[eog/gnome-3-4] Updated Chinese simplified translation for help



commit 9581446669958d9f2ed9310dcd015bf082441871
Author: tuhaihe <1132321739qq gmail com>
Date:   Sat Aug 3 23:10:00 2013 +0800

    Updated Chinese simplified translation for help

 help/zh_CN/zh_CN.po | 2969 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 661 insertions(+), 2308 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index b50357b..96b5446 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -4,24 +4,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-help header\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 21:09-0800\n"
-"Last-Translator: Kuang Chen <kuangchen ucla edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 21:21+0800\n"
+"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
 
 #: C/zoom.page:9(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>放大</gui></guiseq> 放大屏幕上的图片。"
 
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
-#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/translate.page:10(name)
+#: C/toolbar.page:12(name) C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
 #: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
 #: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
 #: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
@@ -31,9 +31,10 @@ msgstr "点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>."
 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
 #: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
 #: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
-#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
-#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
-#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
+#: C/edit.page:11(name) C/documentation.page:9(name) C/develop.page:10(name)
+#: C/desktop-background.page:11(name) C/default.page:11(name)
+#: C/copy-paste.page:14(name) C/commandline.page:12(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -47,39 +48,41 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/toolbar.page:16(p)
-#: C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p)
-#: C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) C/plugin-zoom-width.page:15(p)
-#: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
-#: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
+#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/translate.page:19(p)
+#: C/toolbar.page:16(p) C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(p) C/plugins.page:17(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p) C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(p) C/plugin-postr.page:15(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
 #: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
 #: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
 #: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
-#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
-#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/documentation.page:14(p)
+#: C/develop.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p)
+#: C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "知识共享-相同方式共享 3.0"
 
 #: C/zoom.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Zooming"
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 #: C/zoom.page:24(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
+"您可以放大和缩小以立即在屏幕上显示一张图片的更多/更小部分。如果您想查看一张大"
+"图的全部,或您想查看图片的细节之处,这很有帮助。"
 
 #: C/zoom.page:28(p)
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
-msgstr ""
+msgstr "您可以使用鼠标滚轮缩放。向上滚动为放大,向下滚动为缩小。"
 
 #: C/zoom.page:31(p)
 msgid ""
@@ -87,18 +90,16 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
+"您也可以使用工具栏上的按钮进行缩放。要放大,请点击 <gui>放大图像</gui> 图标,"
+"要缩小图片,则点击 <gui>缩小图像</gui> 图标。这两个图标看起来像“+”和“-”号。"
 
 #: C/zoom.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></"
-#| "guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"要放大或缩小, 点击<guiseq><gui>查看</gui><gui>放大</gui></guiseq> 或 "
-"<guiseq><gui>查看</gui><gui>缩小</gui></guiseq>."
+"或者,点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>放大</gui></guiseq> 或 <guiseq><gui>查"
+"看</gui><gui>缩小</gui></guiseq>。"
 
 #: C/zoom.page:40(p)
 msgid ""
@@ -106,80 +107,81 @@ msgid ""
 "gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
 "level."
 msgstr ""
+"要以图片原始大小查看图片,未缩放大小,则点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>正常"
+"大小</gui></guiseq>。这和“100%”的缩放水平是一样的。"
 
 #: C/zoom.page:45(title)
 msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr ""
+msgstr "缩放图片以最佳适合窗口"
 
 #: C/zoom.page:46(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
 "if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
 "to do this."
-msgstr ""
+msgstr "您可以选择放大以使图片填满整个窗口"
 
 #: C/view.page:7(desc)
 msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
+"按下 <key>←</key> 和 <key>→</key> 在图片间切换,或使用图像收藏全部显示。"
 
-#: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
+#: C/view.page:12(email) C/translate.page:11(email) C/slideshow.page:14(email)
+#: C/shortcuts.page:12(email) C/plugin-zoom-width.page:12(email)
+#: C/plugins.page:14(email) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
 #: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
 #: C/plugin-postr.page:12(email)
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
 #: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
 #: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:12(email)
+#: C/formats-save.page:12(email) C/documentation.page:10(email)
+#: C/develop.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #: C/view.page:18(title)
 msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "查看文件夹中的所有图片"
 
 #: C/view.page:20(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
 "one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
 "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
 "previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
+"您可以通过打开其中的一张图片,然后点击 <gui>下一张</gui> 和 <gui>上一张</"
+"gui> (例如)快速浏览文件夹中的所有图片。您也可以查看 <em>图像收藏</em>,"
 
 #: C/view.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr "查看文件夹中所有图像"
+msgstr "浏览文件夹中的所有图片"
 
 #: C/view.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
 "browse through all of the pictures without having to open them individually."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有包含多张图片的文件夹,您可以方便地浏览所有图片,无需单个打开。"
 
 #: C/view.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
 msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
-msgstr "<link xref=\"open\">打开</link> 文件夹中的一份图像."
+msgstr "从您想要浏览的文件夹中,<link xref=\"open\">打开</link> 任何一张图片。"
 
 #: C/view.page:32(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-#| "\">toolbar</link>."
 msgid ""
 "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
 "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
 "to flip between pictures."
 msgstr ""
-"点击<link xref=\"toolbar\">工具栏</link>中的 <gui>下一个</gui> and <gui>上一"
-"个</gui>."
+"点击 <link xref=\"toolbar\">工具栏</link> 中的 <gui>下一张</gui> 和 <gui>上一"
+"张</gui>,或按下 <key>右</key> 和 <key>左</key> 按键以在图片间切换。"
 
 #: C/view.page:35(p)
 msgid ""
@@ -188,6 +190,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"或者,您可以使用 <key>↑</key> 和 <key>↓</key> 键,或 <key>空格键</key> 和 "
+"<key>Backspace</key> 键。您也可以点击 <guiseq><gui>跳到</gui><gui>上一个图像"
+"</gui></guiseq> 和 <guiseq><gui>跳到</gui><gui>下一个图像</gui></guiseq>。"
 
 #: C/view.page:41(p)
 msgid ""
@@ -196,12 +201,12 @@ msgid ""
 "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
 "mode."
 msgstr ""
+"您可以通过点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>全屏</gui></guiseq> 或按下 "
+"<key>F11</key> 以全屏模式浏览图片。使用键盘按键在全屏模式下切换图片。"
 
 #: C/view.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr "要退出幻灯片模式, 按 <key>Esc</key>或<key>F5</key>."
+msgstr "要返回到正常查看模式,按下 <key>Esc</key> 或 <key>F11</key>。"
 
 #: C/view.page:51(title)
 msgid "Browse the image gallery"
@@ -213,70 +218,121 @@ msgid ""
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
 "large collections of pictures."
 msgstr ""
+"<em>图像收藏</em> 即刻显示文件夹中所有图像的小型预览(缩略图)。这使得快速浏览"
+"大量图像收藏更加容易。"
 
 #: C/view.page:58(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
-#| "<key>F5</key>."
 msgid ""
 "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>幻灯片模式</gui></guiseq> 或按 <key>F5</"
-"key>."
+"要显示图像收藏,点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>图像收藏</gui></guiseq> 或"
+"按 <key>F9</key>。"
 
 #: C/view.page:62(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Arranging an Image on the Page"
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr "打印图像设置"
+msgstr "点击收藏中的图像以全尺寸显示。"
 
 #: C/view.page:63(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-#| "all the images from the folder."
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
-msgstr ""
-"您也可已按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> 已选择文件夹中的所有"
-"图像."
+msgstr "您也可已使用 <key>Left</key> 和 <key>Right</key> 键切换收藏中的图像"
 
 #: C/view.page:67(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
-#| "<key>F5</key>."
 msgid ""
 "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
 "guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>幻灯片模式</gui></guiseq> 或按 <key>F5</"
-"key>."
+"要隐藏收藏,点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>图像收藏</gui></guiseq>,或按 "
+"<key>F9</key>。"
+
+#: C/translate.page:7(desc)
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "<app>图像查看器</app> 本地化"
+
+#: C/translate.page:12(years) C/index.page:14(years)
+#: C/documentation.page:11(years) C/develop.page:12(years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:15(name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:16(email)
+msgid "mdhillca gmail com"
+msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#: C/translate.page:23(title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "帮助翻译"
+
+#: C/translate.page:24(p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"<app>图像查看器</app> 用户界面和文档正由一个世界范围内的志愿者社区进行翻译。"
+"欢迎您参与进来。"
+
+#: C/translate.page:27(p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"目前仍需要将其翻译成 <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>多种语"
+"言</link> 。"
+
+#: C/translate.page:30(p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"要开始翻译,您需要 <link href=\"http:l10n.gnome.org\">创建帐号</link> 并加入"
+"您的语言 <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>翻译团队</link>。这将使"
+"您能够上传新翻译。"
+
+#: C/translate.page:34(p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"您可以使用 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fi18n\">irc</link> 与 GNOME 翻译人员聊天。频道上的人们分布在世界各"
+"地,所以由于时区不同,您可能无法及时得到答复。"
+
+#: C/translate.page:37(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"另外,您可以使用 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">邮件列表</link> 联系国际化团队。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/toolbar.page:60(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#| "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
 "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 
 #: C/toolbar.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
 msgid ""
 "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
 "\">edit</link> the toolbar."
-msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">显示</link> 工具栏."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">显示,隐藏</link> 或 <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">编辑</link> 工具栏。"
 
 #: C/toolbar.page:21(title)
 msgid "Toolbar"
@@ -288,132 +344,106 @@ msgid ""
 "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
 "however."
 msgstr ""
+"工具栏提供容易使用的功能,如缩放和旋转。如果您发现它分散精力或占用太大空间,"
+"您可以将其隐藏。"
 
 #: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 #: C/toolbar.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>,以显示/隐藏工具栏。"
 
 #: C/toolbar.page:32(title)
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "添加, 删除和重新安排工具栏中的工具."
+msgstr "添加, 删除和重新安排工具栏中的工具。"
 
 #: C/toolbar.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
 msgid ""
 "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
 "useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr "默认的工具栏只包括了一些基本的工具:"
+msgstr ""
+"默认情况下,工具栏只包括了一些基本的工具。您可以通过改进工具栏添加有用的工"
+"具:"
 
 #: C/toolbar.page:37(p)
 msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr ""
+msgstr "确保工具栏没有隐藏。"
 
 #: C/toolbar.page:40(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>."
+msgstr "点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>。"
 
 #: C/toolbar.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-#| "You can now edit the toolbar:"
 msgid ""
 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
 "(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
 "group toolbar items together."
 msgstr ""
-"它包含了一些工具栏上没有的条目以及“分隔符”条目。 现在您可以编辑工具栏了:"
+"<gui>工具栏编辑器</gui> 包含了一些工具栏上没有的条目(参见下方图片)。还有一"
+"个“分隔符”可以用来对工具栏条目分组。"
 
 #: C/toolbar.page:46(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-#| "toolbar."
 msgid ""
 "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
 "to the toolbar."
-msgstr "要向工具栏添加新条目,请将它们从该编辑器对话框窗口拖拽到工具栏。"
+msgstr "要向工具栏<em>添加</em>新条目,请将它们从工具栏编辑器拖拽到工具栏。"
 
 #: C/toolbar.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To rearrange items on the toolbar:"
 msgid ""
 "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr "要重新安排工具栏中的条目"
+msgstr "要重新<em>安排</em>工具栏中的条目,将它们拖拽到一个新的位置即可。"
 
 #: C/toolbar.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the "
-#| "toolbar editor."
 msgid ""
 "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
 "toolbar to the toolbar editor."
-msgstr "要删除工具栏上的条目,请将它们从工具栏拖拽到编辑器窗口。"
+msgstr ""
+"您可以将它们从工具栏拖拽到工具栏编辑器上,以从工具栏<em>移除</em>条目。"
 
 #: C/toolbar.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-#| "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the "
-#| "toolbar editor and make your modified toolbar active."
 msgid ""
 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 "toolbar editor window."
-msgstr ""
-"当您完成编辑工具栏后,单击工具栏编辑器窗口上的<guibutton>关闭</guibutton> 按"
-"钮, 工具栏编辑器将会关闭,使设置完成的工具栏生效。"
+msgstr "当您编辑工具栏完成后,单击工具栏编辑器窗口上的 <gui>关闭</gui> 按钮。"
 
 #: C/toolbar.page:56(p)
 msgid ""
 "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
 "gui> in the editor window."
-msgstr "要还原工具栏到默认的设置, 在编辑窗口里点击<gui> 还原到默认 </gui>."
+msgstr "要还原工具栏到默认设置,在编辑器窗口里点击<gui>重设为默认值</gui>。"
 
 #: C/slideshow.page:9(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
-#| "<key>F5</key>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
 "the pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>幻灯片模式</gui></guiseq> 或按 <key>F5</"
-"key>."
+"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>幻灯片模式</gui></guiseq> 以放映幻灯片模式来"
+"显示文件夹中的所有图片。"
 
