[gnome-commander] Added Greek translation of doc



commit 2df06f5ab03db35e601311076b7d2b0542cc7b97
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri Aug 2 15:14:20 2013 +0300

    Added Greek translation of doc

 doc/el/el.po |15636 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 15636 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/doc/el/el.po b/doc/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..8512688
--- /dev/null
+++ b/doc/el/el.po
@@ -0,0 +1,15636 @@
+# Greek translation for gnome-commander.
+# Copyright (C) 2013 gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 15:12+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: C/releases.xml:7(title)
+msgid "Release Overview"
+msgstr "Επισκόπηση κυκλοφορίας"
+
+#: C/releases.xml:17(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: C/releases.xml:18(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Ημερομηνία κυκλοφορίας"
+
+#: C/releases.xml:19(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει"
+
+#: C/releases.xml:24(para)
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:305(date)
+msgid "2011-??-??"
+msgstr "2011-;;-;;"
+
+#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:138(para) C/releases.xml:158(para)
+#: C/releases.xml:175(para) C/releases.xml:189(para) C/releases.xml:212(para)
+#: C/releases.xml:243(para) C/releases.xml:272(para) C/releases.xml:297(para)
+#: C/releases.xml:317(para) C/releases.xml:343(para) C/releases.xml:374(para)
+#: C/releases.xml:400(para) C/releases.xml:426(para) C/releases.xml:461(para)
+#: C/releases.xml:484(para) C/releases.xml:507(para) C/releases.xml:636(para)
+#: C/releases.xml:694(para) C/releases.xml:763(para) C/releases.xml:886(para)
+#: C/releases.xml:987(para) C/releases.xml:1001(para)
+#: C/releases.xml:1052(para) C/releases.xml:1124(para)
+#: C/releases.xml:1214(para) C/releases.xml:1297(para)
+#: C/releases.xml:1360(para) C/releases.xml:1394(para)
+#: C/releases.xml:1426(para) C/releases.xml:1485(para)
+#: C/releases.xml:1510(para) C/releases.xml:1567(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων:"
+
+#: C/releases.xml:31(para)
+msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #377463 (ο διάλογος mkdir χάνει την εστίαση)"
+
+#: C/releases.xml:34(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #492479 (η προτροπή αντικατάστασης αρχείου πρέπει να "
+"εμφανίζει ημερομηνία και μέγεθος των αρχείων)"
+
+#: C/releases.xml:37(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #617140 (Σκοπός GNOME: Χρήση συναρτήσεων accessor αντί "
+"για άμεση πρόσβαση)"
+
+#: C/releases.xml:40(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
+"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλημάτων #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
+"#637873, #638059 (σφάλματα στο gnome-commander-help.master.po)"
+
+#: C/releases.xml:43(para)
+msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #660043 (η συντόμευση ALT+DOWN δεν τεκμηριώθηκε)"
+
+#: C/releases.xml:46(para)
+msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #660268 (απομνημόνευση ιστορικού καταλόγου μεταξύ "
+"συνεδριών)"
+
+#: C/releases.xml:49(para)
+msgid "Fixed problem #667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #667080 (προεπιλογή επιβεβαίωσης διαγραφής σε "
+"ΝΑΙ/ΕΝΤΑΞΕΙ)"
+
+#: C/releases.xml:52(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος Ουμπούντου #117226 (ενοποίηση σελιδοδεικτών)"
+
+#: C/releases.xml:55(para)
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
+msgstr "Διόρθωση του προβλήματος ανακριβούς επιλογής δεξιού πλήκτρου ποντικιού"
+
+#: C/releases.xml:59(para) C/releases.xml:229(para) C/releases.xml:283(para)
+#: C/releases.xml:360(para) C/releases.xml:581(para) C/releases.xml:662(para)
+#: C/releases.xml:720(para) C/releases.xml:831(para) C/releases.xml:915(para)
+#: C/releases.xml:1024(para) C/releases.xml:1075(para)
+#: C/releases.xml:1153(para) C/releases.xml:1242(para)
+#: C/releases.xml:1314(para) C/releases.xml:1380(para)
