[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation



commit efa6efb8c252eaeea982096f7d224dd5a8f4d62e
Author: Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>
Date:   Fri Aug 2 23:52:05 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1124 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 604 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3f7c4b1..86dd46d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,21 +5,23 @@
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-05 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-09 23:45-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 12:23-0300\n"
+"Last-Translator: Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
@@ -192,41 +194,29 @@ msgstr ""
 "Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
-"Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
-"Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Posição do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
 "na saída do Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Ordenação salva da janela \"Pesquisar\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Determina a ordenação inicial da janela \"Pesquisar\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -234,47 +224,47 @@ msgstr ""
 "Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
 "o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Gnote "
 "(opcional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL do servidor SSH que contém o diretório de sincronização do Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Atualizando comportamento do vínculo ao renomear nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -293,20 +283,20 @@ msgstr ""
 "vínculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irá continuar "
 "apontando para a nota renomeada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usa o ícone de status, quando começar como um aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -317,6 +307,18 @@ msgstr ""
 "todas as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, "
 "fechando o que faz a aplicação para sair."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Abrir notas em uma nova janela"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Abre notas em uma nova janela em vez de substituir o conteúdo ativo da mesma "
+"janela."
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
@@ -567,71 +569,71 @@ msgstr ""
 "O formato de data que é utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
 "strftime(3)."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Sai do Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:448
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferências do Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Ajuda do Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Sobre o Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Ícone da área de notificação"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Criar uma _nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Cria uma nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:258
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:260
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "S_umário"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:69
 msgid "Failed to load add-in information!"
@@ -676,6 +678,14 @@ msgstr "Falha ao carregar a informação de plug-in para %s: %s"
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Tentando carregar plug-ins quando eles já foram carregados"
 
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Quais links apontam para cá?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Quais notas tem links que apontam para cá?"
+
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Links de retorno"
@@ -690,11 +700,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
-msgid "What links here?"
-msgstr "Quais links apontam para cá?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
@@ -720,7 +726,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -728,56 +734,56 @@ msgstr ""
 "Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
 "notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Selecione um ícone..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Nome da máquina:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Nome de máquina inválido"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
 "este ícone."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Erro ao salvar o ícone"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Remover mesmo este ícone?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ícone %s: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar para HTML"
 
@@ -797,65 +803,69 @@ msgstr "Exportar notas vinculadas"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Exportar para HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada com sucesso"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Não foi possível exportar: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Suplemento do serviço de sincronização de diretório local"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Černius e o projeto Tomboy"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Caminho da pasta:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Selecione a pasta de sincronização..."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "O caminho de pasta especificado não existe e o Gnote foi incapaz de o criar."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Pasta local"
 
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Suplemento do serviço de sincronização de diretório local"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius e o projeto Tomboy"
+
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
@@ -868,9 +878,8 @@ msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "_Largura fixa"
 
-#. Add the menu item when the window is created
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Inserir data e hora"
 
@@ -878,16 +887,20 @@ msgstr "Inserir data e hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere data e hora atuais na posição do cursor."
 
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Inserir data e hora"
+
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por você."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Usar formato _selecionado"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Usar formato personalizado"
 
@@ -936,21 +949,6 @@ msgstr "Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius e os autores originais do Tomboy"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Nota do dia"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
-"reflexões diárias"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
-
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Hoje: modelo"
@@ -962,7 +960,7 @@ msgstr "Hoje: "
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "Nota do dia não pôde criar %s: %s"
@@ -980,11 +978,26 @@ msgstr "Compromissos"
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota do dia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
+"reflexões diárias"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Abrir hoje: modelo"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
@@ -1000,21 +1013,25 @@ msgstr "Suporte a impressão"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Permite que você imprima uma nota."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+msgid "Print note"
+msgstr "Imprimir nota"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Erro ao imprimir a nota"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Página %1% de %2%"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
 msgid "Replace title"
 msgstr "Substituir título"
 