 #: C/slideshow.page:22(title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "幻灯片放映"
 
 #: C/slideshow.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr "要查看文件夹中所有图像,请按如下步骤操作:"
+msgstr "要以“幻灯片放映”模式查看文件夹中所有图像:"
 
 #: C/slideshow.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">打开</link> 文件夹中的一份图像."
+msgstr "从文件夹中 <link xref=\"open\">打开</link> 图片。"
 
 #: C/slideshow.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
 "key>."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>幻灯片模式</gui></guiseq> 或按 <key>F5</"
-"key>."
+"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>幻灯片放映</gui></guiseq> 或按 <key>F5</"
+"key>。"
 
 #: C/slideshow.page:33(p)
 msgid ""
@@ -423,10 +453,13 @@ msgid ""
 "<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
 "and forward."
 msgstr ""
+"将开启全屏模式的幻灯片放映。每几秒钟将显示一张新的图像。如果您想要更快速的移"
+"动幻灯片,或返回到一张已经显示的图像,您可以使用 <key>左</key> 和 <key>右</"
+"key> 方向键手动返回和前进。"
 
 #: C/slideshow.page:37(p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
-msgstr "要退出幻灯片模式, 按 <key>Esc</key>或<key>F5</key>."
+msgstr "要退出幻灯片模式, 按 <key>Esc</key>或<key>F5</key>。"
 
 #: C/slideshow.page:41(p)
 msgid ""
@@ -434,16 +467,14 @@ msgid ""
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
+"您可以更改幻灯片放映设置,比如每张图像显示的时间长短。查看关于 <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">幻灯片放映首选项</link> 主题获取更多信息。"
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "List of all shortcuts."
 msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "键盘快捷方式列表."
+msgstr "键盘快捷方式列表。"
 
 #: C/shortcuts.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "键盘快捷方式"
 
@@ -451,19 +482,15 @@ msgstr "键盘快捷方式"
 msgid ""
 "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
 "image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "这是一张您可以在图像查看器中使用的所有的键盘快捷方式列表。"
 
 #: C/shortcuts.page:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "打开,关闭, 保存和打印 "
+msgstr "打开、关闭、保存和打印"
 
 #: C/shortcuts.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening an Image"
 msgid "Open an image file"
-msgstr "打开图像"
+msgstr "打开图像文件"
 
 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
 #: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
@@ -476,7 +503,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: C/shortcuts.page:29(key)
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
 #: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Save the image with the same filename"
@@ -492,26 +519,20 @@ msgstr "用新的文件名保存当前图像的一个副本"
 
 #: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
 #: C/flip-rotate.page:59(key)
-#, fuzzy
-#| msgid "White"
 msgid "Shift"
-msgstr "白色"
+msgstr "Shift"
 
 #: C/shortcuts.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing an Image"
 msgid "Print the current image"
-msgstr "打印图像"
+msgstr "打印当前图像"
 
 #: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #: C/shortcuts.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Close the current window"
-msgstr "使用该窗口中的滚动条。"
+msgstr "关闭当前窗口"
 
 #: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "W"
@@ -526,8 +547,6 @@ msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
 #: C/shortcuts.page:56(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing Images"
 msgid "Viewing images"
 msgstr "查看图像"
 
@@ -537,7 +556,7 @@ msgstr "前往文件夹中的上一个图像"
 
 #: C/shortcuts.page:60(p)
 msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Go to the next image in the folder"
@@ -545,7 +564,7 @@ msgstr "前往文件夹中的下一个图像"
 
 #: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<key>空格</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<key>空格键</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Go to first image in the folder"
@@ -576,10 +595,8 @@ msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #: C/shortcuts.page:80(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
 msgid "View the image gallery"
-msgstr "查看文件夹中所有图像"
+msgstr "查看图像收藏"
 
 #: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
 msgid "F9"
@@ -594,10 +611,8 @@ msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #: C/shortcuts.page:89(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
 msgid "View slideshow"
-msgstr "幻灯片放映"
+msgstr "查看幻灯片放映"
 
 #: C/shortcuts.page:90(key)
 msgid "F5"
@@ -621,7 +636,6 @@ msgstr "F"
 
 #: C/shortcuts.page:101(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Scrolling an Image"
 msgid "Scroll around a large image"
 msgstr "滚动图像"
 
@@ -630,11 +644,8 @@ msgid "arrow keys"
 msgstr "方向键"
 
 #: C/shortcuts.page:108(title)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double-click on an image file in the file manager or other application."
 msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "在文件管理器或其他应用程序中双击图片文件。"
+msgstr "复制图像以粘贴到另一个应用程序"
 
 #: C/shortcuts.page:111(p)
 msgid "Copy"
@@ -645,16 +656,12 @@ msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/shortcuts.page:118(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom and Rotate"
 msgid "Zoom and rotate"
 msgstr "缩放与旋转"
 
 #: C/shortcuts.page:121(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Zooming"
 msgid "Zoom in"
-msgstr "缩放"
+msgstr "放大"
 
 #: C/shortcuts.page:122(key)
 msgid "+"
@@ -682,22 +689,20 @@ msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgstr "逆时针旋转"
 
 #: C/shortcuts.page:140(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Dither"
 msgid "Other"
-msgstr "抖动"
+msgstr "其他"
 
 #: C/shortcuts.page:143(p)
 msgid "View side pane"
-msgstr "查看侧变栏"
+msgstr "查看侧边栏"
 
 #: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "View image properties"
-msgstr "查看文件属性"
+msgstr "查看图像属性"
 
 #: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "回车键"
 
 #: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Undo"
@@ -726,66 +731,42 @@ msgstr ""
 "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 
 #: C/rename-multiple.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically number your images."
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "自动给您的图像编号"
+msgstr "自动重命名并编号多张图片。"
 
 #: C/rename-multiple.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename many images at once"
 msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "一次对多个图像重命名"
+msgstr "一次性重命名多张图片"
 
 #: C/rename-multiple.page:23(p)
 msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您有很多想要重命名的图片,可能它们有一个标准、可编号的名称格式:"
 
 #: C/rename-multiple.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select all the images you would like to rename in the <link xref="
-#| "\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> "
-#| "and clicking on the images."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"在 <link xref=\"view#image-gallery\">图像收藏</link> 中按 <key>Ctrl</key> 并"
-"点击图像以选择您想重命名的所有文件."
+"按下 <key>F9</key> 打开 <link xref=\"view#image-gallery\">图像收藏</link>。"
 
 #: C/rename-multiple.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select all the images you would like to rename in the <link xref="
-#| "\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> "
-#| "and clicking on the images."
 msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"在 <link xref=\"view#image-gallery\">图像收藏</link> 中按 <key>Ctrl</key> 并"
-"点击图像以选择您想重命名的所有文件."
+"在图像收藏中一直按住 <key>Ctrl</key> 并一张一张点击图片以选择您想要重命名的所"
+"有文件。"
 
 #: C/rename-multiple.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-#| "all the images from the folder."
 msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
-msgstr ""
-"您也可已按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> 已选择文件夹中的所有"
-"图像."
+msgstr "或者,按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> 选择所有图片。"
 
 #: C/rename-multiple.page:37(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-#| "dialog box appears."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
 "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
@@ -794,17 +775,12 @@ msgstr ""
 "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>另存为</gui></guiseq>. 以下的对话框将会出现."
 
 #: C/rename-multiple.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images will be saved in the current folder by default. To save them "
-#| "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
-#| "dropdown menu."
 msgid ""
 "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
 "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"图像将会默认保存在当前文件夹下. 要保存在其他地方, 在<gui>目标文件夹</gui> 下"
-"拉菜单中选择地点."
+"已重命名的图像将会默认保存在当前文件夹下。要保存在其他地方,需更改 <gui>目标"
+"文件夹</gui>。"
 
 #: C/rename-multiple.page:46(p)
 msgid ""
@@ -813,37 +789,41 @@ msgid ""
 "will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
 "for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
+"使用 <gui>文件名称格式</gui> 选择框为图片选择一种命名格式。<gui>文件名称预览"
+"</gui>展示给您新的文件名将如何显示。查看下面的 <link xref=\"#filename-format"
+"\"/> 章节,以得到如何重命名文件的建议。"
 
 #: C/rename-multiple.page:51(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
+"保证<gui>文件名格式</gui>下拉菜单,除非您想要<link xref=\"format-"
+"change#multiple\">将图片转换为不同的文件格式</link>。"
 
 #: C/rename-multiple.page:55(p)
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "点击 <gui>另存为</gui>,图片将被重命名。"
 
 #: C/rename-multiple.page:62(title)
 msgid "Choose a filename format"
-msgstr ""
+msgstr "选择一个文件名格式"
 
 #: C/rename-multiple.page:63(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
-#| "<gui>Filename format</gui> entry box."
 msgid ""
 "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
 "<gui>Filename format</gui> box."
-msgstr "从<gui>文件名格式</gui>的选择框右侧的下拉菜单中选择文件格式."
+msgstr ""
+"重命名文件的文件名称由您在 <gui>文件名格式</gui> 选择框输入的内容决定。"
 
 #: C/rename-multiple.page:67(p)
 msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
 "the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
+"您可以在选择框中保留 <input>%f</input> 以使原文件名成为新文件名的一部分。"
 
 #: C/rename-multiple.page:69(p)
 msgid ""
@@ -852,6 +832,10 @@ msgid ""
 "file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
 "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
+"例如,如果您在 <gui>文件名格式</gui> 输入 <input>paris_%f</input>,图像 "
+"<file>flower.jpg</file>,<file>house.jpg</file>,<file>cat.jpg</file> 将重命"
+"名为 <file>paris_flower.jpg</file>,<file>paris_house.jpg</file> 和 "
+"<file>paris_cat.jpg</file>。"
 
 #: C/rename-multiple.page:72(p)
 msgid ""
@@ -869,54 +853,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/print.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
 "tabs to change print settings."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打印</gui></guiseq> 然后使用该标签页更改打印"
+"设置。"
 
 #: C/print.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing an Image"
 msgid "Print a picture"
 msgstr "打印图像"
 
 #: C/print.page:22(p)
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr ""
+msgstr "要打印您当前正在查看的图像:"
 
 #: C/print.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
+msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
 
 #: C/print.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to "
-#| "use from the list."
 msgid ""
 "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
 "number of copies you want to print."
-msgstr "在<guilabel>打印</guilabel> 对话框中,从列表中选择你需要的打印机。"
+msgstr "在 <gui>常规</gui> 标签页面下,选择你要使用的打印机和要打印的份数。"
 
 #: C/print.page:33(p)
 msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
+"如果转到 <gui>图像设置</gui> 标签,您可以调整图片的 <gui>位置</gui> 和 <gui>"
+"大小</gui>。"
 
 #: C/print.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to position the image on the page by dragging it "
-#| "around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
 msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
-msgstr "您也可以直接在<guilabel>预览</guilabel> 区拖拽图片以调整位置。"
+msgstr "您也可以在预览区通过拖拽调整图像的页面位置。"
 
 #: C/print.page:39(p)
 msgid ""
@@ -925,10 +899,13 @@ msgid ""
 "<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
 "get the best possible photo quality."
 msgstr ""
+"如果您正在使用高质量的相纸,前往<gui>页面设置</gui>标签并选择正确的<gui>纸张"
+"类型</gui>。您也应该前往<gui>图像质量</gui>标签选择一个高质量设置,这样您才尽"
+"可能得到最好的照片质量。"
 
 #: C/print.page:45(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "点击 <gui> 打印</gui>"
+msgstr "点击 <gui> 打印</gui>。"
 
 #: C/print.page:49(p)
 msgid ""
@@ -945,6 +922,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -952,18 +930,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/preferences.page:109(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -971,6 +946,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
 #: C/preferences.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -978,6 +954,9 @@ msgid ""
 "\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">图像查看</link>,<link xref="
+"\"preferences#slideshow\">幻灯片放映</link> 和 <link xref="
+"\"preferences#plugins\">插件</link>。"
 
 #: C/preferences.page:22(title)
 msgid "Preferences"
@@ -989,26 +968,19 @@ msgid ""
 "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
 "start changing the preferences."
 msgstr ""
+"该主题介绍所有您可以在图像查看器里面进行的设置。点击 <guiseq><gui>编辑</"
+"gui><gui>首选项</gui></guiseq> 开始更改首选项。"
 
 #: C/preferences.page:35(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Viewer Features"
 msgid "Image view preferences"
-msgstr "图像查看器的功能"
+msgstr "图像查看器首选项"
 
 #: C/preferences.page:39(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Enhancements"
 msgid "Image enhancements"
 msgstr "图像增强"
 
 #: C/preferences.page:40(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
-#| "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
-#| "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
-#| "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
 msgid ""
 "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
 "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
@@ -1036,16 +1008,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/preferences.page:55(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Transparent Parts"
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "透明部分"
 