+#: C/releases.xml:1456(para) C/releases.xml:1496(para)
+#: C/releases.xml:1533(para) C/releases.xml:1547(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Νέα γνωρίσματα:"
+
+#: C/releases.xml:63(para)
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "Υποστήριξη για καρτέλες"
+
+#: C/releases.xml:66(para)
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "Διάλογος ανανεωμένων σελιδοδεικτών"
+
+#: C/releases.xml:69(para)
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων ανανεωμένων αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:72(para)
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Λειτουργία ενός στιγμιότυπου"
+
+#: C/releases.xml:75(para)
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Χρώματα LS_COLORS ορισμένα από τον χρήστη"
+
+#: C/releases.xml:78(para)
+msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για αυτόματους μετρητές πλάτους σε προχωρημένη μετονομασία "
+"αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:81(para)
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "βελτιωμένη συμφωνία ονόματος αρχείου στη γρήγορη αναζήτηση"
+
+#: C/releases.xml:84(para)
+msgid "Open terminal with administrator privileges"
+msgstr "Άνοιγμα του τερματικού με δικαιώματα διαχειριστή"
+
+#: C/releases.xml:87(para)
+msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Προτροπή για επιβεβαίωση λειτουργιών μεταφοράς &amp; απόθεσης"
+
+#: C/releases.xml:90(para)
+msgid "Context popup menu for internal viewer"
+msgstr "Αναδυόμενο μενού περιεχομένων για εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:93(para)
+msgid ""
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
+msgstr ""
+"--config-dir επιλογή γραμμής εντολών για προσαρμοσμένη θέση αρχείων "
+"ρυθμίσεων"
+
+#: C/releases.xml:96(para)
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Νέο χρωματικό θέμα: πράσινος τίγρης"
+
+#: C/releases.xml:99(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, ru, sl"
+msgstr "Νέες ή ενημερωμένες τεκμηριώσεις: cs, de, el, en, es, fr, ru, sl"
+
+#: C/releases.xml:102(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
+"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: cs, da, el, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, "
+"pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+
+#: C/releases.xml:105(para) C/releases.xml:610(para) C/releases.xml:748(para)
+#: C/releases.xml:868(para) C/releases.xml:963(para) C/releases.xml:1037(para)
+#: C/releases.xml:1109(para) C/releases.xml:1190(para)
+#: C/releases.xml:1270(para) C/releases.xml:1339(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Νέοι συνδυασμοί πλήκτρων:"
+
+#: C/releases.xml:108(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
+"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Τ</keycap></keycombo> Άνοιγμα "
+"καταλόγου σε μια νέα καρτέλα (αντικαθιστά τον παλιό συνδυασμό εργαλείου "
+"πολλαπλής μετονομασίας)"
+
+#: C/releases.xml:111(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
+"tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Κλείσιμο "
+"τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: C/releases.xml:114(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Close all tabs"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></key"
+"combo> Κλείσιμο όλων των καρτελών"
+
+#: C/releases.xml:117(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
+"next tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Μετάβαση στην "
+"επόμενη καρτέλα"
+
+#: C/releases.xml:120(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Switch to the previous tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></k"
+"eycombo> Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: C/releases.xml:123(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
+"connection"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Αλλαγή "
+"αριστερής σύνδεσης"
+
+#: C/releases.xml:126(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