@@ -1026,8 +1043,12 @@ msgstr "Substitui o título com a seleção."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Mostrar estatísticas"
+
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
@@ -1039,19 +1060,15 @@ msgstr "Mostra várias estatísticas sobre as notas."
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr "Aurimas Černius"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
-msgid "Show Statistics"
-msgstr "Mostrar estatísticas"
-
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Total de notas:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Total de catálogo de notas:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
 msgstr[0] "%1% nota"
@@ -1095,42 +1112,45 @@ msgstr "Sem título"
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota do Sticky: "
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
-msgid "Table of Content"
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+msgid "Table of Contents"
 msgstr "Sumário"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
 msgid ""
-"Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your "
-"note, and the Table of Content will show in a menu."
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr ""
-"Navegue notas estruturalmente longas. Defina os cabeçalhos de seção e "
-"subseção em sua nota e o sumário será mostrar em um menu."
+"Navegue por notas estruturalmente longas. Defina os cabeçalhos de seção e "
+"subseção em sua nota e o sumário será mostrado em um menu."
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
 msgstr "Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:148
-msgid "(empty table of content)"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(sumário vazio)"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:163
-msgid "Header Level 1"
-msgstr "Cabeçalho nível 1"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Título 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:169
-msgid "Header Level 2"
-msgstr "Cabeçalho nível 2"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Título 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:175
-msgid "Table of Content Help"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Ajuda do sumário"
 
 #. namespace
@@ -1162,14 +1182,6 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ublinhado"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
-msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDav"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
-
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
@@ -1182,11 +1194,11 @@ msgstr "_Nome de usuário:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
 "incorreto de nome de usuário e/ou senha."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
 
@@ -1203,7 +1215,7 @@ msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1215,23 +1227,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/gnote.cpp:193
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDav"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Chamada remota a %s falhou"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote já está em execução. Saindo..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:363
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e os autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:369
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013\n"
+"Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013."
 
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:378
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1243,88 +1274,78 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:382
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:393
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página do projeto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "path"
 msgstr "caminho"
 
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:573
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprime informações da versão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:575
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:575
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:576
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
 
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:576
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:577
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
 
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:578
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:582
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:582
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
 
-#: ../src/gnote.cpp:647
+#: ../src/gnote.cpp:659
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
 
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:775
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versão %1%"
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Chamada remota a %s falhou"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
-
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
 #: ../src/iconmanager.cpp:64
 #, c-format
@@ -1335,10 +1356,6 @@ msgstr "Falha ao carregar o ícone (%s,%d): %s"
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Cria um novo catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Digite o nome do catálogo de notas que você gostaria de criar."
-
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Nome do ca_tálogo de notas:"
@@ -1353,20 +1370,17 @@ msgstr "Este nome já existe"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
 
@@ -1383,27 +1397,27 @@ msgstr "Modelo do catálogo de notas %1%"
 msgid "New Note"
 msgstr "Nova nota"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:126
-msgid "All Notes"
-msgstr "Todas as notas"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notas não arquivadas"
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Não arquivada"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Notas alfinetadas"
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Notas ativas"
+msgid "Active"
+msgstr "Ativa"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este catálogo de notas?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1419,18 +1433,27 @@ msgstr "Nenhum catálogo de notas"
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Nova nota de \"%1%\""
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
 msgid "Notebook"
 msgstr "Catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo catálogo de notas..."
 
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "Tag </list> incompatível"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Exceção: %s"
+
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:70
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
@@ -1462,43 +1485,32 @@ msgstr ""
 "gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:418
+#: ../src/note.cpp:419
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:524
+#: ../src/note.cpp:527
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Erro ao salvar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:947
+#: ../src/note.cpp:950
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1141
+#: ../src/note.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:1282
+#: ../src/note.cpp:1288
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
-msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr "Tag </list> incompatível"
-
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
-#, c-format
-msgid "Exception: %s"
-msgstr "Exceção: %s"
-
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Novo modelo de nota"
 
@@ -1594,35 +1606,35 @@ msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando \"%s\": %s"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Renomear links de nota?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_Não renomear links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Renomear links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "Select None"
 msgstr "Deselecionar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Sempre exibir esta _janela"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Semp_re renomear os links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nunca renomear os _links"
 