 #: C/preferences.page:56(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select one of the following options to determine how <application>Image "
-#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
 "of a picture are displayed, if it has any:"
@@ -1053,26 +1020,19 @@ msgstr ""
 "下列选项用于决定<application>图像查看器</application>显示图像透明部分的方式:"
 
 #: C/preferences.page:61(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "As check pattern"
 msgid "As check pattern:"
-msgstr "作为检查图案"
+msgstr "作为检查图案:"
 
 #: C/preferences.page:62(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "将图像任何透明部分显示为检查图案"
+msgstr "将图像任何透明部分显示为检查图案。"
 
 #: C/preferences.page:65(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "As custom color"
 msgid "As custom color:"
-msgstr "为自定义颜色"
+msgstr "为自定义颜色:"
 
 #: C/preferences.page:66(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
@@ -1080,10 +1040,8 @@ msgstr ""
 "将图像任何透明部分显示为自定义的一种颜色。 点击颜色选择按钮可以选择一种颜色。"
 
 #: C/preferences.page:70(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "As background"
 msgid "As background:"
-msgstr "与背景相同"
+msgstr "作为背景:"
 
 #: C/preferences.page:71(p)
 msgid ""
@@ -1093,14 +1051,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/preferences.page:83(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Slide show preferences"
-msgstr "首选项"
+msgstr "幻灯片放映首选项"
 
 #: C/preferences.page:85(p)
 msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr ""
+msgstr "要自定义幻灯片放映设置:"
 
 #: C/preferences.page:88(p)
 msgid ""
@@ -1122,10 +1078,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/preferences.page:107(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Plugin preferences"
-msgstr "首选项"
+msgstr "插件首选项"
 
 #: C/preferences.page:112(p)
 msgid ""
@@ -1142,14 +1096,17 @@ msgid ""
 "\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
 "right."
 msgstr ""
+"您可能需要安装<link xref=\"plugins\">图像查看器软件包</link>,这包括提供多种"
+"附加功能的插件。安装后,您可以激活<link xref=\"index#plugins\">附加插件</"
+"link>,如右图所示。"
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr ""
+msgstr "调整缩放大小以适合窗口中图片的宽度。"
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
 msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr ""
+msgstr "缩放以适合图片宽度"
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1158,27 +1115,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></"
-#| "guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
 "gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"要放大或缩小, 点击<guiseq><gui>查看</gui><gui>放大</gui></guiseq> 或 "
-"<guiseq><gui>查看</gui><gui>缩小</gui></guiseq>."
+"要做到这一点,点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>并前往"
+"<gui>插件</gui>标签。然后,勾选<gui>缩放以适合图像宽度</gui>并点击<gui>关闭</"
+"gui>。"
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
 msgid ""
 "In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
+msgstr "要添加该功能,您需要安装<link xref=\"plugins\">图像查看器插件</link>。"
 
 #: C/plugins.page:9(desc)
 msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr ""
+msgstr "安装插件以获得额外功能。"
 
 #: C/plugins.page:22(title)
 msgid "Plugins"
@@ -1190,106 +1144,106 @@ msgid ""
 "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
 "below."
 msgstr ""
+"您可以安装<sys>图像浏览器插件</sys>软件包来为图像查看器获取额外的插件。插件增"
+"加了附加功能,如下面列表所示。"
 
 #: C/plugins.page:28(p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
 "distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
+"您可以使用您的 Linux 发行版本的<em>软件包管理器</em>来安装<sys>图像查看器插件"
+"</sys> 。"
 
 #: C/plugins.page:33(link)
 msgid "install eog-plugins"
-msgstr ""
+msgstr "安装图像查看器插件"
 
 #: C/plugins.page:38(p)
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
-msgstr ""
+msgstr "下列功能包含在 <sys>图像查看器插件</sys> 中:"
 
 #: C/plugins.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
-#| "geolocation of the image on a map."
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
 "settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">地图</link>: 在地图上显示图像的地"
-"理信息."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif 显示</link>:显示相机设置和数码照片的"
+"直方图。"
 
 #: C/plugins.page:46(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
 "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr 上传工具</link>:创建一个<gui>工具</gui>菜"
+"单项以快速将您的图片上传到 Flickr。"
 
 #: C/plugins.page:50(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
-#| "geolocation of the image on a map."
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
 "of a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">地图</link>: 在地图上显示图像的地"
-"理信息."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">地图</link>:在地图上显示数码照片的地"
+"理位置。"
 
 #: C/plugins.page:54(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">邮件发送</link>:通过新邮件附件的形式将图"
+"片发送给朋友。"
 
 #: C/plugins.page:58(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">幻灯片随机播放</link>:在幻灯片模式下"
+"随机播放图像。"
 
 #: C/plugins.page:62(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">缩放以适合图像宽度</link>:调整缩放让图片宽"
+"度适合窗口。"
 
 #: C/plugins.page:66(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python "
-#| "console for Eye of GNOME."
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
 "scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python 控制台</link>: Eye of GNOME的"
-"python控制台."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python 控制台</link>:图像查看器的 "
+"Python 脚本控制台。"
 
 #: C/plugins.page:70(p)
 msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr ""
+msgstr "PicasaWeb 上传工具:将您的图片上传至 PicasaWeb。"
 
 #: C/plugins.page:75(p)
 msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
+"您可以使用首选项窗口中的<link xref=\"preferences#plugins\">插件标签</link>来"
+"管理插件。"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr ""
+msgstr "播放幻灯片时随机显示照片。"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
 msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "幻灯片放映"
+msgstr "幻灯片随机播放"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
 msgid ""
 "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
 "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
-msgstr ""
+msgstr "当您开始<link xref=\"slideshow\">幻灯片放映</link>时可以随机显示图片。"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1297,12 +1251,16 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
 "and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"要做到这一点,点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>并前往"
+"<gui>插件</gui>标签。然后,勾选<gui>幻灯片随机播放</gui>并点击<gui>关闭</gui>"
+"即可。"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
 msgid ""
 "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
+"为了启用该功能,您需要安装<link xref=\"plugins\">图像查看器插件</link>。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1316,17 +1274,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr ""
+msgstr "轻松通过新邮件附件方式发送图片。"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
 msgid "Send pictures by email"
-msgstr ""
+msgstr "邮件发送图片"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
 msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
-msgstr ""
+msgstr "您可以添加一个按钮,以提供邮件发送图片到朋友的快捷方式。"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1335,27 +1293,24 @@ msgid ""
 "click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
 "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"要做的这一点,点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>并前往"
+"<gui>插件</gui>标签。然后,勾选<gui>邮件发送</gui>并点击<gui>关闭</gui>。这将"
+"添加一个<guiseq><gui>工具</gui><gui>邮件发送</gui></guiseq>菜单项。"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail "
-#| "account for this to work."
 msgid ""
 "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
 "for this to work."
 msgstr ""
-"要使这项功能运行, 需要设置<app>Evolution mail</app>连接到您的电子邮件账户."
+"要使该功能运行,需要设置<app>Evolution 邮件</app>连接到您的电子邮件账户。"
 
 #: C/plugin-python-console.page:7(desc)
 msgid ""
 "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
 "image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Python 控制台可用来添加附加功能并在图像查看器中运行脚本。"
 
 #: C/plugin-python-console.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Python Console"
 msgid "Python console"
 msgstr "Python 控制台"
 
@@ -1366,22 +1321,29 @@ msgid ""
 "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
 "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
+"图像查看器有一个使用 Python 脚本语言的插件系统。如果启用了<em>Python 控制台</"
+"em>,您可以直接从图像查看器内访问 Python 解释器,由此就可以写脚本或通过程序来"
+"处理图像。"
 
 #: C/plugin-python-console.page:29(p)
 msgid ""
 "Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
+"在您激活 Python 控制台前,您需要安装<link xref=\"plugins\">图像查看器插件</"
+"link>。"
 
 #: C/plugin-python-console.page:33(p)
 msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
+"安装<sys>图像查看器插件</sys>后,点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</"
+"gui></guiseq>并前往<gui>插件</gui>标签。"
 
 #: C/plugin-python-console.page:37(p)
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "点击<gui>Python 控制台</gui>并点击<gui>关闭</gui>。"
 
 #: C/plugin-python-console.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1404,13 +1366,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
 "Flickr photo albums."
-msgstr ""
+msgstr "您需要安装 Flickr 上传工具以能够将照片发送到在线的 Flickr 相册。"
 
 #: C/plugin-postr.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Upload photos to Flickr"
 msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "把照片上传到Flickr"
+msgstr "把照片上传到 <app>Flickr</app>"
 
 #: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1418,6 +1378,8 @@ msgid ""
 "people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
 "viewer."
 msgstr ""
+"<em>Flickr</em> 是一个相册服务,可让您与在线好友分享图片。您可以直接从图像查"
+"看器将照片上传至 Flickr。"
 
 #: C/plugin-postr.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1426,6 +1388,9 @@ msgid ""
 "<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
 "Flickr:"
 msgstr ""
+"要想使用<app>Flickr 上传工具</app>,您需要使用您所使用 Linux 发行版本的<app>"
+"软件包管理器</app>安装 <app>Postr</app> 程序。安装完毕后,您就可以将照片上传"
+"到 Flickr:"
 
 #: C/plugin-postr.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1433,34 +1398,28 @@ msgid ""
 "you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
 "app> to access your account."
 msgstr ""
+"您第一次上传照片时,<app>Flickr 上传工具</app>将要求您登陆到 Flickr。Flickr "
+"网站会让您授权<app>Postr</app>访问您的帐户。"
 
 #: C/plugin-postr.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</"
-#| "gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
 "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"点击<guiseq><gui>图像</gui><gui>打开方式</gui><gui>Flickr 上传工具</gui></"
-"guiseq>"
+"返回到图像查看器,点击<guiseq><gui>图像</gui><gui>打开方式</gui><gui>Flickr "
+"上传工具</gui></guiseq>。"
 
 #: C/plugin-postr.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Upload</gui>"
 msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "点击 <gui>上传</gui>"
+msgstr "点击 <gui>上传</gui>。"
 
 #: C/plugin-postr.page:47(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
 msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "<gui>工具</gui> 菜单项"
+msgstr "添加<gui>工具</gui>菜单项"
 
 #: C/plugin-postr.page:48(p)
 msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr ""
+msgstr "您可以添加一个快捷按钮用来上传图片到 Flickr。"
 
 #: C/plugin-postr.page:49(p)
 msgid ""
@@ -1469,17 +1428,17 @@ msgid ""
 "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"要做到这一点,确保已安装<link xref=\"plugins\">图像查看器插件</link>。然后,"
+"点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,前往<gui>插件</gui>标"
+"签并勾选<gui>上传到 Flickr</gui>。"
 