+"connection"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Αλλαγή δεξιάς "
+"σύνδεσης"
+
+#: C/releases.xml:135(para)
+msgid "1.2.8.15"
+msgstr "1.2.8.15"
+
+#: C/releases.xml:136(para) C/gnome-commander.xml:295(date)
+msgid "2011-12-06"
+msgstr "06-12-2011"
+
+#: C/releases.xml:142(para)
+msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #65372 (έλλειψη συνδέσμων στην τεκμηρίωση gcmd-1.2.8)"
+
+#: C/releases.xml:145(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
+msgstr "Νέα ή ενημερωμένη τεκμηρίωση: cs, de, el, es, fr"
+
+#: C/releases.xml:148(para)
+msgid "Updated translations: eo, es, sl"
+msgstr "Ενημερωμένες μεταφράσεις: eo, es, sl"
+
+#: C/releases.xml:155(para)
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
+
+#: C/releases.xml:156(para) C/gnome-commander.xml:285(date)
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "04-10-2011"
+
+#: C/releases.xml:162(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #621756 (μη αποθήκευση προσαρμοσμένης θύρας για ftp)"
+
+#: C/releases.xml:165(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #657780 (σφάλματα στο nl.po)"
+
+#: C/releases.xml:172(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
+
+#: C/releases.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:275(date)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "06-08-2011"
+
+#: C/releases.xml:179(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #646871 (κατάρρευση στις ιδιότητες αρχείου κατά τη "
+"σύνδεση σε FTP)"
+
+#: C/releases.xml:186(para)
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
+
+#: C/releases.xml:187(para) C/gnome-commander.xml:265(date)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15-06-2011"
+
+#: C/releases.xml:193(para)
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #618214 (κατάρρευση κατά την ακύρωση αναζήτησης)"
+
+#: C/releases.xml:196(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #640387 (ακόμα μια διόρθωση για παρωχημένες ενότητες "
+"python: md5, sha1)"
+
+#: C/releases.xml:199(para)
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #649375 (οι σελιδοδείκτες δεν ανανεώνονται για νέους "
+"πρόσθετους σελιδοδείκτες)"
+
+#: C/releases.xml:202(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με δικαιώματα mkdir"
+
+#: C/releases.xml:209(para)
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
+
+#: C/releases.xml:210(para) C/gnome-commander.xml:255(date)
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "01-05-2011"
+
+#: C/releases.xml:216(para)
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #639243 (παραπλανητικά έγγραφα για τη συντόμευση F2)"
+
+#: C/releases.xml:219(para)
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #640387 (χρήση παρωχημένων ενοτήτων python: md5, sha1)"
+
+#: C/releases.xml:222(para)
+msgid "Fixed problem with starting &app; as root"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με έναρξη &app; ως ριζικού"
+
+#: C/releases.xml:225(para)
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με την παραδοσιακή κινέζικη μετάφραση"
+
+#: C/releases.xml:233(para)
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "Υποστήριξη για πλήκτρα ποντικιού προς τα πίσω/προς τα εμπρός"
+
+#: C/releases.xml:240(para)
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
+
+#: C/releases.xml:241(para) C/gnome-commander.xml:245(date)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "05-01-2011"
+
+#: C/releases.xml:247(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #448941 (τα βέλη αριθμητικού υποπληκτρολογίου δεν "
+"δουλεύουν στο κυρίως παράθυρο)"
+
+#: C/releases.xml:250(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #620275 (προσθήκη στοιχείου μενού για αντιγραφή πλήρους "
+"διαδρομής και ονόματος αρχείου στο πρόχειρο)"
+
+#: C/releases.xml:253(para)
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #637501 (προχωρημένη μετονομασία: το αναδυόμενο μενού "
+"μεταετικέτας εμφανίζει εσφαλμένα στοιχεία)"
+