@@ -1642,63 +1654,51 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renomear links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Título da nota"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Ava_nçado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:91
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Localizar nesta nota"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:326
+#: ../src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Link para uma nova nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:334
+#: ../src/notewindow.cpp:341
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:342
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Pesquisar nesta nota"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:378
 msgid "Pin"
 msgstr "Alfinete"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:382
+#: ../src/notewindow.cpp:379
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Marcar nota como importante"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:393
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:394
+#: ../src/notewindow.cpp:398
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:403
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Define as propriedades do texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:409
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:413
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Exclui esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1706,95 +1706,71 @@ msgstr ""
 "Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas "
 "regulares e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:434
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Converter em nota regular"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:437
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Salvar taman_ho"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:441
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Salvar se_leção"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:463
+#: ../src/notewindow.cpp:445
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Salvar _título"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:551
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar..."
-
-#: ../src/notewindow.cpp:559
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:569
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _anterior"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:547
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Não foi possível criar a nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:692
-msgid "_Next"
-msgstr "P_róxima"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:693
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1142
+#: ../src/notewindow.cpp:797
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrito</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1143
+#: ../src/notewindow.cpp:798
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Itálico</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1144
+#: ../src/notewindow.cpp:799
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>Ri_scado</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:801
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Destacar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1148
+#: ../src/notewindow.cpp:803
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1150
+#: ../src/notewindow.cpp:805
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Enor_me"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1152
+#: ../src/notewindow.cpp:807
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:809
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:811
 msgid "Bullets"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:814
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:815
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1202
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -1803,29 +1779,38 @@ msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas de atalho"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
 msgid "Add-ins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Add-in %s is absent"
 msgstr "Plug-in %s está ausente"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "Usar í_cone de status"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+msgid "Use status _icon"
+msgstr "Usar _ícone de status"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr "Mostra o ícone na bandeja, que é o local central de controle."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Sempre _abrir notas em uma nova janela"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1834,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "ortografia mostradas no menu de contexto."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Destacar palavras _Wiki"
 
@@ -1847,27 +1832,32 @@ msgstr ""
 "clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere \"-\"."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Ao renomear uma nota vinculada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pergunte-me o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nunca renomear os vínculos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Sempre renomear os vínculos"
 
@@ -1879,16 +1869,16 @@ msgstr ""
 "Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
 "criar uma nova nota."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
 
 #. Hotkeys...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1899,83 +1889,74 @@ msgstr ""
 "Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mostrar _menu de notas"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Criar uma _nova nota"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_viço:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Não configurável"
 
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Sincroni_zar automaticamente em plano de fundo a cada"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Intervalo de sincronização automática em segundo plano (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançado..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "Os seguintes complementos estão instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desabilitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Não implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Preferências de %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolha a fonte das notas"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opções de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1984,23 +1965,23 @@ msgstr ""
 "sincronização configurados:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Perguntar para mim sempre o que fazer."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
-msgid "Rename my local note."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renomear minha nota local."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
-msgid "Replace my local note with the server's update."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2009,11 +1990,11 @@ msgstr ""
 "forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
 "configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2023,18 +2004,18 @@ msgstr ""
 "de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
 "todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conexão realizada com sucesso"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
 "Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2042,66 +2023,81 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique suas informações e tente novamente.  O arquivo de log "
 "%1% pode conter mais informações sobre o erro."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Erro ao conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:389
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:577
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:134
+#: ../src/recentchanges.cpp:141
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:148
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:477
+#: ../src/recentchanges.cpp:172
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar _próxima"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:226
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _anterior"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:697
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, c-format
-#| msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Abra em uma nova _janela"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Re_nomear..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:658
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Última alteração"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2109,32 +2105,56 @@ msgstr ""
 "Nenhum resultado encontrado no bloco de anotações selecionado.\n"
 "Clique aqui para pesquisar em todas as notas."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
 msgid "Matches"
 msgstr "Ocorrências"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "Title match"
 msgstr "Correspondência de título"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% ocorrência"
 msgstr[1] "%1% ocorrências"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir modelo de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1486 ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Falha ao analisar as configurações %s (valor: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Formato esperado 'coluna:ordem'"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Coluna %s não reconhecida"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Ordem %s não reconhecida"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
 msgid "Name"
@@ -2191,7 +2211,7 @@ msgstr "%1% falhou"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "folha de estilos NULL, favor relatar um erro"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2201,12 +2221,12 @@ msgstr ""
 "está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
 "o erro: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2215,73 +2235,73 @@ msgstr ""
 "favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados "
 "corretamente"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de teste."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Teste de gravação falhou."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Tempo limite excedido para conectar ao servidor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "FUSE não pôde ser habilitado."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Elemento last-sync-date não analisável em %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Elemento last-sync-rev não analisável em %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Conflito de nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (antigo)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Renomear nota local:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Atualizar links em notas de referência"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Sobrescrever nota local"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Sempre executar essa ação"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Conflito de nota detectado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2290,55 +2310,55 @@ msgstr ""
 "quer fazer com sua nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Aplicando as alterações..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sincronizando notas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sincronizando suas notas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Conectando ao servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Excluir notas do servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server is locked"
 msgstr "O servidor está bloqueado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2346,108 +2366,108 @@ msgstr ""
 "Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
 "2 minutos e tente novamente."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Enviando notas para o servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "A sincronização falhou"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Falha ao sincronizar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Não foi possível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sincronização completa"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "A sincronização está completa"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% nota atualizada."
 msgstr[1] "%1% notas atualizadas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "As suas notas estão atualizadas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sincronização cancelada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "A sincronização foi cancelada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Sincronização não configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "A sincronização não está configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Erro do serviço de sincronização"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Service error"
 msgstr "Erro do serviço"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Erro ao conectar ao serviço de sincronização.  Por favor, tente novamente."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Excluída localmente"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Excluída do servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Updated"
 msgstr "Atualizado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
 msgid "Added"
 msgstr "Adicionado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Alterações enviadas para o servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
 