 #: C/plugin-postr.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring "
-#| "up the console."
 msgid ""
 "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
 "Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>工具</gui><gui>Python 控制台</gui></guiseq> 已开启控制台."
+"这将给你一个方便的<guiseq><gui>工具</gui><gui>上传到 Flickr</gui></guiseq>菜"
+"单项。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1492,22 +1451,18 @@ msgstr ""
 "md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr "双击以启动全屏模式."
+msgstr "双击图片以启动全屏模式。"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Fullscreen with double-click"
 msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "双击鼠标启动全屏模式"
+msgstr "双击启用全屏"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
 msgid ""
 "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
 "double-click them in the image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "如果您喜欢,您可以在双击图像浏览器中的图片时全屏显示图片。"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1515,12 +1470,14 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
 "click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"要做到这一点,点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,前往"
+"<gui>插件</gui>标签。然后,勾选<gui>双击切换全屏</gui>并点击<gui>关闭</gui>。"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
 msgid ""
 "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
 "normal (window) modes."
-msgstr ""
+msgstr "现在,双击一张图像将在全屏和正常(窗口)模式间切换。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1532,17 +1489,17 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
 "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 
+# histogram 直方图?
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
-"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
-"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
-"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
-msgstr ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr "查看诸如相机设置、直方图、地理位置和日期等信息。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
 msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr ""
+msgstr "查看图片的详细信息"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1551,51 +1508,50 @@ msgid ""
 "exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
 "picture was taken."
 msgstr ""
+"数码相机拍摄的图片存储有内嵌其中的附加信息,比如拍摄日期、相机的曝光设置等,"
+"甚至还有图片拍摄的地点。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
 msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr ""
+msgstr "该主题将为您介绍如何访问该信息。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Statusbar"
 msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "状态栏"
+msgstr "在状态栏显示日期"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
 msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在窗口底部的状态栏里显示图片的拍摄日期。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
-#| "<gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"要复制一个图像到剪贴板, 点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>复制</gui></guiseq> "
-"或者右点击图像并选择<gui>复制</gui>."
+"要做到这一点,点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>并前往"
+"<gui>插件</gui>标签。然后,勾选<gui>在状态栏中显示日期</gui>。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
 msgid "Detailed Exif data"
-msgstr ""
+msgstr "详细的 Exif 数据"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
 msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
+"存储在数码照片中的详细信息叫做 <em>Exif 数据</em>。您可以通过安装图像查看器插"
+"件查看详细信息。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
 msgid ""
 "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
+"要想能够查看照片内嵌的 Exif 数据,您首先必须安装 <link xref=\"plugins\">图像"
+"查看器插件</link> 软件包。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
 msgid ""
@@ -1603,6 +1559,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"如果已安装 <sys>图像查看器插件</sys>,点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项"
+"</gui></guiseq> 并打开 <gui>插件</gui> 标签页。然后,勾选 <gui>Exif 显示</"
+"gui> 并点击 <gui>关闭</gui>。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
 msgid ""
@@ -1610,10 +1569,12 @@ msgid ""
 "camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
 "of colors and light/shade in the picture."
 msgstr ""
+"点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></guiseq> 查看用来拍照的相机设"
+"置,并在一个直方图中显示图像中的颜色和亮度/暗度平衡。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
 msgid "Display a photo location map"
-msgstr ""
+msgstr "显示照片的位置地图"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
 msgid ""
@@ -1621,12 +1582,16 @@ msgid ""
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
 "and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
+"一些相机可以将<em>地理位置</em>信息(照片地理位置标注)附加到数码照片上。照片地"
+"理位置标注通常就是照片拍摄地点的 GPS 坐标(纬度和经度)。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
 msgid ""
 "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
+"要想查看照片拍摄的位置,您必须先安装<link xref=\"plugins\">图像查看器插件</"
+"link>软件包。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
 msgid ""
@@ -1634,13 +1599,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"如果已经<sys>图像浏览器插件</sys>,则点击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首先项</"
+"gui></guiseq>并前往<gui>插件</gui>标签。然后,勾选<gui>地图</gui>并点击<gui>"
+"关闭</gui>。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>图像收藏</gui></guiseq>, 或者"
+msgstr "点击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></guiseq> 以显示地图。"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
 msgid ""
@@ -1648,16 +1614,16 @@ msgid ""
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
 "geolocation information to pictures."
 msgstr ""
+"只有当地理位置信息附加到照片上时地图才会显示该图片的拍摄地点。很多相机是不会"
+"将地理位置信息附加到图片上的。"
 
 #: C/open.page:7(desc)
 msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "在新窗口中打开图片。"
 
 #: C/open.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open With"
 msgid "Open a picture"
-msgstr "打开方式"
+msgstr "打开图片"
 
 #: C/open.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1666,6 +1632,9 @@ msgid ""
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
+"当您在<app>文件</app>文件浏览器中双击图片时会自动使用图像查看器打开图片。如果"
+"不是这样,您可能需要将图像浏览器设置为查看图片的<link xref=\"default\">默认应"
+"用程序</link>。"
 
 #: C/open.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1673,37 +1642,102 @@ msgid ""
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
 "one window if you like."
 msgstr ""
+"双击每张图片将默认在一个新的图像查看器窗口中打开,但您喜欢的话可以在一个窗口"
+"中<link xref=\"view\">查看多张图片</link>。"
 
 #: C/open.page:31(p)
+#, fuzzy
 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr ""
+msgstr "您也可以在图像浏览器中打开多张图片:"
 
 #: C/open.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-#| "Image</gui> dialog will pop up."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
 "window will appear."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>另存为</gui></guiseq>. <gui>保存图像</gui> "
-"对话框将会弹出."
+"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打开</gui></guiseq>(或按下 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>)。将显示 <gui>打开图像</gui> 窗"
+"口。"
 
 #: C/open.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "选择 <app>Image Viewer</app> 并点击 <gui>设置为默认</gui>."
+msgstr "选择您想要打开的图像,点击 <gui>打开</gui>。"
 
-#: C/introduction.page:7(desc)
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "法律信息。"
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "许可证"
+
+#: C/license.page:12(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr "该文档分发协议为知识共享署名-相同方式共享 3.0 声明页面许可证。"
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "您可以随便:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "分享"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "复制、分发和传输文档。"
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "改写文档。"
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "在以下条件下:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "属性"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "相同方式共享"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"协议完整文本,可查看<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/legalcode\">知识共享组织网站</link>,或阅读完整的<link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">共同创作协议</link>。"
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "可以通过以下方式启动 <application>GNOME 之眼图像查看器</application>:"
+msgstr "欢迎使用 <app>GNOME 之眼图像查看器</app>。"
 
 #: C/introduction.page:20(title)
 msgid "Introduction"
@@ -1719,115 +1753,94 @@ msgid ""
 "link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
 "different file format."
 msgstr ""
+"<app>GNOME 之眼</app>是一个图像查看器。您可以使用它来查看<link xref="
+"\"formats-view\">几乎任何类型</link>的图片。它可以处理图片的<link xref="
+"\"view#image-gallery\">大量合集</link>,可以以<link xref=\"slideshow\">幻灯片"
+"</link>形式显示图片。您也可以用它来对图片进行基本的更改,如<link xref=\"flip-"
+"rotate\">旋转或翻转</link>图片,或<link xref=\"format-change\">转换图片</"
+"link>为不同的文件格式。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:7(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#: C/index.page:19(None)
 msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
 
 #: C/index.page:6(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "可以通过以下方式启动 <application>GNOME 之眼图像查看器</application>:"
+msgstr "GNOME 之眼图像查看器帮助。"
 
 #: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME 之眼用户指南"
+msgstr "GNOME 之眼图像查看器"
 
-#: C/index.page:18(title)
+#: C/index.page:19(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
 "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">GNOME 之眼标志</"
+"media>GNOME 之眼图像查看器"
 
-#: C/index.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing Images"
+#: C/index.page:22(title)
 msgid "View pictures"
-msgstr "查看图像"
+msgstr "查看图片"
 
-#: C/index.page:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing Images"
+#: C/index.page:26(title)
 msgid "Edit pictures"
-msgstr "打印图片"
+msgstr "编辑图片"
 
-#: C/index.page:29(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing Images"
+#: C/index.page:30(title)
 msgid "Print pictures"
 msgstr "打印图片"
 
-#: C/index.page:33(title)
+#: C/index.page:34(title)
 msgid "Add extra features"
-msgstr ""
+msgstr "添加附加功能"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:38(title)
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高级功能"
 
-#: C/index.page:40(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Frequently Asked Questions"
+#: C/index.page:42(title)
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "经常询问的问题"
+msgstr "常见问题"
 
-#: C/index.page:44(title)
+#: C/index.page:46(title)
 msgid "Tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "提示与技巧"
 
-#: C/index.page:48(title)
+#: C/index.page:50(title)
 msgid "Get involved"
-msgstr ""
+msgstr "参与"
 
 #: C/formats-view.page:8(desc)
 msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
-msgstr ""
+msgstr "该图像查看器可以显示多种格式的图片,包括 PNG、JPEG 和 TIFF。"
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Supported formats"
 msgid "Supported image formats"
-msgstr "支持的格式"
+msgstr "支持的图像格式"
 
 #: C/formats-view.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "要查看文件夹中所有图像,请按如下步骤操作:"
+msgstr "图像查看器可以打开下列格式的图片:"
 
 #: C/formats-view.page:24(p)
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - 动画"
 
 #: C/formats-view.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "XBM - X Bitmap"
 msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "XBM - X 位图"
+msgstr "BMP - 位图"
 
 #: C/formats-view.page:26(p)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
@@ -1838,10 +1851,8 @@ msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Windows 图标"
 
 #: C/formats-view.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - 联合图像专家组"
+msgstr "JPEG/JPG - 联合图像专家组"
 
 #: C/formats-view.page:29(p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
@@ -1885,9 +1896,6 @@ msgstr "XPM - X 像素图"
 
 #: C/formats-view.page:40(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not "
-#| "load image 'image_name'.</em> error."
 msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
@@ -1897,19 +1905,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/formats-save.page:7(desc)
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr "JPEG,PND, BMP和其他文件格式. "
+msgstr "JPEG、PNG、BMP和其他文件格式。 "
 
 #: C/formats-save.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Formats supported for saving images"
 msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "保存文件支持的格式"
+msgstr "保存图片支持的格式"
 
 #: C/formats-save.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr "要查看文件夹中所有图像,请按如下步骤操作:"
+msgstr "图像查看器可以将图片保存为下面的文件格式:"
 
 #: C/formats-save.page:22(p)
 msgid "JPEG/JPG"
@@ -1928,67 +1932,52 @@ msgid "ICO"
 msgstr "ICO"
 
 #: C/formats-save.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save "
-#| "other image formats, depending on your system configuration and other "
-#| "installed software."
 msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
-msgstr ""
-"根据你的系统设置和其它安装的软件,<application>图像查看器</application>也可以"
-"打开或保存其它图像格式。"
+msgstr "根据你的系统设置,也可以保存为其它图像格式。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/format-change.page:71(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 
 #: C/format-change.page:7(desc)
 msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
 "in a batch for multiple pictures."
-msgstr ""
+msgstr "您可以将图像从一种格式转换为另一种格式。您可以批量转换多张图片。"
 
 #: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file type"
-msgstr "转换到另一种文件格式"
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "转换到不同的文件格式"
 
 #: C/format-change.page:21(p)
 msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
+"图片保存为一种指定的文件格式,如 JPEG 或 PNG。您可以将图片由一种格式转换为另"
+"一种格式。"
 
 #: C/format-change.page:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert to a different file type"
-msgid "Convert a single picture to a different file type"
-msgstr "转换到另一种文件格式"
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "转换单个图片到一种不同的文件格式"
 
 #: C/format-change.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-#| "Image</gui> dialog will pop up."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
 "Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>另存为</gui></guiseq>. <gui>保存图像</gui> "
-"对话框将会弹出."
+"点击<guiseq><gui>图像</gui><gui>另存为</gui></guiseq>。将会弹出<gui>保存图像"
+"</gui>对话框。"
 
 #: C/format-change.page:32(p)
 msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
@@ -1998,26 +1987,23 @@ msgid ""
 "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
 "(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
+"例如,将一个 JPEG(<file>.jpg</file>) 文件转换为位图文件(<file>.bmp</file>):"
 
 #: C/format-change.page:35(em)
 msgid "original file:"
-msgstr "原始文件:"
+msgstr "原文件:"
 
 #: C/format-change.page:35(file)
 msgid "image.jpg"
 msgstr "image.jpg"
 
 #: C/format-change.page:36(em)
-#, fuzzy
-#| msgid "original file:"
 msgid "new file:"
-msgstr "原始文件:"
+msgstr "新文件:"
 
 #: C/format-change.page:36(file)
-#, fuzzy
-#| msgid "image.jpg"
 msgid "image.bmp"
-msgstr "image.jpg"
+msgstr "image.bmp"
 
 #: C/format-change.page:39(p)
 msgid ""
@@ -2025,6 +2011,8 @@ msgid ""
 "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"点击<gui>保存</gui>,新文件将以新的格式保存。原文件(旧格式文件)将还在它原来的"
+"位置,并不会被删除。"
 
 #: C/format-change.page:42(p)
 msgid ""
@@ -2032,6 +2020,8 @@ msgid ""
 "<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
 "continue working with the original file."
 msgstr ""
+"图像查看器将询问您是否重新载入新图片。点击<gui>重新载入</gui>可重新载入图片,"
+"或如果您希望继续使用原文件工作则点击<gui>隐藏</gui>即可。"
 
 #: C/format-change.page:48(p)
 msgid ""
@@ -2039,20 +2029,20 @@ msgid ""
 "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
 "you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
 "the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
-"type from the drop down box."
+"format from the drop down box."
 msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:58(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert to a different file type"
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr "转换到另一种文件格式"
+msgstr "将多张图片转换为不同格式"
 
 #: C/format-change.page:59(p)
 msgid ""
 "You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
 "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
+"您可以一次性地将多张图片从一种格式转为另种格式。如果您有多张需要转换格式的图"
+"片,这很有帮助。"
 
 #: C/format-change.page:63(p)
 msgid ""
@@ -2061,56 +2051,43 @@ msgid ""
 "convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
 "key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
+"在<link xref=\"view#image-gallery\">图像收藏</link>中,按下并一直按住"
+"<key>Ctrl</key>键并一个一个选择您想要转换格式的图片。或者,按"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>选择全部图片。"
 
 #: C/format-change.page:69(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-#| "dialog box appears."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
 "appear (shown below)."
 msgstr ""
-"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>另存为</gui></guiseq>. 以下的对话框将会出现."
+"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>另存为</gui></guiseq>。将显示如下窗口。"
 