+#: C/releases.xml:256(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με εναλλαγή επιλογών διαδρομής/ονόματος βάσης/ονόματος "
+"αρχείου σε διαλόγους αντιγραφής/μετακίνησης"
+
+#: C/releases.xml:259(para)
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με διαδρομή αναζήτησης για συσκευές"
+
+#: C/releases.xml:262(para)
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Ενημερωμένες μεταφράσεις: de"
+
+#: C/releases.xml:269(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
+
+#: C/releases.xml:270(para) C/gnome-commander.xml:235(date)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "03-12-2010"
+
+#: C/releases.xml:276(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #352024 (το πλήκτρο F10 δεν δουλεύει)"
+
+#: C/releases.xml:279(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #631243 (προχωρημένη μετονομασία παλινδρόμησης "
+"$c(width))"
+
+#: C/releases.xml:287(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για σύμβολα υποκατάστασης τεχνοτροπίας φλοιού σε γρήγορη "
+"αναζήτηση"
+
+#: C/releases.xml:294(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
+
+#: C/releases.xml:295(para) C/gnome-commander.xml:225(date)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "09-09-2010"
+
+#: C/releases.xml:301(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #610764 (το στοιχείο μενού δεν έμενε σημειωμένο)"
+
+#: C/releases.xml:304(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #626469 (προσθήκη υποστήριξης για άλλα προγράμματα "
+"παρόμοια με su: xdg-su, gnomesu)"
+
+#: C/releases.xml:307(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με την σπασμένη ισπανική μετάφραση"
+
+#: C/releases.xml:314(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
+
+#: C/releases.xml:315(para) C/gnome-commander.xml:215(date)
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "27-07-2010"
+
+#: C/releases.xml:321(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #540438 (χωρίς μήνυμα GUI αν το meld δεν μπορεί να "
+"εκτελεστεί)"
+
+#: C/releases.xml:324(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #616367 (ο διάλογος μετά την εκκίνηση \"Δεν βρέθηκε "
+"αρχείο\")"
+
+#: C/releases.xml:327(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #620650 (υπερχείλιση ενδιάμεσης μνήμης στο "
+"load_fav_apps())"
+
+#: C/releases.xml:330(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #622456 (να μην δομούνται πρόσθετα ως κοινόχρηστα "
+"αντικείμενα βιβλιοθήκης)"
+
+#: C/releases.xml:333(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με τις επιλογές επεξεργασίας για αγαπημένες εφαρμογές "
+"και συσκευές"
+
+#: C/releases.xml:340(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
+
+#: C/releases.xml:341(para) C/gnome-commander.xml:205(date)
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "01-06-2010"
+
+#: C/releases.xml:347(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλημάτων #600292, #612685 (καταρρεύσεις κατά το διπλοπάτημα σε "
+"σελιδοδείκτη)"
+
+#: C/releases.xml:350(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #602795 (αναζήτηση περιεχομένου αρχείου)"
+
+#: C/releases.xml:353(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #609912 (σφάλμα δόμησης με --as-needed)"
+
+#: C/releases.xml:356(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #616891 (σφάλμα δόμησης στο RHEL 5.5)"
+
+#: C/releases.xml:364(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Νέες μεταφράσεις: ko"
+
+#: C/releases.xml:371(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
+
+#: C/releases.xml:372(para) C/gnome-commander.xml:196(date)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "13-02-2010"
+
+#: C/releases.xml:378(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #604558 (χαμένος/τοποθετημένος δρομέας σε εσφαλμένη "
+"θέση)"
+
+#: C/releases.xml:381(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #604904 (σφάλμα δόμησης στο OpenSolaris)"
+
+#: C/releases.xml:384(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #609342 (δεν εμφανιζόταν mtime για '..')"