@@ -2506,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "FUSE na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot."
 "local ou \"fuse\" para /etc/modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
 msgstr "Tome notas"
 
@@ -2514,15 +2534,11 @@ msgstr "Tome notas"
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova)"
 
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:458
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Sobre o Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:141
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2530,77 +2546,60 @@ msgstr ""
 "O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
 "sua instalação foi concluída com sucesso."
 
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:149
 msgid "Help not found"
 msgstr "Ajuda não localizada"
 
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:182
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Não é possível abrir a localização"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:212
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Hoje, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:213
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:219
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Ontem, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:220
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:213
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
-msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:219
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "Há %1% dia"
-msgstr[1] "Há %1% dias"
-
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:226
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Amanhã, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
-msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:231
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
-msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr " %1%, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:254
+#: ../src/utils.cpp:239
 msgid "No Date"
 msgstr "Sem data"
 
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:243
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
 #: ../src/watchers.cpp:211
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Sem título %1%)"
@@ -2625,6 +2624,94 @@ msgstr "_Copiar o endereço do link"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
 
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
+
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+#~ "Gnote."
+
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
+
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+#~ "Gnote."
+
+#~ msgid "Help _Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "Header Level 1"
+#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
+
+#~ msgid "Header Level 2"
+#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
+
+#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#~ msgstr "Digite o nome do catálogo de notas que você gostaria de criar."
+
+#~ msgid "New Note_book"
+#~ msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
+
+#~ msgid "Pinned Notes"
+#~ msgstr "Notas alfinetadas"
+
+#~ msgid "Find in This Note"
+#~ msgstr "Localizar nesta nota"
+
+#~ msgid "_Find in This Note"
+#~ msgstr "_Pesquisar nesta nota"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
+
+#~ msgid "Use tools on this note"
+#~ msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "P_róxima"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente em plano de fundo a cada"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutos"
+
+#~ msgid "_Delete Notebook"
+#~ msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
+
+#~ msgid "Last Changed"
+#~ msgstr "Última alteração"
+
+#~ msgid "_New Notebook"
+#~ msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
+
+#~ msgid "%1% day ago, %2%"
+#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+#~ msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
+#~ msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
+
+#~ msgid "%1% day ago"
+#~ msgid_plural "%1% days ago"
+#~ msgstr[0] "Há %1% dia"
+#~ msgstr[1] "Há %1% dias"
+
+#~ msgid "In %1% day"
+#~ msgid_plural "In %1% days"
+#~ msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
+#~ msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
+
 #~ msgid "_Find:"
 #~ msgstr "_Localizar:"
 
@@ -2683,9 +2770,6 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgid "Clos_e All Notes"
 #~ msgstr "_Fechar todas as notas"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Pesquisar"
-
 #~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 #~ msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]