: C/getting-started.page:231(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:43(div/p)
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Responsa posposta"
 
-#: C/getting-started.page:147(div/p) C/gs-respond-messages.page:44(div/p)
+#: C/getting-started.page:234(div/p) C/gs-respond-messages.page:46(div/p)
 msgid ""
 "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
 "move your mouse to the message tray."
@@ -267,31 +455,34 @@ msgstr ""
 "Unha mensaxe de chat na bandexa de mensaxes desaparece despois dun tempo se "
 "non move o rato á bandexa de mensaxes."
 
-#: C/getting-started.page:151(div/p) C/gs-respond-messages.page:48(div/p)
+#: C/getting-started.page:238(div/p) C/gs-respond-messages.page:50(div/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
 msgstr ""
 "Para voltar ao seu mensaxe sen resposta, mova o seu rato á bandexa de "
 "mensaxes."
 
-#: C/getting-started.page:155(div/p) C/gs-respond-messages.page:52(div/p)
+#: C/getting-started.page:242(div/p) C/gs-respond-messages.page:54(div/p)
 msgid "Click the person who sent you the message."
 msgstr "Prema na persoa que lle enviou o mensaxe."
 
-#: C/getting-started.page:158(div/p) C/getting-started.page:173(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:55(div/p) C/gs-respond-messages.page:70(div/p)
+#: C/getting-started.page:245(div/p) C/getting-started.page:261(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:57(div/p) C/gs-respond-messages.page:73(div/p)
 msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
 msgstr "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/getting-started.page:165(div/p) C/gs-respond-messages.page:62(div/p)
+#: C/getting-started.page:252(div/p) C/gs-respond-messages.page:64(div/p)
+#| msgid ""
+#| "To show the message tray, press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid ""
-"To show the message tray, press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Para mostrar a bandexa de entrada prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+"Para mostrar a bandexa de entrada prema <keyseq><key href=\"help:gnome-help"
+"/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/getting-started.page:169(div/p) C/gs-respond-messages.page:66(div/p)
+#: C/getting-started.page:257(div/p) C/gs-respond-messages.page:69(div/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -299,16 +490,16 @@ msgstr ""
 "Use as teclas de frecha para seleccionar a persoa á que quere responder, e "
 "prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/getting-started.page:177(div/p) C/gs-respond-messages.page:74(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
+#: C/getting-started.page:265(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:131(item/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
 msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a mensaxe de chat."
 
-#: C/getting-started.page:180(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/getting-started.page:268(div/p) C/gs-respond-messages.page:80(div/p)
 msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
 msgstr "Para omitir a bandexa de entrada, prema <key>Esc</key>."
 
-#: C/getting-started.page:189(links/title)
+#: C/getting-started.page:277(links/title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Tarefas comúns"
 
@@ -316,14 +507,10 @@ msgstr "Tarefas comúns"
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvida"
 
-#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:27(div/p)
+#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:29(div/p)
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Cambiando o fondo de pantalla"
 
-#: C/gs-animation.xml:10(titles/t) C/gs-use-windows-workspaces.page:26(div/p)
-msgid "Windows and Workspaces"
-msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
-
 #: C/gs-animation.xml:11(titles/t)
 msgid "Changing Date, Time and Timezone"
 msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario"
@@ -358,8 +545,9 @@ msgstr "Metade dereita da pantalla"
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:158(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:50(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:47(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser1.svg:122(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Activities"
@@ -408,7 +596,7 @@ msgstr "Simplemente comece a escribir…"
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:159(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:51(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:48(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "John Doe"
@@ -478,10 +666,7 @@ msgstr "Data e hora automática"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-browse-web.page:21(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='web-browser1.svg' md5='380ae6420b6eeef748add9fa8d3ebc19'"
+#: C/gs-browse-web.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
@@ -492,10 +677,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-browse-web.page:36(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='web-browser2.svg' md5='93bfea229039508aa26d81ebfb372130'"
+#: C/gs-browse-web.page:37(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
@@ -503,41 +685,45 @@ msgstr ""
 "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
 
 #: C/gs-browse-web.page:10(credit/name)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:11(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11(credit/name)
 #: C/gs-change-wallpaper.page:10(credit/name)
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
 #: C/gs-get-online.page:9(credit/name)
 #: C/gs-launch-applications.page:10(credit/name)
 #: C/gs-respond-messages.page:10(credit/name)
-#: C/gs-switch-tasks.page:9(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:10(credit/name)
 #: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
 #: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:14(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14(credit/name)
 #: C/gs-change-wallpaper.page:13(credit/name)
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
 #: C/gs-get-online.page:12(credit/name)
 #: C/gs-launch-applications.page:13(credit/name)
 #: C/gs-respond-messages.page:13(credit/name)
-#: C/gs-switch-tasks.page:12(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:13(credit/name)
 #: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
-#: C/gs-browse-web.page:16(info/title)
+#: C/gs-browse-web.page:18(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegar pola web"
 
-#: C/gs-browse-web.page:19(page/title)
+#: C/gs-browse-web.page:21(page/title)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:22(page/title)
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegar pola web"
 
-#: C/gs-browse-web.page:24(item/p) C/gs-launch-applications.page:63(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:26(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:30(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -546,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista xeral de "
 "actividades</gui>."
 