+
+#: C/releases.xml:387(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με την επεξεργασία συνδέσεων στο δίκτυο Windows"
+
+#: C/releases.xml:390(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με ανύπαρκτες ενέργειες χρήστη"
+
+#: C/releases.xml:397(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
+
+#: C/releases.xml:398(para) C/gnome-commander.xml:187(date)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "03-12-2009"
+
+#: C/releases.xml:404(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #602916 (δεν δούλευε η καταχώριση μενού)"
+
+#: C/releases.xml:407(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #603301 (κατάρρευση κατά την ακύρωση δημιουργίας "
+"συμβολικού δεσμού με ESC)"
+
+#: C/releases.xml:410(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος Ουμπούντου #369818 (εσφαλμένη ταξινόμηση κατά μέγεθος "
+"σε παράθυρο)"
+
+#: C/releases.xml:413(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με μη εργαζόμενη είσοδο υποπληκτρολογίου στον διάλογο "
+"αντιγραφής/μετακίνησης"
+
+#: C/releases.xml:416(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με κολλημένο πληκτρολόγιο μετά από ALT+1/2 με κρυφή "
+"λίστα συσκευών"
+
+#: C/releases.xml:423(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
+
+#: C/releases.xml:424(para) C/gnome-commander.xml:178(date)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "28-10-2009"
+
+#: C/releases.xml:430(para)
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #541891 (ονόματα αρχείου με % στο προχωρημένο εργαλείο "
+"μετονομασίας αρχείου)"
+
+#: C/releases.xml:433(para)
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #581645 (άβολη γρήγορη αναζήτηση)"
+
+#: C/releases.xml:436(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #596768 (προειδοποιήσεις δόμησης για python)"
+
+#: C/releases.xml:439(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #596973 (σφάλμα δόμησης τεκμηρίωσης)"
+
+#: C/releases.xml:442(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #597144 (έλλειψη κλήσης στο pclose)"
+
+#: C/releases.xml:445(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #597233 (επικύρωση μεταφράσεων εγγράφου)"
+
+#: C/releases.xml:448(para)
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #597890 (εσφαλμένα ορίσματα που πέρασαν στο meld)"
+
+#: C/releases.xml:451(para)
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #598278 (διαρροή μνήμης)"
+
+#: C/releases.xml:458(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
+
+#: C/releases.xml:459(para) C/gnome-commander.xml:169(date)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "22-09-2009"
+
+#: C/releases.xml:465(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #591944 (ορισμός δικαιωμάτων σε 000 μετά από chmod)"
+
+#: C/releases.xml:468(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #595097 (σφάλμα δόμησης για poppler &gt;= 0.11.3)"
+
+#: C/releases.xml:471(para)
+msgid ""
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος ντέμπιαν #438884 (εσφαλμένη ετικέτα συσκευής κατά την "
+"αλλαγή παραθύρων με CTRL+U)"
+
+#: C/releases.xml:474(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με σπασμένο εικονίδιο αρχείου μετά τη μετονομασία "
+"συμβολικού δεσμού"
+
+#: C/releases.xml:481(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8.1"
+
+#: C/releases.xml:482(para) C/gnome-commander.xml:160(date)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "10-08-2009"
+
+#: C/releases.xml:488(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #587325 (κατάρρευση σε καθαρό περιβάλλον chroot)"
+
+#: C/releases.xml:491(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #589108 (σφάλμα δόμησης στο openSUSE)"
+
+#: C/releases.xml:494(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #591206 (κατάρρευση ενώ το sysconf() ήταν στο FreeBSD)"
+
+#: C/releases.xml:497(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με μορφοποίηση μετρητή $c(16) σε προχωρημένα πρότυπα "
+"μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:504(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/releases.xml:505(para) C/gnome-commander.xml:151(date)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "29-06-2009"
+
+#: C/releases.xml:511(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #375357 (κατάρρευση κατά την ακύρωση υπολογισμού των "
+"ιδιοτήτων του dir)"
+
+#: C/releases.xml:514(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #536446 (το όνομα αρχείου δεν εστιάζεται για επί τόπου "
+"μετονομασία)"
+
+#: C/releases.xml:517(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #539812 (κατάρρευση κατά τη διαγραφή αρχείων: σπασμένο "
+"it.po)"
+