 #: C/format-change.page:74(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images will be saved in the current folder by default. To save them "
-#| "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
-#| "dropdown menu."
 msgid ""
 "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
 "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"图像将会默认保存在当前文件夹下. 要保存在其他地方, 在<gui>目标文件夹</gui> 下"
-"拉菜单中选择地点."
+"转换后的图片将会默认保存在当前文件夹下。如果想保存在其他地方,请更改<gui>目标"
+"文件夹</gui>。"
 
 #: C/format-change.page:78(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
-#| "<gui>Filename format</gui> entry box."
 msgid ""
 "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
 "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
-msgstr "从<gui>文件名格式</gui>的选择框右侧的下拉菜单中选择文件格式."
+msgstr ""
+"从<gui>文件名格式</gui>选择框右侧的下拉菜单中选择您要将图片转换成的文件格式。"
 
 #: C/format-change.page:82(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "点击 <gui>保存</gui>."
+msgstr "点击 <gui>保存</gui>。"
 
 #: C/flip-rotate.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "逆时针旋转"
+msgstr "水平/垂直,顺时针/逆时针"
 
 #: C/flip-rotate.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Flip or rotate images"
 msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "翻转或旋转图像"
+msgstr "翻转或旋转图片"
 
 #: C/flip-rotate.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2120,25 +2097,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/flip-rotate.page:26(title)
 msgid "Flip a picture"
-msgstr ""
+msgstr "翻转图片"
 
 #: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Edit</gui>"
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Click <gui>编辑</gui>"
+msgstr "Click <gui>编辑</gui>。"
 
 #: C/flip-rotate.page:29(p)
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr "选择 <gui>横向翻转</gui> 或 <gui>纵向翻转</gui>."
+msgstr "选择 <gui>横向翻转</gui> 或 <gui>纵向翻转</gui>。"
 
 #: C/flip-rotate.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
 "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"如果您要保留以该种方式翻转的图片,点击<guiseq><gui>图像</gui><gui>保存</"
+"gui></guiseq>即可。"
 
 #: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
 msgid ""
@@ -2147,32 +2122,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/flip-rotate.page:38(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotating an Image"
 msgid "Rotate a picture"
-msgstr "旋转图像"
+msgstr "旋转图片"
 
 #: C/flip-rotate.page:41(p)
 msgid ""
 "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "选择<gui>顺时针旋转</gui>或<gui>逆时针旋转</gui>。"
 
 #: C/flip-rotate.page:44(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click "
 "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"如果您要保留以该种方式旋转的图片,点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>保存</"
+"gui></guiseq> 即可。"
 
 #: C/flip-rotate.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgid ""
 "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
 "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "你可已使用<link xref=\"toolbar\">工具栏</link>中的工具."
+msgstr ""
+"你可以使用<link xref=\"toolbar\">工具栏</link>中的工具。您也可以使用键盘快捷"
+"键:"
 
 #: C/flip-rotate.page:54(p)
 msgid "Rotate Clockwise"
@@ -2183,24 +2156,20 @@ msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "逆时针旋转"
 
 #: C/edit.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-"
-#| "click on the image."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
 "picture using an external image editor."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打开方式</gui></guiseq>, 或右击图像."
+msgstr ""
+"点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打开方式</gui></guiseq> 使用外部图像编辑器来"
+"编辑图片。"
 
 #: C/edit.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit and delete image"
 msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "编辑和删除图像"
+msgstr "编辑或删除图像"
 
 #: C/edit.page:21(title)
 msgid "Edit a picture"
-msgstr ""
+msgstr "编辑图片"
 
 #: C/edit.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2208,6 +2177,8 @@ msgid ""
 "that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
 "editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
+"图像查看器只用来查看图片;它无法编辑图片。因此,您必须使用一款图片编辑应用,"
+"如 GIMP 图像编辑器。在一款不同的应用程序中打开要编辑的图片:"
 
 #: C/edit.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2216,21 +2187,12 @@ msgid ""
 msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>打开方式</gui></guiseq>, 或右击图像."
 
 #: C/edit.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the program to use to edit your image with."
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "选择编辑您的图像所使用的程序."
+msgstr "选择编辑图片所使用的程序。"
 
 #: C/edit.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-#| "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the "
-#| "toolbar editor and make your modified toolbar active."
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr ""
-"当您完成编辑工具栏后,单击工具栏编辑器窗口上的<guibutton>关闭</guibutton> 按"
-"钮, 工具栏编辑器将会关闭,使设置完成的工具栏生效。"
+msgstr "当您完成编辑后,保存并关闭另外的应用程序。"
 
 #: C/edit.page:38(p)
 msgid ""
@@ -2238,49 +2200,101 @@ msgid ""
 "and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
 "ensure that you are viewing the most recent version of the file."
 msgstr ""
+"<app>图像查看器</app>将检测到图片已经更改并询问您是否重新加载。点击<gui>重新"
+"载入</gui>将确保您正在查看的是文件的最新版本。"
 
 #: C/edit.page:47(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting an Image"
 msgid "Delete a picture"
-msgstr "删除图像"
+msgstr "删除图片"
 
 #: C/edit.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
-#| "<gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
 "<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"要复制一个图像到剪贴板, 点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>复制</gui></guiseq> "
-"或者右点击图像并选择<gui>复制</gui>."
+"要删除一张您不再需要的图片,点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>移至回收站</"
+"gui></guiseq>,或右击图像并选择 <gui>移至回收站</gui>。"
+
+#: C/documentation.page:6(desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "加入文档团队。"
+
+#: C/documentation.page:18(title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "帮助写作文档"
+
+#: C/documentation.page:20(p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr "<app>图像查看器</app>文档由志愿者社区维护。欢迎您参与进来。"
+
+#: C/documentation.page:23(p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"要想向文档项目做贡献,可随时使用 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,或者通过<link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>邮件列表</link>与我"
+"们取得联系。"
+
+#: C/documentation.page:25(p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"我们的<link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">维基</link>页面包括了有用的信息。"
+
+#: C/develop.page:7(desc)
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "改进 <app>图像查看器</app>"
+
+#: C/develop.page:19(title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "帮助开发"
+
+#: C/develop.page:20(p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr "<app>图像查看器</app>由志愿者社区开发与维护。欢迎您参与进来。"
+
+#: C/develop.page:23(p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"如果您想<link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>帮"
+"助开发</link><app>图像查看器</app>,您可以使用 <link href=\"https://cbe005.";
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,或通过"
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>邮件列表</"
+"link>与开发者联系。"
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your favourite image as your background."
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr "选择你最喜欢的图片作为桌面背景."
+msgstr "设置你喜欢的图片作为桌面背景/壁纸。"
 
 #: C/desktop-background.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the image as your desktop background"
 msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "将图像设置成为桌面背景"
+msgstr "将当前图片设为桌面背景"
 
 #: C/desktop-background.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
 "your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>设置成桌面背景</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"要设置您正在查看的图片为桌面背景,点击 <guiseq><gui>图像</gui><gui>设为桌面背"
+"景</gui></guiseq>。"
 
 #: C/desktop-background.page:25(p)
 msgid ""
@@ -2289,47 +2303,38 @@ msgid ""
 "using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
+"这会立即将背景设为您正在浏览的图片。接着会询问您是否使用<gui>背景</gui>首选项"
+"窗口修改图片的外观。如果您点击<gui>隐藏</gui>,该信息将消失。"
 
 #: C/default.page:7(desc)
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
-msgstr ""
+msgstr "将图像查看器设为查看图片的默认应用。"
 
 #: C/default.page:20(title)
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认在图像查看器中打开图片"
 
 #: C/default.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the default program that opens certain image file "
-#| "types to <app>image viewer</app>:"
 msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
-msgstr "如果您想把打开某类图像文件的默认程序更改成为 <app>image viewer</app>:"
+msgstr "如果您想让图像查看器作为打开特定图像文件类型的默认程序:"
 
 #: C/default.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
-#| "<gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
-msgstr "在 <app>files app</app>, 右击文件选择<gui>属性</gui>."
+msgstr "在 <app>文件应用</app> 中,右击文件并选择 <gui>属性</gui>。"
 
 #: C/default.page:30(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
-msgstr ""
+msgstr "前往<gui>打开方式</gui>标签。将出现一个<gui>推荐应用程序</gui>列表。"
 
 #: C/default.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "选择 <app>Image Viewer</app> 并点击 <gui>设置为默认</gui>."
+msgstr "选择 <gui>图像查看器</gui> 并点击 <gui>设为默认</gui>。"
 
 #: C/default.page:36(p)
 msgid ""
@@ -2337,43 +2342,36 @@ msgid ""
 "list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
 "gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
+"如果<app>图像查看器</app>不在<gui>推荐应用程序</gui>列表中,点击<gui>显示其他"
+"应用程序</gui>。从出现的列表中选择<gui>图像查看器</gui>并点击<gui>设为默认</"
+"gui>。"
 
 #: C/default.page:42(p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "点击 <gui>关闭</gui>."
+msgstr "点击 <gui>关闭</gui>。"
 
 #: C/default.page:46(p)
 msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "在以后,当您双击同一类型的文件时,它将在图像查看器中打开。"
 
 #: C/copy-paste.page:9(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
-#| "window from another application or window."
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr ""
-"把一张图从其他程序或窗口拖拽到<application>图像查看器</application>窗口。"
+msgstr "如何从图像查看器将图片复制/粘帖到其他应用程序。"
 
 #: C/copy-paste.page:23(title)
 msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr ""
+msgstr "复制和粘贴图片"
 
 #: C/copy-paste.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
-#| "<gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
 "picture and choose <gui>copy</gui>."
 msgstr ""
-"要复制一个图像到剪贴板, 点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>复制</gui></guiseq> "
-"或者右点击图像并选择<gui>复制</gui>."
+"要从图像查看器复制一张图片到另一个应用,点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>复制"
+"</gui></guiseq> 或者右击图片并选择 <gui>复制</gui>。"
 
 #: C/copy-paste.page:28(p)
 msgid ""
@@ -2381,21 +2379,19 @@ msgid ""
 "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
+"图片已经复制到了<em>剪贴板</em>上,现在就可以将其粘贴到 <app>LibreOffice</"
+"app> 文档、<app>Gimp</app> 图像或其他程序了。"
 
 #: C/commandline.page:7(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Command line"
 msgid "Command Line"
 msgstr "命令行"
 
 #: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr ""
+msgstr "命令 <cmd>eog</cmd> 可以在多种模式下打开任何数量的图像。"
 
 #: C/commandline.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Command line"
 msgid "The command line"
 msgstr "命令行"
 
@@ -2403,13 +2399,13 @@ msgstr "命令行"
 msgid ""
 "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
 "<cmd>eog</cmd>."
-msgstr ""
+msgstr "要从 <app>终端</app> 打开 <app>图像查看器</app>,输入 <cmd>eog</cmd>。"
 
 #: C/commandline.page:27(p)
 msgid ""
 "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
 "command:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以在命令 <cmd>eog</cmd> 后接文件名称以打开指定的文件:"
 
 #: C/commandline.page:30(screen)
 #, no-wrap
@@ -2421,6 +2417,8 @@ msgid ""
 "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
 "cmd> command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
+"您可以在命令 <cmd>eog</cmd> 后输入文件名称来打开多张图像,用空格将文件名称分"
+"开:"
 
 #: C/commandline.page:35(screen)
 #, no-wrap
@@ -2432,12 +2430,12 @@ msgid ""
 "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
+"要想在例程中查看所有打开的图像,您可能想要<link xref=\"view#image-gallery\">"
+"浏览图像收藏</link>。"
 
 #: C/commandline.page:41(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
 msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "全屏查看图像/幻灯片播放"
+msgstr "全屏模式打开图像"
 
 #: C/commandline.page:42(screen)
 #, no-wrap
@@ -2455,7 +2453,7 @@ msgstr "eog --slide-show Pictures/"
 
 #: C/commandline.page:49(title)
 msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr ""
+msgstr "打开图像,禁用收藏功能"
 
 #: C/commandline.page:50(screen)
 #, no-wrap
@@ -2464,7 +2462,7 @@ msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:53(title)
 msgid "Open image in a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "在新例程中打开图像"
 
 #: C/commandline.page:54(screen)
 #, no-wrap
@@ -2472,21 +2470,18 @@ msgid "eog --new-instance image.jpeg"
 msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
 
 #: C/bug-filing.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
 msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "可以通过以下方式启动 <application>GNOME 之眼图像查看器</application>:"
+msgstr "填写 <app>图像查看器</app> Bug。"
 
 #: C/bug-filing.page:19(title)
 msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr ""
+msgstr "报告图像查看器问题"
 
 #: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
 "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>图像查看器</gui> 由一个志愿者社区维护。欢迎您参与进来。"
 