-#: C/gs-browse-web.page:28(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
 "the screen."
@@ -554,29 +740,33 @@ msgstr ""
 "Seleccione a icona do navegador <app>Web</app> desde a barra da parte "
 "esquerda da pantalla."
 
-#: C/gs-browse-web.page:32(note/p)
+#: C/gs-browse-web.page:33(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref="
-#| "\"use-search\">just typing</link> the browser name in the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
+#| "\"gs-use-system-search\">just typing</link> the browser name in the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref=\"gs-"
-"use-system-search\">just typing</link> the browser name in the "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Ou se non, pode iniciar o navegador <app>Web</app> <link xref=\"gs-use-"
 "system-search\">simplemente escribindo</link> o nome do navegador na "
 "<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
 
-#: C/gs-browse-web.page:39(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:40(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the address bar at the top of the <app>Web</app> browser window and "
+#| "start typing in the website you want to visit."
 msgid ""
-"Click the address bar at the top of the <app>Web</app> browser window and "
-"start typing in the website you want to visit."
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
 msgstr ""
-"Prema na barra de enderezos na parte superior da xanela do navegador "
-"<app>Web</app> e comece a escribir o sitio web que quere visitar."
+"Prema na barra de enderezos na parte superior da xanela do navegador e "
+"comece a escribir o sitio web que quere visitar."
 
-#: C/gs-browse-web.page:41(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:42(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
 "bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -584,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "Ao escribir un sitio web comeza a busca do mesmo no historial e marcadores "
 "do seu navegador, polo que non terá que lembrar o enderezo exacto."
 
-#: C/gs-browse-web.page:44(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:45(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:64(item/p)
 msgid ""
 "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
 "shown below the address bar."
@@ -592,7 +782,7 @@ msgstr ""
 "Se se atopa un sitio web no seu historial ou nos seus marcadores, aparecerá "
 "unha lista despregábel xusto embaixo da barra de enderezos."
 
-#: C/gs-browse-web.page:46(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:47(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:66(item/p)
 msgid ""
 "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
 "keys."
@@ -600,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "Desde a lista despregábel poderá seleccionar de forma rápida un sitio web "
 "usando os teclas de frecha do seu teclado."
 
-#: C/gs-browse-web.page:49(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:50(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:69(item/p)
 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
 msgstr ""
 "Despois de que seleccionara un sitio web, prema <key>Intro</key> para "
@@ -610,49 +800,144 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22(media)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:27(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:44(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:56(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side "
+#| "of the screen."
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione a icona do navegador <app>Firefox</app> desde a barra da parte "
+"esquerda da pantalla."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref="
+#| "\"gs-use-system-search\">just typing</link> the browser name in the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Ou se non, pode iniciar o navegador <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">simplemente escribindo</link> <em>Firefox</em> na <gui>Vista xeral "
+"de actividades</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:47(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen."
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Mova o menú <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:49(item/p)
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde o menú, seleccione "
+"<guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-#| "md5='79089b60be438a6e6b0505f06679cebe'"
+#| "md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-"md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'"
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-"md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'"
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16(info/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(page/title)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51(section/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(info/title)
+#| msgid "Changing the date, time and timezone"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Un titorial sobre cambiar a data, hora e fuso horario"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23(page/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:63(section/title)
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34(div/p)
 msgid "Changing Date &amp; Time"
 msgstr "Cambiar a data e hora"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:66(item/p)
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:67(item/p)
 msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
 msgstr "Seleccione o elemento <gui>Preferencias de data e hora</gui>."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:59(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77(item/p)
 msgid "Click on your location on the map."
 msgstr "Prema na localización do mapa."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
 msgid ""
 "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
 "hour, minute, and year."
@@ -660,11 +945,11 @@ msgstr ""
 "Pode axustar a data e hora premendo sobre as frechas para escoller a hora, "
 "minuto e ano."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50(div/p)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Pechar a xanela."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
 "administrator's password."
@@ -672,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "Posibelmente deba ter que premer o botón <gui>Desbloquear</gui> e escribir o "
 "contrasinal de administrador"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:60(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This selects your current city, which you can also see and change in the "
 "drop-down list below the map."
@@ -680,15 +965,18 @@ msgstr ""
 "Isto selecciona a súa cidade actual, aínda que tamén o pode ver na lista "
 "despregábel embaixo do mapa."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:62(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80(item/p)
+#| msgid ""
+#| "On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+#| "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
 msgid ""
-"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
 "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
 msgstr ""
 "Na parte dereita da xanela, pode axustar a data e hora premendo sobre as "
 "frechas para seleccionar a hora, minuto e ano."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:65(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
 msgstr "Peche a xanela premendo a cruz na esquina superior dereita da xanela."
@@ -697,56 +985,66 @@ msgstr "Peche a xanela premendo a cruz na esquina superior dereita da xanela."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-change-wallpaper.page:22(media)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:24(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
+#| "md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
-"md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'"
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
-"md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'"
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
 