+#: C/releases.xml:520(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #548947 (πρόβλημα ημερομηνίας τοπικών σε μη UTF8)"
+
+#: C/releases.xml:523(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #548948 (κατάρρευση όταν ο προσωπικός κατάλογος "
+"περιέχει μη UTF8 χαρακτήρες)"
+
+#: C/releases.xml:526(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #548961 (υποστήριξη για μέθοδο εισόδου κατά την "
+"μετονομασία ή γρήγορη αναζήτηση)"
+
+#: C/releases.xml:529(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #554586 (AC_PROG_CXX πρόβλημα μακροεντολών)"
+
+#: C/releases.xml:532(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #554598 (Στόχος GNOME: LINGUAS)"
+
+#: C/releases.xml:535(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #556664 (οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να αποθηκευτούν "
+"για προσαρτημένες συσκευές)"
+
+#: C/releases.xml:538(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #567404 (κατάρρευση κατά το πάτημα INSERT πάνω από "
+"subdir)"
+
+#: C/releases.xml:541(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #556836 (κύλιση παραθύρου κατά τη μετακίνηση μεταξύ "
+"παραθύρων)"
+
+#: C/releases.xml:544(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #567506 (αργή εκκίνηση για συστήματα με πολλούς "
+"χρήστες)"
+
+#: C/releases.xml:547(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #570727 (χρήση παρωχημένου gnome_url_show)"
+
+#: C/releases.xml:550(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #571239 (αντικατάσταση καταργημένου GnomeColorPicker με "
+"GtkColorButton)"
+
+#: C/releases.xml:553(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #571247 (αντικατάσταση καταργημένου GnomePixmap με "
+"GtkImage)"
+
+#: C/releases.xml:556(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #571558 (αντικατάσταση παρωχημένων κουμπιών "
+"GNOME_STOCK_* με τα αντίστοιχα GTK_STOCK_*)"
+
+#: C/releases.xml:559(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #576174 (ταξινόμηση ονόματος αρχείων ανεξάρτητα από "
+"πεζά/κεφαλαία σε μη en_US.utf8 τοπικά)"
+
+#: C/releases.xml:562(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #579633 (πρόσβαση δικαιωμάτων διαχειριστή με gksudo)"
+
+#: C/releases.xml:565(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #583135 (απενεργοποίηση κουμπιού 'Μετάβασης' σε διάλογο "
+"αναζήτησης)"
+
+#: C/releases.xml:568(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #583711 (κατάρρευση κατά το πάτημα ESC σε διάλογο "
+"σελιδοδείκτη)"
+
+#: C/releases.xml:571(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #584727 (εσφαλμένη τοποθέτηση αναδυόμενου μενού "
+"αρχείου)"
+
+#: C/releases.xml:574(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με τη ρύθμιση παραθύρων ίσου μεγέθους σε οριζόντια "
+"κατάσταση"
+
+#: C/releases.xml:577(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με ανανέωση πληροφοριών MIME μετά τη μετονομασία "
+"αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:585(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες PDF σε προχωρημένα πρότυπα μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:588(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Ανανεωμένο προχωρημένο εργαλείο μετονομασίας αρχείου (οπισθοαναφορές "
+"κανονικών εκφράσεων ('\\αριθμός'), κατατομές, μετατροπή κεφαλαίων/πεζών, "
+"περικοπή κενών και πολλά περισσότερα)"
+
+#: C/releases.xml:592(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Υποστήριξη για ετικέτες μεταδεδομένων σε εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:595(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Υποστήριξη για λειτουργία ανοικτού μονού πατήματος"
+
+#: C/releases.xml:598(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr "Υποστήριξη για εναλλακτικό παρασκήνιο γραμμής σε χρωματικά θέματα"
+
+#: C/releases.xml:601(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Νέο χρωματικό θέμα: cafezinho"
+
+#: C/releases.xml:604(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Νέα ή ενημερωμένα έγγραφα: de, en, es"
+
+#: C/releases.xml:607(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, "
+"sl, sv"
+
+#: C/releases.xml:613(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Άνοιγμα της "
+"λίστας ιστορικού για τη γραμμή εντολών"
+
+#: C/releases.xml:618(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Νέα εσωτερική προβολή συνδυασμών πλήκτρων:"
+
+#: C/releases.xml:621(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Εμφάνιση ετικετών μεταδεδομένων "
+"(αντικαθιστά το παλιό Ε)"
+
+#: C/releases.xml:624(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Εμφάνιση "
+"ετικετών μεταδεδομένων"
+