 #: C/bug-filing.page:24(p)
 msgid ""
@@ -2496,6 +2491,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
 "developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
+"如果您遇到图像查看器的问题(例如,程序崩溃或遇到无法预测的行为),或者如果它没"
+"有具备您认为应该具备的功能,请点击链接 <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/\"/> 来填写 <em>Bug 报告</em>。Bug 报告是软件开发者保持跟踪问题的方式,以"
+"此来修复 Bug。"
 
 #: C/bug-filing.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2504,6 +2503,8 @@ msgid ""
 "updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
 "account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
+"要参与进来,您需要一个帐户以填写问题并发表评论。您也需要注册以通过邮件接收 "
+"bug 状态更新。如果您还没有帐户,只需点击 <gui>新建帐户</gui> 即可创建。"
 
 #: C/bug-filing.page:30(p)
 msgid ""
@@ -2514,6 +2515,11 @@ msgid ""
 "gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
 "already exists."
 msgstr ""
+"一旦您拥有帐号后,登陆,并点击<guiseq><gui>填写问题</gui><gui>核心</"
+"gui><gui>eog</gui></guiseq>。在报告问题前,请阅读<link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">问题填写指南</link>,并请"
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>浏览</link> "
+"该问题是否已经存在。"
 
 #: C/bug-filing.page:37(p)
 msgid ""
@@ -2521,6 +2527,8 @@ msgid ""
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"要填写您的问题,在<gui>组件</gui>菜单选择组件。如果您不确定问题属于哪个组件,"
+"则选择<gui>常规</gui>。"
 
 #: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2528,6 +2536,8 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"如果您请求为应用程序添加新功能,则在<gui>严重程度</gui>菜单中选择<gui>增强</"
+"gui>。填写摘要和说明环节后点击<gui>提交</gui>即可。"
 