 #: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the wallpaper"
 msgstr "Cambiar o fondo de pantalla"
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:19(page/title)
-#: C/gs-change-wallpaper.page:53(section/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:18(info/title)
+#| msgid "Change the wallpaper"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Un titorial sobre como cambiar o fondo de pantalla"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:21(page/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
 msgid "Change the wallpaper"
 msgstr "Cambiar o fondo de pantalla"
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:30(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:56(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:32(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
 "gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:33(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35(div/p)
 msgid "Select <gui>Background</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:36(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38(div/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper."
 msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:39(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
 msgid "Click the background image that you want to use."
 msgstr "Prema na imaxe de fondo que quere usar."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:42(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:62(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgstr "Prema o botón <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:45(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47(div/p)
 msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
 msgstr "Peche a xanela <gui>Fondos de pantalla</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
 msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:59(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the image of your current wallpaper in the center of the "
 "<gui>Background</gui> window."
@@ -754,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Prema sobre a imaxe do seu fondo de pantalla actual no centro da xanela "
 "<gui>Fondo de pantalal</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
 "right corner of the window."
@@ -766,9 +1064,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:20(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='goa1.svg' md5='8ef41c145b785f18c42b43af2a261ee1'"
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
 msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
@@ -777,74 +1073,80 @@ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(media)
 #| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='goa2.svg' md5='0786fcd237df1588330b4489d7dedda6'"
+#| msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
-msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
+msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
+msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:39(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(media)
 #| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='goa1.svg' md5='8ef41c145b785f18c42b43af2a261ee1'"
+#| msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
-msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
+msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:46(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(media)
 #| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='goa4.svg' md5='be85f512313776ed58faf6072a8e59ef'"
+#| msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
-msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
+msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
+msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:55(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(media)
 #| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='goa5.svg' md5='5deb427a0f7621bf8e7fed469a92954b'"
+#| msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
-msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
+msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
+msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Conectarse a contas en liña"
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:18(page/title)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
+#| msgid "Connect to online accounts"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Un titorial sobre como conectarse a contas en liña"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Conectarse a contas en liña"
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:26(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:79(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:24(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:83(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:80(item/p)
 msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
 msgstr "Seleccione o elemento <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:33(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Contas en liña</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:32(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(item/p)
 msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botón <gui>Engadir unha conta en liña</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(note/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:38(note/p)
 msgid ""
 "If you have set up an online account before, you can add another online "
 "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -854,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "en liña máis premendo no botón <gui>+</gui> na esquina inferior esquerda da "
 "xanela."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click the online account you want to use. This will open a new window where "
 "you can sign in to your online account."
@@ -862,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "Prema a conta en liña que quere usar. Isto abrirá unha nova xanela onde pode "
 "iniciar sesión coa súa conta en liña."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:52(item/p)
 msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
@@ -870,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "Na maioría dos casos, deberá concederlle permisos ao servizo en liña despois "
 "de iniciar a sesión."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:51(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:54(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -878,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, se está conectándose á súa conta de Google, deberá premer o "
 "botón <gui>Conceder acceso</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -893,45 +1195,47 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:30(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='go-online1.svg' md5='daea04c13135c1aab3b117d8a133ed86'"
+#: C/gs-get-online.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
-msgstr "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:43(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='go-online2.svg' md5='0a0511b9f1e744495eeb3fb82573a5df'"
+#: C/gs-get-online.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
-msgstr "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:62(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='go-online3.svg' md5='58a5c6c77ee39f23fb3e5aaa6d78009f'"
+#: C/gs-get-online.page:63(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
-msgstr "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
 
 #: C/gs-get-online.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Get online"
 msgstr "Conectarse a Internet"
 
-#: C/gs-get-online.page:19(page/title)
+#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Un titorial sobre como conectarse a Internet"
+
+#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
 msgid "Get online"
 msgstr "Conectarse a Internet"
 
-#: C/gs-get-online.page:22(note/p)
+#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
 msgid ""
 "You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
 "the top bar, next to your name."
@@ -939,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "O estado da súa conexión aparece na parte dereita da barra superior, ao "
 "carón do seu nome."
 
-#: C/gs-get-online.page:28(section/title)
+#: C/gs-get-online.page:29(section/title)
 msgid "Connect to a wired network"
 msgstr "Conectarse a unha rede con fíos"
 
-#: C/gs-get-online.page:33(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
 "you are off-line."
@@ -951,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "A icona de conexión de rede da parte dereita da barra superior mostra que "
 "está desconectado."
 
-#: C/gs-get-online.page:35(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click the network connection icon to show more details about the status of "
 "your network connection."
@@ -959,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "Prema na icona de conexión de rede para mostrar máis información sobre o "
 "estado da súa conexión a internet."
 
-#: C/gs-get-online.page:37(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
 "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -970,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "cable de rede está desenchufado, configurouse o computador en <em>modo "
 "avión</em> ou non existen redes de conexión sen fíos dispoñíbeis na súa área."
 
-#: C/gs-get-online.page:46(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
 "online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -980,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "para conectarse a Internet. O computador tentará configurar a conexión á "
 "rede automaticamente."
 
-#: C/gs-get-online.page:50(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:51(item/p)
 msgid ""
 "While the computer sets up a network connection for you, the network "
 "connection icon shows three dots."
@@ -988,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "Mentres o computador configura unha conexión de rede por vostede a icona de "
 "conexión de rede mostrará tres puntos."
 
-#: C/gs-get-online.page:52(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -996,11 +1300,11 @@ msgstr ""
 "En canto se leve a cabo a configuración, a icona de conexión de rede "
 "cambiará ao símbolo de equipo en rede."
 
-#: C/gs-get-online.page:60(section/title)
+#: C/gs-get-online.page:61(section/title)
 msgid "Connect to other types of networks"
 msgstr "Conectarse a outros tipos de redes"
 
-#: C/gs-get-online.page:65(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:66(item/p)
 msgid ""
 "There are various types of network connections that you can use with your "
 "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
@@ -1008,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "Hai varios tipos de conexións de rede que pode usar co seu computador, por "
 "exemplo, conexión de banda larga móbil, ou redes sen fíos."
 
-#: C/gs-get-online.page:68(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
 "choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
@@ -1021,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "conexión de rede á que desexa conectarse."
 
 #: C/gs-goa1.svg:21(Work/format) C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
-#: C/gs-goa3.svg:38(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
+#: C/gs-goa3.svg:51(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
 #: C/gs-goa5.svg:35(Work/format) C/gs-go-online1.svg:220(Work/format)
 #: C/gs-go-online2.svg:219(Work/format) C/gs-go-online3.svg:256(Work/format)
 #: C/gs-search1.svg:88(Work/format) C/gs-search2.svg:124(Work/format)
@@ -1030,151 +1334,161 @@ msgstr ""
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180(Work/format)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27(Work/format)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:80(Work/format)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:35(Work/format)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:32(Work/format)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108(Work/format)
 #: C/gs-web-browser1.svg:108(Work/format)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100(Work/format)
 #: C/gs-web-browser2.svg:100(Work/format)
 msgid "image/svg+xml"
 msgstr "image/svg+xml"
 
 #: C/gs-goa1.svg:61(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:232(text/tspan)
 #: C/gs-go-online3.svg:269(text/tspan) C/gs-search1.svg:100(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser1.svg:120(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #: C/gs-goa1.svg:65(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:283(text/tspan)
-#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:114(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser1.svg:153(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: C/gs-goa2.svg:50(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:231(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:115(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:163(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:81(text/tspan)
+#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:113(text/tspan)
 #: C/gs-goa5.svg:79(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas en liña"
 
-#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:83(text/tspan)
+#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:115(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Add an online account"
 msgstr "Engadir unha conta en liña"
 
-#: C/gs-goa3.svg:50(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:116(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:63(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:113(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gs-goa3.svg:101(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:66(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Add Account"
 msgstr "Engadir conta"
 
-#: C/gs-goa3.svg:105(text/tspan) C/gs-goa4.svg:66(text/tspan)
-#: C/gs-goa4.svg:100(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:70(text/tspan) C/gs-goa4.svg:56(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:90(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: C/gs-goa3.svg:107(text/tspan) C/gs-goa4.svg:50(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:72(text/tspan) C/gs-goa4.svg:123(text/tspan)
 #: C/gs-goa5.svg:90(text/tspan) C/gs-goa5.svg:93(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/gs-goa3.svg:108(text/tspan) C/gs-goa4.svg:51(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:73(text/tspan) C/gs-goa4.svg:124(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/gs-goa3.svg:109(text/tspan) C/gs-goa4.svg:52(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:74(text/tspan) C/gs-goa4.svg:125(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/gs-goa3.svg:110(text/tspan) C/gs-goa4.svg:53(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:75(text/tspan) C/gs-goa4.svg:126(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: C/gs-goa3.svg:111(text/tspan) C/gs-goa4.svg:54(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:76(text/tspan) C/gs-goa4.svg:127(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
 msgstr "Inicio de sesión corporativo (Kerberos)"
 
-#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:261(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/gs-goa4.svg:62(text/tspan) C/gs-goa4.svg:96(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:52(text/tspan) C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Google account"
 msgstr "Conta de Google"
 
-#: C/gs-goa4.svg:79(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:69(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "SIGN UP"
 msgstr "REXISTRARSE"
 
-#: C/gs-goa4.svg:80(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:70(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Sign in"
 msgstr "Entrar"
 
-#: C/gs-goa4.svg:81(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:71(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
 
-#: C/gs-goa4.svg:83(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:73(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:76(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: C/gs-goa4.svg:87(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:77(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
 #: C/gs-goa5.svg:95(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "john doe gmail com"
 msgstr "xan perixan gmail com"
 