 #: C/bug-filing.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2536,1675 +2546,18 @@ msgid ""
 "developers might ask you for further information to help them figure out "
 "what the problem is."
 msgstr ""
+"您的报告将拥有一个 ID 号码,该问题处理期间它的状态将及时更新。问题修复可能需"
+"要一段时间,软件开发者也可能询问您更多的信息以帮助他们找到问题所在。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Tao Zhu <bill_zt sina com>, 2010, Kuang Chen <kuangchen ucla edu> 2011."
+"Tao Zhu <bill_zt sina com>, 2010\n"
+"Kuang Chen <kuangchen ucla edu> 2011.\n"
+"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~| "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "查看"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Zooming"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "缩放"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "最佳匹配"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~| "change the zoom level, so the image still fits the window."
-#~ msgid ""
-#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
-#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
-#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
-#~ "images fill the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "当图片设置为适合窗口大小时,改变窗口大小也会改变图片缩放程度,使得图像仍然"
-#~ "匹配窗口大小。"
-
-#~ msgid "Using the mouse wheel"
-#~ msgstr "使用鼠标滚轮"
-
-#~ msgid "Scroll up to zoom in."
-#~ msgstr "向上滚屏以放大."
-
-#~ msgid "Scroll down to zoom out."
-#~ msgstr "向上滚屏以缩小."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resetting the Toolbar"
-#~ msgid "Using the toolbar"
-#~ msgstr "重设工具栏"
-
-#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-#~ msgstr "要放大, 点击 <gui> 放大图像 ,</gui> 按钮."
-
-#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-#~ msgstr "要缩小, 点击 <gui> 缩小图像 ,</gui> 按钮."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-#~ msgstr "你可以用如下方式放大,缩小图像:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
-#~ "and backward, respectively."
-#~ msgstr "按 <key>空格</key>和<key>退格</key>以前进和后退."
-
-#~ msgid "To open the image gallery:"
-#~ msgstr "要打开图像收藏:"
-
-#~ msgid "press <key>F9</key>."
-#~ msgstr "按<key>F9</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
-#~ "folder you are viewing."
-#~ msgstr "图像收藏显示你正在浏览的文件夹中所有支持的图像的缩略图."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>上一张</gui> 和 <gui>下一张</gui> 以<link xref=\"view#browse\">浏览</"
-#~ "link> 文件夹中的图片."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-#~ msgstr "与 <link xref=\"zoom\">缩放</link> 有关的工具."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-#~ msgstr "与 <link xref=\"flip-rotate#rotate\">旋转</link> 图像有关的工具."
-
-#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
-#~ msgstr "要添加新的条目到工具栏"
-
-#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
-#~ msgstr "要从工具栏中移除条目"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on "
-#~| "the toolbar."
-#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-#~ msgstr "要重新排列工具栏上的条目,请在工具栏上拖拽它们到新的位置"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (字母 O)"
-
-#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-#~ msgstr "结束以后, 点击<gui>另存为</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Image View"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "图像查看"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "打印"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, "
-#~| "your images will be rotated on loading according to their metadata. For "
-#~| "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
-#~| "function requires a correctly set orientation tag in the image's "
-#~| "metadata and thus does not work with all images. The rotation is not "
-#~| "saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-"
-#~| "rename\"/>)."
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
-#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
-#~ "the rotated image."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择<guilabel>自动旋转</guilabel> 选项,您的图像在载入时会根据自身元数据自"
-#~ "动旋转。 例如,肖像会自动旋转到竖向方位。 注意这个功能需要系统正确设置了方"
-#~ "向标签,故不是对所有图像都有效。 该视图的旋转不会被保存,除非您手动保存了"
-#~ "旋转后的图像 (参见<xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)。"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-#~ msgstr " <app>Eye of GNOME</app>的一个Python控制台."
-
-#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "要通过<app>image viewer</app>上传图像:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Opening an Image"
-#~ msgid "Open images"
-#~ msgstr "打开图像"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
-#~ msgstr "从<application>文档管理器</application>中打开图片"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-#~ msgstr "从<application>文档管理器</application>中打开图片"
-
-#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "在 <app>image viewer</app> 中打开图像"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To open an image, perform the following steps:"
-#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "要打开一张图片,请按如下步骤操作:"
-
-#~ msgid "Select the image you wish to open."
-#~ msgstr "选择你希望打开的图像."
-
-#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
-#~ msgstr "点击 <gui>打开</gui>."
-
-#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF 和其他."
-
-#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-#~ msgstr "The image viewer能够保存一下文件格式:"
-
-#~ msgid "Convert single image"
-#~ msgstr "转换单个图像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "<app>Image viewer</app> 试图根据文件的扩展名决定文件的类型."
-
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
-#~ msgstr "点击 <gui>保存</gui>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-#~| "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-#~| "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-#~| "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-#~| "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-#~| "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
-#~| "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
-#~| "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
-#~| "down box."
-#~ msgid ""
-#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
-#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
-#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
-#~ "drop down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "在弹出的<guilabel>保存图像</guilabel>对话框中,在<guilabel>名称</guilabel>"
-#~ "一栏填入文件名称,然后单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。 默认情况下文件"
-#~ "将被保存在当前文件夹里。<application>图像查看器</application> 会尝试根据您"
-#~ "给定的文件扩展名确定图像格式。 若要将图像保存到其他文件夹或者系统无法确定"
-#~ "文件格式,请单击<guilabel>浏览其他文件夹</guilabel>来扩展对话框。之后您可"
-#~ "以选择其他文件夹或从下拉列表中选择其他要保存的文件类型。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Saving Multiple Images"
-#~ msgid "Convert multiple images"
-#~ msgstr "保存多张图片"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
-#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果你想要保存更改,确保您把文件保存为<link xref=\"formats-save\">支持的格"
-#~ "式</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Flipping an Image"
-#~ msgid "Flip image"
-#~ msgstr "翻转图像"
-
-#~ msgid "To flip the image:"
-#~ msgstr "要翻转图像:"
-
-#~ msgid "To rotate the image:"
-#~ msgstr "要旋转图像:"
-
-#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr "你也可以使用键盘快捷方式:"
-
-#~ msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "使用<app>image view</app>编辑图像"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-#~ msgstr "点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>移动到回收站</gui></guiseq>, 或者"
-
-#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
-#~ msgstr "右击图像并选择 <gui>移至回收站</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "As background"
-#~ msgid "Set desktop background"
-#~ msgstr "与背景相同"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
-#~ "as the background image on your desktop:"
-#~ msgstr "要在<app>image viewer</app>中将您正在查看的图像设置成为桌面背景:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr "<guiseq><gui>右击</gui><gui>属性</gui><gui>打开方式</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "点击 <gui>关闭</gui>"
-
-#~ msgid "Copy image to clipboard"
-#~ msgstr "复制图像到剪贴板"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual"
-#~ msgstr "图像查看器手册"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME 文档项目"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eliot Landrum"
-#~ msgstr "Eliot Landrum"
-
-#~ msgid "The Free Software Foundation"
-#~ msgstr "自由软件基金会"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
-#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可"
-#~ "证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
-#~ "到 GFDL 的副本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此"
-#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所"
-#~ "述。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
-#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都 是以全大写字母或首字母大"
-#~ "写显示,从而表明它们是商标。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的"
-#~ "修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您"
-#~ "将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任"
-#~ "何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承"
-#~ "担所有必需的服务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。"
-#~ "如果不接受此免责声明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编"
-#~ "写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于"
-#~ "使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或"
-#~ "继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但"
-#~ "不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此"
-#~ "引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是"
-#~ "如此。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示"
-#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Jens"
-#~ msgstr "Jens"
-
-#~ msgid "Finke"
-#~ msgstr "Finke"
-
-#~ msgid "Angela"
-#~ msgstr "Angela"
-
-#~ msgid "Boyle"
-#~ msgstr "Boyle"
-
-#~ msgid "Stuart"
-#~ msgstr "Stuart"
-
-#~ msgid "Ellis"
-#~ msgstr "Ellis"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME 文档小组"
-
-#~ msgid "Eliot"
-#~ msgstr "Eliot"
-
-#~ msgid "Landrum"
-#~ msgstr "Landrum"
-
-#~ msgid "Federico"
-#~ msgstr "Federico"
-
-#~ msgid "Mena Quintero"
-#~ msgstr "Mena Quintero"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-#~ msgstr "图像查看器手册 V2.8"
-
-#~ msgid "February 2007"
-#~ msgstr "2007年2月"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-#~ msgstr "图像查看器手册 V2.7"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "2004年2月"
-
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun GNOME 文档小组"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.6"
-
-#~ msgid "November 2003"
-#~ msgstr "2003年11月"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.5"
-
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "2003年9月"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.4"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "2003年1月"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.3"
-
-#~ msgid "October 2002"
-#~ msgstr "2002年10月"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.2"
-
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "2002年8月"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.1"
-
-#~ msgid "July 2002"
-#~ msgstr "2002年7月"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-#~ msgstr "GNOME 之眼手册 V2.0"
-
-#~ msgid "May 2002"
-#~ msgstr "2002年5月"
-
-#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-
-#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-#~ msgstr "本手册介绍GNOME 之眼 图像查看器 2.18 版。"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "反馈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要报告关于 GNOME 之眼 应用程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>中的指导。"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 之眼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
-#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
-#~ "collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME 之眼 图像查看器</application> 应用程序使您可以查看单个"
-#~ "或多个图像文件。 "
-
-#~ msgid "Starting Image Viewer"
-#~ msgstr "启动图像查看器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following "
-#~ "ways:"
-#~ msgstr "可以通过以下方式启动 <application>图像查看器</application>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "从<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单中选择 <menuchoice><guisubmenu>\"图形"
-#~ "\"</guisubmenu><guimenuitem>\"图像查看器\"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-#~ "Application</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "在如<application>gnome-terminal</application>的终端或者<application>运行程"
-#~ "序</application>对话框中运行命令<command>eog</command>"
-
-#~ msgid "Closing Image Viewer"
-#~ msgstr "退出图像查看器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要关闭当前的<application>图像查看器</application>窗口, 请选择"
-#~ "<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, 或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-#~ "keycombo>组合键."
-
-#~ msgid "Supported File Types"
-#~ msgstr "支持的文件格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-#~ "formats. The following image formats can be opened:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>图像查看器</application>支持一系列图像格式. 下列格式的图像均"
-#~ "可打开:"
-
-#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
-#~ msgstr "BMP - Windows 位图"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
-#~ "for saving:"
-#~ msgstr "<application>图像查看器</application> 支持将图像保存为下列格式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
-#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
-#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip "
-#~ "the image you are viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>图像查看器</application>有许多功能有助于你查看图像. 你可以放"
-#~ "大、缩小图像或全屏查看图像。不论图像缩放程度如何, <application>图像查看器"
-#~ "</application> 只占用很少量的内存. 你还可以旋转/翻转查看的图像。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery view allows the viewing and editing of large image "
-#~ "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-#~ "images at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "画廊模式可以对图像批量查看、编辑。在该视图中对图像的操作可以一次性对所有选"
-#~ "中的图像生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will "
-#~ "be preserved and updated accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>图像查看器</application> 有对数码照片的特殊支持,并可以显示数"
-#~ "码照片的 EXIF 元数据信息。该功能要求系统中已安装 <systemitem class="
-#~ "\"library\">libexif</systemitem> . 对JEPG图片进行的所有操作都是无损的。 也"
-#~ "就是说,旋转、翻转 JPEG 图片不会降低质量。此外,所有可获得的图像元数据(如 "
-#~ "EXIF )都会保存并更新。"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "入门"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following "
-#~ "window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "在启动 <application>GNOME 之眼</application> 之后,会显示下面的窗口。"
-
-#~ msgid "Image Viewer Start Up Window"
-#~ msgstr "图像查看器启动窗口"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "图像查看器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-#~ "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "显示<placeholder-1/> 主窗口。包括标题栏,菜单栏和显示区。 菜单栏包括文件,"
-#~ "编辑,查看和帮助菜单。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-#~ "elements:"
-#~ msgstr "<application>图像查看器</application> 窗口包括下列元件:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "菜单栏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "菜单栏的各个菜单选项包含了所有你需要在<application>图像查看器</"
-#~ "application>中对图片操作的命令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "工具栏包含了菜单栏中的一部分工具。要显示或隐藏工具栏,请选择"
-#~ "<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "显示区"
-
-#~ msgid "The display area shows the image file."
-#~ msgstr "显示区用于显示图像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "状态栏提供了图像的信息。要显示或隐藏状态栏,请选择<menuchoice><guimenu>查"
-#~ "看</guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Image Gallery"
-#~ msgstr "画廊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image gallery shows you all supported images in the current working "
-#~ "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-#~ "gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-#~ "Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "画廊能显示当前工作目录下所有支持的图像。当打开一张图片时“画廊”栏即出现。要"
-#~ "显示或隐藏画廊,单击菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
-#~ "画廊</guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycap>F9</keycap>键即可."
-
-#~ msgid "Image Information Pane"
-#~ msgstr "图像信息栏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image information pane provides further information about the current "
-#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an "
-#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "图像信息面板提供了当前显示的图像的详细信息,例如数码照片的 EXIF 信息(如果"
-#~ "能获得的话)。当一张图片被打开时图像信息面板即出现。要显示或隐藏图像信息面"
-#~ "板,选择菜单<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>图像信息</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo> 组合键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>图像查看器</application>中的许多操作可以有多种方法。例如,你"
-#~ "可以用下面的方式打开一个图像文件:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
-#~ "<application>Load Image</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, 在弹出的 <application>装入图像</application> 对话框中选择一"
-#~ "个图像文件."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-#~ "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "按<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> 组合键,在"
-#~ "弹出的<application>装入图像</application> 对话框中选择你要打开的图像文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, 或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#~ "keycombo>组合键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
-#~ "to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "在<guilabel>装入图像</guilabel>对话框中,选择你要打开的图像文件名称。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "单击 <guibutton>打开</guibutton>按钮。<application>图像查看器</"
-#~ "application> 即在窗口标题栏中显示图像文件的名称。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "要打开其他图像,请重新选择 <menuchoice><guimenu>文件</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></menuchoice>。<application>图像查"
-#~ "看器</application>会分别在新窗口中打开每张图像。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr "打开文件夹中的一张图片(参见 <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-#~ "<keycap>F9</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "打开图像收藏库,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>画廊</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycap>F9</keycap>键."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-#~ "can browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing "
-#~ "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "画廊中将显示该文件夹中所有支持的图片的缩略图。你可以单击画廊里的缩略图来浏"
-#~ "览图片,或者选择<guimenu>转到</guimenu>菜单里合适的选项,或者按下"
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>左</keycap></keycombo> 或 "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>右</keycap></keycombo>组合键."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
-#~ "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycap>F5</keycap>. To return to the gallery view, press the "
-#~ "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-#~ "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要以全屏模式显示目录中所有图像,请选择<menuchoice><guimenu>视图</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></menuchoice>或按下<keycap>F11</"
-#~ "keycap>键。 要以幻灯片播放模式查看, 请选择<menuchoice><guimenu>查看</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>幻灯片</guimenuitem></menuchoice> 或按 <keycap>F5</"
-#~ "keycap>键. 要返回图像收藏视图, 按<keycap>Esc</keycap> 键, 或 "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.  要查看更多"
-#~ "关于设置幻灯片播放的信息,请查看<xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-#~ "screen view, you can use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要滚动浏览一幅比图像窗口或者全屏窗口还要大的图像,您可以使用以下方法:"
-
-#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-#~ msgstr "使用键盘上的箭头键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image "
-#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the "
-#~ "image, drag it upwards in the window.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "拖拽图像在窗口中移动。(这意味着您应该朝着您想要滚动图像的相反方向拖动图"
-#~ "像。例如,如果您想要朝下滚动图像,那么请在窗口中向上拖动该图像。)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-#~ "down zooms out; scrolling up zooms in."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用鼠标上的 <mousebutton>滚轮</mousebutton>。向下滚,缩小图像;向上滚,放"
-#~ "大图像。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> 或 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. 要复原图片大小,选择 <menuchoice><guimenu>查看"
-#~ "</guimenu><guimenuitem>正常大小</guimenuitem></menuchoice>。要使图像大小适"
-#~ "合窗口,选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>最佳匹配</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-#~ "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</"
-#~ "guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too "
-#~ "large."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用工具栏上的缩放按钮。按钮<guilabel>正常</guilabel> 将使图像恢复正常大"
-#~ "小. 按钮<guilabel>适合</guilabel> 将调整图像到合适窗口的大小."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
-#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用键盘.。放大:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
-#~ "keycombo> 或 <keycap>+</keycap>. 缩小: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>-</keycap></keycombo> 或 <keycap>-</keycap>.。恢复正常大"
-#~ "小: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> 或 "
-#~ "<keycap>1</keycap>.。调整图像适合窗口大小: 按 <keycap>F</keycap> 键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show the image using the entire screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要全屏显示图像,请选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全"
-#~ "屏</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-#~ "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-#~ "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "全屏查看图像时面板、窗口边框和菜单栏均不可见。要返回正常视图,请按"
-#~ "<keycap>Esc</keycap>, 或<keycap>F11</keycap>, 或 <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is "
-#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard."
-#~ msgstr "您可以像正常视图一样使用键盘或鼠标对图像进行缩放或滚动操作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
-#~ "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. "
-#~ "The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> "
-#~ "or using the left/up cursor keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果在画廊中有多张图片,您可以按<keycap>Space</keycap>键 或 右/下 方向键前"
-#~ "进到下一张图片。您还可以按<keycap>Backspace</keycap>键或左/上方向键后退到"
-#~ "上一张图片。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case you can also use the slideshow mode, where "