-#: C/gs-goa4.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:103(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Autorizar acceso"
 
-#: C/gs-goa4.svg:118(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:108(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denegar o acceso"
 
-#: C/gs-goa4.svg:129(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:119(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "7"
 msgstr "7"
@@ -1226,7 +1540,7 @@ msgstr "❙"
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:197(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:160(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:52(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:49(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "14:30"
@@ -1284,15 +1598,17 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Launch applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:21(page/title)
-msgid "Launch applications"
-msgstr "Iniciar aplicativos"
+#: C/gs-launch-applications.page:19(info/title)
+#| msgid "Launching Applications"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Un titorial sobre como iniciando aplicativos"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:60(section/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:61(section/title)
 msgid "Launch applications with the mouse"
 msgstr "Iniciar aplicativos co rato"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:65(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
 "the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1300,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "Prema sobre o elemento <gui>Mostrar aplicativos</gui> que se mostra na parte "
 "inferior da barra da parte esquerda da pantalla."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:67(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:68(item/p)
 msgid ""
 "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
 "example, Help."
@@ -1308,20 +1624,23 @@ msgstr ""
 "Aparecerá a lista de aplicativos. Prema sobre o aplicativo que queira "
 "executar, por exemplo, «Axuda»."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:74(section/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:75(section/title)
 msgid "Launch applications with the keyboard"
 msgstr "Iniciar aplicativos co teclado"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:77(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:23(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:78(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> key."
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Abra a <gui>Vista xeral de Actividades</gui> premendo a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Abra a <gui>Vista xeral de Actividades</gui> premendo a tecla <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:79(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
 "the application begins instantly."
@@ -1329,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "Comece a escribir o nome do aplicativo que quere executar. A busca do "
 "aplicativo comezará instantaneamente."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:81(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
 "key> to launch the application."
@@ -1350,12 +1669,18 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Responder unha mensaxe"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:85(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:18(info/title)
+#| msgid "Responding to Messages"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Un totorial sobre como responder unha mensaxe"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:88(section/title)
 msgid "Respond to a chat message with the mouse"
 msgstr "Responder unha mensaxe de texto co rato"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:90(item/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:125(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:93(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
@@ -1363,8 +1688,8 @@ msgstr ""
 "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para "
 "enviala."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:92(item/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:111(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:95(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:114(item/p)
 msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
@@ -1372,11 +1697,11 @@ msgstr ""
 "Para pechar unha conversa de chat, prema sobre o botón de pechar da parte "
 "superior dereita da mensaxe de chat."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:99(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:102(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
 msgstr "Resposta atrasada dunha mensaxe de chat usando o rato"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:102(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
 msgid ""
 "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
 "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
@@ -1384,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Cando unha mensaxe de chat aparece na bandexa de mensaxes e non quere mover "
 "o rato á bandexa de mensaxes, o mensaxe desaparecerá logo dun intre."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:108(item/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
 "at the very bottom of the screen."
@@ -1392,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "Para volver ao seu mensaxe sen resposta, mova o seu rato á bandexa de "
 "mensaxes na parte inferior da pantalla."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:107(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:110(item/p)
 msgid ""
 "When the message tray appears, click a small image that represents the "
 "person who sent you the message."
@@ -1400,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "Cando a súa bandexa de mensaxes apareza, prema na pequena imaxe que "
 "representa a persoa que lle enviou unha mensaxe."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:109(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:112(item/p)
 msgid ""
 "When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
 "press <key>Enter</key> to send the reply."
@@ -1408,21 +1733,25 @@ msgstr ""
 "Cando se mostre a mensaxe de chat comece a escribir a súa resposta, e logo "
 "de rematar prema <key>Intro</key> para enviala."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:118(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:121(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
 msgstr "Atrasar unha resposta ao mensaxe de chat co rato"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:120(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> to display the "
+#| "message tray that contains the messages."
 msgid ""
-"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> to display the "
-"message tray that contains the messages."
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
+"display the message tray that contains the messages."
 msgstr ""
-"Para volver ao mensaxe de chat non respondido, prema <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrar a "
-"bandexa de mensaxes que contén os mensaxes."
+"Para volver ao mensaxe de chat non respondido, prema <keyseq><key href=\"help"
+":gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> para "
+"mostrar a bandexa de mensaxes que contén os mensaxes."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
 "to reply to, and press <key>Enter</key>."
@@ -1430,13 +1759,16 @@ msgstr ""
 "Use as frechas para seleccionar unha imaxe que representa a persoa á que "
 "quere responder, e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:128(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:132(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
 msgstr ""
-"Para quitar a bandexa de entrada prema <key>Esc</key> ou <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
+"Para quitar a bandexa de entrada prema <key>Esc</key> ou <keyseq><key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/gs-search1.svg:200(text/tspan)
 #, no-wrap
@@ -1489,6 +1821,7 @@ msgid "Developer Conference 2012"
 msgstr "Conferencia de desenvolvedores 2012"
 
 #: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
@@ -1524,17 +1857,17 @@ msgstr "Fotos"
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:15(info/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:16(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Cambiar entre tarefas"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:19(page/title)
-#: C/gs-switch-tasks.page:84(section/title)
-msgid "Switch tasks"
-msgstr "Cambiar entre tarefas"
+#: C/gs-switch-tasks.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Un titorial sobre como cambiar entre tarefas"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:87(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1545,13 +1878,29 @@ msgstr ""
 "actividades</gui> onde pode ver as tarefas executándose actualmente "
 "mostradas como xanelas pequenas."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:96(section/title)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:111(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:111(item/p)
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar entre tarefas usando a <gui>lista de xanelas</gui> na parte "
+"inferior da xanela. As tarefas abertas aparecen como botones na <gui>lista "
+"de xanelas</gui>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:114(item/p)
+#| msgid "Click a window to switch to that task."
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Prema un botón na <gui>lista de xanelas</gui> para cambiar a dita tarefa."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:124(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Poñer as xanelas en mosaico"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:99(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:115(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1559,8 +1908,8 @@ msgstr ""
 "Para maximizar unha xanela a longo dunha parte da pantalla, arrastre a barra "
 "de título da xanela cara a parte esquerda ou dereita da pantalla."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:129(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
@@ -1568,8 +1917,8 @@ msgstr ""
 "Cando estea realzada a pantalla, solte a xanela para maximizar ao longo do "
 "lado seleccionado da pantalla."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:103(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1577,8 +1926,8 @@ msgstr ""
 "Para maximizar dúas xanelas unha ao carón da outra, arrastre a barra de "
 "título da segunda xanela ao lado oposto da pantalla."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:105(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
@@ -1586,42 +1935,51 @@ msgstr ""
 "Cando estea realzada a pantalla, solte a xanela para maximizar ao longo do "
 "lado oposto da pantalla."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:112(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:140(section/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre xanelas"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:115(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
-"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently "
-"open windows."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>Trocador de xanelas</gui>, que mostra unha lista "
-"das xanelas abertas actualmente."
-
-#: C/gs-switch-tasks.page:118(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:143(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</"
+#| "key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the "
+#| "currently open windows."
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
 msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
-"a xanela realzada no Trocador de xanelas."
+"Prema <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>Trocador de xanelas</gui>, que "
+"mostra unha lista das xanelas abertas actualmente."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:120(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:146(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+#| "highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
-"key>."
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Para moverse pola lista de xanelas abertas, prema e manteña a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e logo prema <key>Tab</key>. "
+"Solte a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"para seleccionar a xanela realzada no Trocador de xanelas."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:128(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:157(section/title)
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Usar a busca para trocar entre os aplicativos"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:160(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui>."
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"para mostrar a <gui>Vista xeral de actividades</gui>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:162(item/p)
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1629,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "Simplemente comece a escribir o nome do aplicativo ao que quere cambiar. Os "
 "aplicativos que coincidan co que escribiu aparecerán mentres escriba."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:136(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:165(item/p)
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -1642,165 +2000,168 @@ msgstr ""
 msgid "Thanks f"
 msgstr "Grazas f"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
 #, no-wrap
-#| msgid "S"
 msgctxt "Sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
 #, no-wrap
-#| msgid "T"
 msgctxt "Tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "L"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:71(text/tspan)
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "X"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
 #, no-wrap
-#| msgid "T"
 msgctxt "Thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
 #, no-wrap
-#| msgid "S"
 msgctxt "Saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:86(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "11"
 msgstr "11"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:94(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "15"
 msgstr "15"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "21"
 msgstr "21"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:102(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "23"
 msgstr "23"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "27"
 msgstr "27"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "28"
 msgstr "28"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:110(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "29"
 msgstr "29"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:111(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:112(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "31"
 msgstr "31"
@@ -1809,9 +2170,7 @@ msgstr "31"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:20(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='search1.svg' md5='93b873a25fb241cc12505faadc209247'"
+#: C/gs-use-system-search.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
 msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
@@ -1820,9 +2179,7 @@ msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:31(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='search2.svg' md5='ca4b89e6098deda603a6463df5746eb3'"
+#: C/gs-use-system-search.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
 msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
@@ -1831,10 +2188,7 @@ msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:70(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='search-settings.svg' md5='47b7e436840de8fc78952beed88beccc'"
+#: C/gs-use-system-search.page:67(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
@@ -1846,11 +2200,17 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Usar a busca do sistema"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:18(page/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:17(info/title)
+#| msgid "Use the system search"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Un titorial sobre como usar a busca do sistema"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:20(page/title)
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Usar a busca do sistema"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
 "you type."
@@ -1858,39 +2218,44 @@ msgstr ""
 "Comece a escribir para buscar. Os resultados que coincidan co que escribiu "
 "aparecerán mentres escribe."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
+#| "the first highlighted result press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
-"the first highlighted result press <key>Enter</key>."
+"The first result is always highlighted and shown at the top. Press "
+"<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr ""
-"O primeiro resultado sempre se realzará e mostrarase na parte superior. Para "
-"cambiar ao primeiro resultado realzado prema <key>Intro</key>."
-
-#: C/gs-use-system-search.page:33(item/p)
-msgid "Items that can appear in the search results include:"
-msgstr "Os resultados da busca poden conter elementos como:"
+"O primeiro resultado sempre se realzará e mostrarase na parte superior. "
+"Prema <key>Intro</key> para cambiar ao primeiro resultado realzado."
 