-#~ "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
-#~ "next image in your gallery. You can start a slideshow by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
-#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
-#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
-#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "全屏模式下您还可以使用幻灯片播放的方式查看图片,此时 <application>图像查看"
-#~ "器</application> 会自动依次跳转到画廊中的下一张图片。您可以选择 "
-#~ "<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>幻灯片播放</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>或按下<keycap>F5</keycap>键开启幻灯片播放模式。按<keycap>P</"
-#~ "keycap>键可暂停/继续幻灯片播放。按<keycap>Esc</keycap>键或 <keycap>F5</"
-#~ "keycap> 键或 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#~ "键可结束幻灯片播放。 要了解更多关于设置幻灯片播放的信息,请查阅<xref "
-#~ "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#~ msgid "Manipulating Images"
-#~ msgstr "图像处理"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
-#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
-#~ "\"eog-save-image\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "所有的图像操作对于所选中的图片立刻生效。 对图像的修改暂时保留在内存中,当"
-#~ "您选择“保存”图像(参见<xref linkend=\"eog-save-image\"/>)时,才会替换磁盘"
-#~ "上的源文件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要沿着图像的水平轴翻转,请选择<menuchoice><guimenu>图像</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>水平翻转</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要沿着图像的垂直轴翻转,请选择<menuchoice><guimenu>图像</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>垂直翻转</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要将图像按顺时针方向旋转 90 度,请选择 <menuchoice><guimenu>图像</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>顺时针旋转</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
-#~ "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要将图像按逆时针方向旋转 90 度, 请选择 <menuchoice><guimenu>图像</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>逆时针旋转</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid "Undoing an Action"
-#~ msgstr "撤销操作"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "要撤销翻转或旋转操作,请选择 <menuchoice><guimenu>编辑</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>撤销</guimenuitem></menuchoice>或按 "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
-#~ "trash in the same way: select them all first."
-#~ msgstr ""
-#~ "要将图像移到回收站,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>"
-#~ "移至回收站</guimenuitem></menuchoice>,该操作将把图像文件移到回收站文件"
-#~ "夹。 多张图片也可以用这种方法操作,但应该先把它们选中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
-#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
-#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要从回收站中还原图像,在<application>Nautilus</application>文件浏览器中打"
-#~ "开回收站文件夹,将图片移到其他文件夹即可。 要彻底删除图像, 请清空回收"
-#~ "站。 要了解更多关于回收站的信息,参见<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?nautilus-trash\">用户指南</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
-#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation."
-#~ msgstr ""
-#~ "您还可以按<keycap>Del</keycap>键将图片移到到回收站,此时系统会让您确认操"
-#~ "作。"
-
-#~ msgid "Saving Images"
-#~ msgstr "保存图像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are "
-#~ "done without loss of image information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>图像查看器</application>总是尝试采用不影响图片质量的方式来保"
-#~ "存图像。例如,一张未经修改的图片以相同格式、不同名称保存,则该文件就是原先"
-#~ "的拷贝。如果系统上的 <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> 可"
-#~ "用,所有对于 JPEG 格式图片的修改都是无损操作。"
-
-#~ msgid "Saving an Image"
-#~ msgstr "保存一张图片"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-#~ "needn't be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "要保存一张图片, 请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存"
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>. 图像会以同样的文件名和文件格式保存。 因此,您"
-#~ "不必保存未修改的图像。"
-
-#~ msgid "Saving an Image under a Different Name"
-#~ msgstr "以其他名称保存一个图像文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
-#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-#~ "As</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要以其它名称保存图像,或转换图像格式,请选择<menuchoice><guimenu>文件</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-#~ msgstr "您可以一次性保存多张图片:见下一节内容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-#~ "different format, or give them similar filenames."
-#~ msgstr "您可以通过一次性保存多张图片来批量转换图片格式或者批量命名图片。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save multiple images, select the images and choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要保存多张图像,把图像选中,选择<menuchoice><guimenu>文件</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>。 程序将显示下列窗"
-#~ "口:"
-
-#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
-#~ msgstr "保存多张图片的对话框"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "另存为"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-#~ msgstr "保存过程中显示 GNOME之眼 <placeholder-1/> 对话框。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder in which the images will be saved is specified by the "
-#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the "
-#~ "folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> "
-#~ "from the drop-down list to open a standard open folder dialog for "
-#~ "browsing the filesystem. The resulting filename for each image is "
-#~ "specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is "
-#~ "constructed by simple characters and special tags. The following special "
-#~ "tags are available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以通过<guilabel>目标文件夹</guilabel>下拉框设置保存图像的文件夹,初始"
-#~ "值设为当前文件夹。选择下拉列表中<guilabel>其它...</guilabel>可以打开一个标"
-#~ "准的选择文件夹对话框用于在目录中选择。每张图片的文件名由<guilabel>文件名格"
-#~ "式</guilabel>确定。 文件名结构由简单的字符和特殊的标签组成。支持下列特殊标"
-#~ "签:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-#~ "fileformat suffix."
-#~ msgstr "<guilabel>文件名 (%f)</guilabel> - 原始文件名,去掉格式后缀"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-#~ "specified counter start)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>计数 (%n)</guilabel> - 自动递增计数(由特定的计数起点开始)"
-
-#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-#~ msgstr "除这些特殊标签之外的其它字符均作为普通文本处理。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-#~ "guilabel> option to state that the same format as the original file "
-#~ "should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "图像格式由位于“文件名栏”后面的下拉框设置。请选择一种特定的文件格式或选择"
-#~ "<guilabel>原样</guilabel>保持源文件的格式。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-#~ "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start "
-#~ "counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter "
-#~ "starts if you use the %n tag for the file format specification."
-#~ msgstr ""
-#~ "在<guilabel>选项</guilabel> 一栏,如果勾上<guilabel>将空格替换为下划线</"
-#~ "guilabel> 的复选框,则会把文件名中所有的空格替换为下划线。 <guilabel>开始"
-#~ "计数:</guilabel> 一栏用于计数起点设置,当你在文件名格式中使用了 %n 标签"
-#~ "时。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows "
-#~ "the resulting file name according to the above settings for an example "
-#~ "filename from the selected images."
-#~ msgstr ""
-#~ "对话框中<guilabel>文件名预览</guilabel> 一栏显示所选中图片之一的文件名命名"
-#~ "结果。"
-
-#~ msgid "Setting your Page Settings"
-#~ msgstr "页面设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. "
-#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
-#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "在打印之前您可能需要进行打印页面设置。 请选择<menuchoice><guimenu>文件</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>页面设置</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper "
-#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the "
-#~ "page borders set correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "在<guilabel>页面设置</guilabel> 对话框中您可以选择纸张大小和方向。如果可能"
-#~ "的话也可以选择您的打印机并正确设置页边距。"
-
-#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
-#~ msgstr "要打印一张图片,请按下列步骤操作:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-#~ "starts printing now."
-#~ msgstr ""
-#~ "单击 <guilabel>打印</guilabel> 按钮,<application>图像查看器</"
-#~ "application> 开始打印。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to "
-#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "超过纸张页面大小的图像会自动缩小以适合页面。 小于纸张页面大小的图像则会居"
-#~ "中放置。 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-#~ "interface might become unresponsive for a short time."
-#~ msgstr ""
-#~ "请注意, 目前<application>图像查看器</application>不支持查看打印进度。 在"
-#~ "打印过程中程序窗口可能在短时间内无响应。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
-#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "也许您不想让图像居中放置或想让图像进一步缩小。请打开<guilabel>打印</"
-#~ "guilabel> 对话框(参见<xref linkend=\"eog-print-image\"/>), 选择"
-#~ "<guilabel>图像设置</guilabel> 选项卡, 然后可进行以下操作:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to "
-#~ "change the images position on the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>位置</guilabel> 一栏的各个选项可用于调整图像在纸张的位置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale "
-#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or "
-#~ "by the page size, depending on what condition is met first."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>大小</guilabel> 一栏的各个选项可用于缩放图像达到满意效果。 缩小"
-#~ "程度同时受限于图像大小与纸张大小。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> "
-#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>单位</guilabel> 选项允许您改变<guilabel>图像设置</guilabel>选项"
-#~ "卡中的图像大小度量单位。 当你改变单位后其他项目的长度值也会自动转换。"
-
-#~ msgid "Personalizing The Toolbar"
-#~ msgstr "个性化工具栏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep "
-#~ "it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "图像查看器的工具栏默认只含有一些基本的条目以保持工具栏简洁。但您也可以根据"
-#~ "自己的喜好设置工具栏条目。"
-
-#~ msgid "Modifying the Toolbar"
-#~ msgstr "设置工具栏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-#~ "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您希望设置工具栏,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>工具栏</guimenuitem></menuchoice>,将会弹出下列窗口:"
-
-#~ msgid "The toolbar editor window"
-#~ msgstr "工具栏编辑窗口"
-
-#~ msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-#~ msgstr "显示 GNOME 之眼 工具栏编辑器窗口。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr "要撤销您对工具栏的设置,恢复默认状态,请按如下步骤操作:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-#~ msgstr "打开工具栏编辑器(参见<xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)。"
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-#~ msgstr "单击<guibutton>重设为默认值</guibutton> 按钮。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar "
-#~ "editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
-#~ msgstr ""
-#~ "单击<guibutton>关闭</guibutton> 按钮以关闭工具栏编辑器。现在工具栏已被重设"
-#~ "为默认的状态了。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-#~ "apply to all open windows instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "首选项可以通过选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> 来进行修改。 您可以改变查看图像和幻灯片放映的选"
-#~ "项。这些更改对所有打开的窗口立即生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
-#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "将图像任何透明部分显示为<application>图像查看器</application>的背景颜色。"
-
-#~ msgid "Image Zoom"
-#~ msgstr "图像缩放"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not "
-#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not "
-#~ "resized to fit the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择<guilabel>将图像扩展以适合屏幕</guilabel> 选项,在幻灯片放映时可以扩展"
-#~ "图像以适合屏幕尺寸。 如果您不选择这个选项,小于屏幕大小的图像将不会放大以"
-#~ "填充整个屏幕。"
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "序列"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-#~ "through the list of images during the slide show. If you do not select "
-#~ "this option, the slide show returns to the gallery view after the last "
-#~ "image is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择<guilabel>循环</guilabel> 选项, 幻灯片播放时将安装图像列表无限循环播"
-#~ "放。 如果您不选择这个选项,幻灯片播放至最后一张图片时会返回画廊视图。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
-#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only "
-#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用<guilabel>切换图像的时间</guilabel>选框设置幻灯片播放过程中每张图片显"
-#~ "示时间。 如果您设置该值为 0,则自动前进播放功能将不可用,只能手动浏览 (参"
-#~ "见<xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)。"
-
-#~ msgid "Support for the following image file formats:"
-#~ msgstr "支持以下图像文件格式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of "
-#~ "memory regardless of the zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于此应用程序而言,不管哪一种缩放级别,使用较少的内存就能实现多种缩放水平"
-#~ "和全屏显示。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo embedding technology that enables you to embed image views in "
-#~ "other GNOME applications."
-#~ msgstr "Bonobo 嵌入技术使您可以将图像视图嵌入其它 GNOME 应用程序中。"
-
-#~ msgid "To Start Eye of GNOME"
-#~ msgstr "启动 Eye of GNOME"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run <application>Eye of GNOME</application> and open a file from a "
-#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</"
-#~ "keycap>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要从命令行运行 <application>Eye of GNOME</application> 并且打开文件,请键"
-#~ "入下面的命令,然后按下<keycap>回车</keycap>键:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eye of GNOME</application> opens each file that you specify "
-#~ "in a new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Eye of GNOME</application> 会在新窗口中打开每个指定的文件。"
-
-#~ msgid "When You Start Eye of GNOME"
-#~ msgstr "在启动 Eye of GNOME 时"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Start Up Window Before You Open a File"
-#~ msgstr "打开文件之前的 Eye of GNOME 启动窗口"
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "用法"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open "
-#~ "Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to "
-#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要打开图像,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打"
-#~ "开\"</guimenuitem></menuchoice>。 即可显示<guilabel>\"打开图像\"</"
-#~ "guilabel>对话框。选择您想要打开的文件,然后单击<guibutton>\"确定\"</"
-#~ "guibutton>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag "
-#~ "an image from another application such as a file manager to the "
-#~ "<application>Eye of GNOME</application> window. If the <application>Eye "
-#~ "of GNOME</application> window is empty, the application displays the "
-#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a "
-#~ "new window to display the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "要在新窗口中打开另一个图像,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>\"新建窗口\"</guimenuitem></menuchoice>。 选择"
-#~ "<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打开\"</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>以选择要打开的文件。您也可以将图像从其它应用程序"
-#~ "(如文件管理器)中拖到 <application>Eye of GNOME</application> 窗口中。 如"
-#~ "果 <application>Eye of GNOME</application> 窗口是空的,该应用程序就在此窗"
-#~ "口中显示该图像。如果该窗口不是空的,该应用程序就会启动一个新的窗口来显示该"
-#~ "文件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of GNOME</"
-#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您试图打开一种 <application>Eye of GNOME</application> 无法识别的图像"
-#~ "文件格式,该应用程序就会显示一条错误消息。"
-
-#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
-#~ msgstr "更改缩放因子"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the "
-#~ "<application>Eye of GNOME</application> window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以使用以下方法 调整 <application>Eye of GNOME</application> 窗口中图像"
-#~ "视图的大小:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要缩小一幅图像的视图,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>\"缩小\"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the "
-#~ "<application>Eye of GNOME</application> window, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要放大或者缩小一幅图像的视图,使其适合 <application>Eye of GNOME</"
-#~ "application> 的窗口大小,请选择 <menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>\"适屏缩放\"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid "To Change the Interpolation Method"
-#~ msgstr "更改插值方法"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the interpolation method for the image, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you "
-#~ "require. Select one of the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要更改图像的插值方法,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>\"插值\"</guimenuitem></menuchoice>,然后选择您需要的"
-#~ "插值方法。 选择以下选项之一:"
-
-#~ msgid "Nearest Neighbor"
-#~ msgstr "最近邻"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
-#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
-#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
-#~ "the image loses some of its detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您"
-#~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细"
-#~ "节。"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "平铺"
-
-#~ msgid "No information available at time of publication."
-#~ msgstr "在发行时没有可用的信息。"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "双线性"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an "
-#~ "image, <application>Eye of GNOME</application> uses up to four adjacent "
-#~ "pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an "
-#~ "image, <application>Eye of GNOME</application> averages regions of color "
-#~ "in the existing image to compute the colors of the pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是一种简单快捷的插值方法。当您放大一幅图像时,<application>Eye of "
-#~ "GNOME</application> 会使用多达四个相邻的像素来计算新像素的颜色。当您缩小一"
-#~ "幅图像时,<application>Eye of GNOME</application> 会对现有图像的颜色区域取"
-#~ "平均值,以此计算像素的颜色。"
-
-#~ msgid "Hyperbolic"
-#~ msgstr "双曲线"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application "
-#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital "
-#~ "Image Warping by George Wolberg."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是一种高品质但速度慢的插值方法。该应用程序会按照 George Wolberg 所著的"
-#~ "《Digital Image Warping》中介绍的方式对图像进行插值。"
-
-#~ msgid "To Change the Dithering Method"
-#~ msgstr "更改抖动方法"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the dithering method for the image, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of "
-#~ "the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要更改图像的抖动方法,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>\"抖动\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要的抖"
-#~ "动方法。 选择以下选项之一:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "无"
-
-#~ msgid "This option does not use dithering."
-#~ msgstr "该选项不使用抖动。"
-
-#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
-#~ msgstr "普通(伪彩色)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a "
-#~ "limited palette of colors."
-#~ msgstr "该选项对伪彩色显示执行抖动,该方式使用颜色数目有限的调色板。"
-
-#~ msgid "Maximum (high color)"
-#~ msgstr "最高(高彩色)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays."
-#~ msgstr "该选项对伪彩色和高彩色显示执行抖动。"
-
-#~ msgid "To Change the Check Type"
-#~ msgstr "更改方格类型"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the check type that <application>Eye of GNOME</application> "
-#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select "
-#~ "one of the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要更改 <application>Eye of GNOME</application> 用来显示图像中透明或半透明"
-#~ "背景的方格的类型,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>\"方格类型\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要"
-#~ "的方格类型。 选择以下选项之一:"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "深色"
-
-#~ msgid "This option displays black and dark gray checks."
-#~ msgstr "该选项显示黑色和深灰色方格。"
-
-#~ msgid "Midtone"
-#~ msgstr "中间色"
-
-#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks."
-#~ msgstr "该选项显示深灰色和浅灰色方格。"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "浅色"
-
-#~ msgid "This option displays light gray and white checks."
-#~ msgstr "该选项显示浅灰色和白色方格。"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "黑色"
-
-#~ msgid "This option displays solid black."
-#~ msgstr "该选项显示纯黑色方格。"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "灰色"
-
-#~ msgid "This option displays solid gray."
-#~ msgstr "该选项显示纯灰色方格。"
-
-#~ msgid "This option displays solid white."
-#~ msgstr "该选项显示纯白色方格。"
-
-#~ msgid "To Change the Check Size"
-#~ msgstr "更改方格大小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the check size that <application>Eye of GNOME</application> "
-#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This "
-#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
-#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
-#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</"
-#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "要更改 <application>Eye of GNOME</application> 用于显示图像中透明或半透明"
-#~ "背景的方格的大小,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>\"方格大小\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要"
-#~ "的方格大小。 只有当您在<guisubmenu>\"方格类型\"</guisubmenu>菜单中选择了"
-#~ "<guimenuitem>\"深色方格\"</guimenuitem>、<guimenuitem>\"中间色方格\"</"
-#~ "guimenuitem>或<guimenuitem>\"浅色方格\"</guimenuitem>时,此选项才会起作"
-#~ "用。选择以下选项之一:"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "小型"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "中型"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大型"
-
-#~ msgid "To Close an Image"
-#~ msgstr "关闭图像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quit <application>Eye of GNOME</application> and close all of the "
-#~ "windows that you opened in the current session, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要退出 <application>Eye of GNOME</application> 并且要关闭当前会话中所有已"
-#~ "打开的窗口,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"退"
-#~ "出\"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#~ msgid "Interpolation"
-#~ msgstr "插值"
-
-#~ msgid "Select one of the following options:"
-#~ msgstr "选择以下选项之一:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
-#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
-#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
-#~ "the image loses some detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您"
-#~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细"
-#~ "节。"
-
-#~ msgid "Check type"
-#~ msgstr "方格类型"
-
-#~ msgid "Check size"
-#~ msgstr "方格大小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
-#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
-#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</"
-#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "只有当您在<guilabel>\"方格类型\"</guilabel>下拉式列表中选择了<guimenuitem>"
-#~ "\"深色方格\"</guimenuitem>、<guimenuitem>\"中间色方格\"</guimenuitem>或"
-#~ "<guimenuitem>\"浅色方格\"</guimenuitem>时,此选项才会起作用。选择以下选项"
-#~ "之一:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]