 #: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
+#| msgid "Items that can appear in the search results include:"
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Os elementos que poden aparecer nos resultados da busca inclúen:"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
 msgstr "aplicativos que coincidan, mostrados na parte superior dos resultados,"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
 msgid "matching settings,"
 msgstr "preferencias que coincidan,"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:38(item/p)
-msgid "matching contacts,"
-msgstr "contactos que coincidan,"
+#: C/gs-use-system-search.page:40(item/p)
+#| msgid "matching contacts,"
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "contactos que coincidan, e"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:41(item/p)
 msgid "matching documents."
 msgstr "documentos que coincidan."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:42(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:44(item/p)
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
 msgstr "Nos resultados da busca, prema o elemento para cambiar a el."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:43(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
@@ -1898,46 +2263,32 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, realce un elemento usando as frechas do teclado e prema "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:49(section/title)
-msgid "Types of results"
-msgstr "Tipos de resultados"
-
-#: C/gs-use-system-search.page:51(section/p)
-msgid ""
-"System search aggregates results from various applications. The first group "
-"of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
-"application."
-msgstr ""
-"A busca do sistema agrega resultados de varios aplicativos. O primeiro grupo "
-"de resultados son os iniciadores de aplicativos. Ao activar un iniciador "
-"pode iniciar un aplicativo."
-
-#: C/gs-use-system-search.page:54(section/p)
-msgid ""
-"Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
-"app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an icon "
-"of the application that provided the result (apart from the application "
-"launchers at the top). Only the best matches are presented in the overview, "
-"so if you want more scope for your search, you can click or use the arrow "
-"keys to navigate to the application icon on the left to take you to the "
-"application itself. As soon as the associated application starts, your "
-"performed query will be performed in the application."
-msgstr ""
-"Hai outros tipos de resultados que se poden incluír como <app>preferencias</"
-"app>, <app>contactos</app> ou <app>documentos</app>. Cada tipo de resultado "
-"está encabezado pola icona do aplicativo que forneceu o resultado (sen "
-"contar cos iniciadores de aplicativos que aparecen na parte superior). Só os "
-"mellores resultados aparecerán na vista xeral, se quere engadir máis ámbito "
-"á súa busca, pode premer ou usar as frechas para navegar á icona do "
-"aplicativo na parte esquerda para levarlle ao aplicativo en si mesmo. Tan "
-"pronto como o aplicativo asociado inicie, a súa consulta levarase a cabo "
-"desde dentro de dito aplicativo."
-
-#: C/gs-use-system-search.page:68(section/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
+#| msgid "Use search to switch applications"
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Busca desde dentro dos aplicativos"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"A busca dos sistemas agrega resultados desde varios aplicativos. Na parte "
+"esquerda dos resultados da busca, pode ver as iconas dos aplicativos que "
+"fornecen os resultados de busca. Prema un dos elementos para reiniciar a "
+"busca desde dentro dos aplicativos asociados cunha icona. Xa que só se "
+"mostran as mellores coincidencias na <gui>Vista de Actividades</gui>, buscar "
+"desde dentro dos aplicativos pode darlle mellores resultados de buscas."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:65(section/title)
 msgid "Customize search results"
 msgstr "Personalizar os resultados da busca"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:73(note/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:70(note/p)
 msgid ""
 "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -1947,15 +2298,15 @@ msgstr ""
 "na <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Por exemplo pode escoller se quere "
 "mostrar os resultados dos sitios web, fotos ou música."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:79(section/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:76(section/p)
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr "Para personalizar como se mostran os resultados da busca:"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:84(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:81(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
 msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Busca</gui>."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:85(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
@@ -1963,127 +2314,22 @@ msgstr ""
 "Na lista de localizacións de busca, prema o interruptor de <gui>acendido/"
 "apagado</gui> ao carón da localización de busca para activala ou desactivala."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-#| "md5='3667a44d62d035399319d641e4f7b198'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-"md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-"md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'"
-
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use windows and workspaces"
 msgstr "Usar as xanelas e espazos de traballo"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18(page/title)
-msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "Usar as xanelas e os espazos de traballo"
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29(div/p)
-msgid ""
-"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrástre a barra de título cara a parte superior "
-"da pantalla."
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
+#| msgid "Use windows and workspaces"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Un titorial sobre como usar as xanelas e os espazos de traballo"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:33(div/p)
-msgid "When the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "Cando a pantalla se realce, solte a xanela."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36(div/p)
-msgid ""
-"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
-"edges of the screen."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título cara fóra da parte "
-"superior da pantalla."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:40(div/p)
-msgid ""
-"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
-msgstr ""
-"Tamén pode premer a barra superior para quitar a xanela para restaurala."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:52(div/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
-"titlebar and drag it to the right."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela á parte dereita da pantalla, arrastre a barra de "
-"título da xanela e arrástrea cara a dereita."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:60(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↑</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:65(div/p)
-msgid ""
-"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
-msgstr ""
-"Para restaurar a xanela ao seu tamaño restaurado, manteña premida a tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↓</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:70(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela cara a parte dereita da pantalla, manteña premida "
-"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>→</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:75(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela cara a parte esquerda da pantalla, manteña "
-"premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>←</"
-"key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:80(div/p)
-msgid ""
-"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual, prema "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Avanzar Páxina</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:85(div/p)
-msgid ""
-"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual, prema "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Retroceso Páxina</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:95(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
 msgstr "Maximizar e restaurar xanelas"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:99(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2092,11 +2338,11 @@ msgstr ""
 "escritorio, arrastre a barra de título da xanela cara a parte superior da "
 "pantalla."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
 msgstr "Cando se realce a pantalla, solte a xanela para que se maximice."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
@@ -2104,76 +2350,177 @@ msgstr ""
 "Para restaurar unha xanela ao seu tamaño restaurado, arrastre a barra de "
 "título da xanela para quitala dos bordos da pantalla."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:128(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
 msgstr "Maximizar e restaurar xanelas usando o teclado"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgid ""
-"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
 "Para restaurar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↓</key>."
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↓</key>."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:142(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
 msgid "Tile windows using the keyboard"
 msgstr "Poñer as xanelas en mosaico usando o teclado"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:156(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
 msgstr "Cambiar entre espazos de traballo usando o teclado"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:160(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> </"
-"keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual, prema "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Avanzar páxina</"
-"key> </keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Avanzar Páxina</key></keyseq>."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
-"keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual, prema "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Páxina anterior</"
-"key> </keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Retroceso Páxina</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
+#, no-wrap
+#| msgid "Launch Applications"
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:151(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
 msgstr "gnome"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:155(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Planet Gnome"
 msgstr "Planeta GNOME"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:156(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "GNOME 3"
 msgstr "GNOME 3"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:157(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "http://planet.gnome.org";
 msgstr "http://planet.gnome.org";
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:158(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "http://gnome.org";
 msgstr "http://gnome.org";
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275(text/tspan)
+#, no-wrap
+#| msgid "http://planet.gnome.org";
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
 #: C/gs-web-browser2.svg:252(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planeta GNOME"
 
+#~ msgid "Switch Tasks"
+#~ msgstr "Cambiar entre tarefas"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='goa2.svg' md5='0786fcd237df1588330b4489d7dedda6'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
+#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='goa1.svg' md5='8ef41c145b785f18c42b43af2a261ee1'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
+#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse pola lista de xanelas abertas, prema e manteña a tecla <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e logo prema <key>Tab</key>. "
+
+#~ msgid "Types of results"
+#~ msgstr "Tipos de resultados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search aggregates results from various applications. The first "
+#~ "group of results are application launchers. Activating a launcher will "
+#~ "start an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A busca do sistema agrega resultados de varios aplicativos. O primeiro "
+#~ "grupo de resultados son os iniciadores de aplicativos. Ao activar un "
+#~ "iniciador pode iniciar un aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
+#~ "app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an "
+#~ "icon of the application that provided the result (apart from the "
+#~ "application launchers at the top). Only the best matches are presented in "
+#~ "the overview, so if you want more scope for your search, you can click or "
+#~ "use the arrow keys to navigate to the application icon on the left to "
+#~ "take you to the application itself. As soon as the associated application "
+#~ "starts, your performed query will be performed in the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai outros tipos de resultados que se poden incluír como "
+#~ "<app>preferencias</app>, <app>contactos</app> ou <app>documentos</app>. "
+#~ "Cada tipo de resultado está encabezado pola icona do aplicativo que "
+#~ "forneceu o resultado (sen contar cos iniciadores de aplicativos que "
+#~ "aparecen na parte superior). Só os mellores resultados aparecerán na "
+#~ "vista xeral, se quere engadir máis ámbito á súa busca, pode premer ou "
+#~ "usar as frechas para navegar á icona do aplicativo na parte esquerda para "
+#~ "levarlle ao aplicativo en si mesmo. Tan pronto como o aplicativo asociado "
+#~ "inicie, a súa consulta levarase a cabo desde dentro de dito aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> "
+#~ "</keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual, prema "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Avanzar páxina</"
+#~ "key> </keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual, prema "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Páxina anterior</"
+#~ "key> </keyseq>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
@@ -2243,6 +2590,3 @@ msgstr "Planeta GNOME"
 
 #~ msgid "Stay tuned..."
 #~ msgstr "Mantéñase atento…"
-
-#~ msgid "Changing the date, time and timezone"
-#~ msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]