+#: C/releases.xml:633(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#: C/releases.xml:634(para) C/gnome-commander.xml:142(date)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "28-07-2008"
+
+#: C/releases.xml:640(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #522430 (γρήγορη αναζήτηση για αρχεία που ξεκινούν με "
+"κεφαλαία)"
+
+#: C/releases.xml:643(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #532615 (λειτουργίες αρχείου σε εσφαλμένο αρχείο)"
+
+#: C/releases.xml:646(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #538806 (γρήγορη αναζήτηση σε ριζικό κατάλογο)"
+
+#: C/releases.xml:649(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #539753 (σφάλμα δόμησης σε Solaris)"
+
+#: C/releases.xml:652(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #541404 (ενημέρωση των ονομάτων οικοδεσπότη)"
+
+#: C/releases.xml:655(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με ταξινόμηση αρχείων στο προχωρημένο εργαλείο "
+"μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:658(para) C/releases.xml:827(para) C/releases.xml:911(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Διορθώσεις δόμησης"
+
+#: C/releases.xml:666(para)
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για όλα τα πρωτόκολλα δικτύου GnomeVFS (συμπεριλαμβανόμενων των "
+"SSH+FTP και WebDAV)"
+
+#: C/releases.xml:669(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Συντομεύσεις χρήστη για ελεύθερα προγράμματα"
+
+#: C/releases.xml:672(para)
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή επιλεγμένων URIs στο πρόχειρο με "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>πάτημα</keycap></keycombo> στο κουμπί "
+"εργαλειοθήκης"
+
+#: C/releases.xml:675(para) C/releases.xml:736(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Ανανεωμένος διάλογος αναζήτησης"
+
+#: C/releases.xml:678(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Ανανεωμένος διάλογος προόδου μεταφοράς"
+
+#: C/releases.xml:681(para) C/releases.xml:742(para) C/releases.xml:862(para)
+#: C/releases.xml:957(para) C/releases.xml:1031(para)
+#: C/releases.xml:1103(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Ενημερωμένα έγγραφα βοήθειας"
+
+#: C/releases.xml:684(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr "Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+
+#: C/releases.xml:691(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#: C/releases.xml:692(para) C/gnome-commander.xml:133(date)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "01-06-2008"
+
+#: C/releases.xml:698(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #392959 (δυναμική αλλαγή χρήστη σε υπερχρήστη)"
+
+#: C/releases.xml:701(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #496150 (κύλιση με τον τροχό ποντικιού)"
+
+#: C/releases.xml:704(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #499761 (καθαρισμός παραθύρου αναζήτησης κατά την "
+"ταξινόμηση στήλης)"
+
+#: C/releases.xml:707(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #499764 (πρόβλημα πολλαπλής επιλογής)"
+
+#: C/releases.xml:710(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με ταξινόμηση ονομάτων αρχείων κωδικοποιημένων με UTF-8"
+
+#: C/releases.xml:713(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με αντιγραφή αρχείων σε καταλόγους με συμβολικούς "
+"δεσμούς"
+
+#: C/releases.xml:716(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με χειρισμό πλήρους διαδρομής αρχείου κατά την "
+"αντιγραφή/μετακίνηση σε προσαρτημένες συσκευές"
+
+#: C/releases.xml:724(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+"Λειτουργία υπερχρήστη για έναρξη GNOME Commander με δικαιώματα διαχειριστή"
+
+#: C/releases.xml:727(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "GUI για διαχείριση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/releases.xml:730(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας θέσης σε διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο"
+
+#: C/releases.xml:733(para)
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Εργαλείο πολλαπλής μετονομασίας - νέα δεσμευτικά θέσεων $x και $X για "
+"τυχαίους δεκαεξαδικούς αριθμούς"
+
+#: C/releases.xml:739(para)
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για τροποποιητές &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; "
+"(από το GTK+ 2.10)"
+
+#: C/releases.xml:745(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, "
+"pl, sl"
+
+#: C/releases.xml:751(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Αναζήτηση "
+"αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:760(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#: C/releases.xml:761(para) C/gnome-commander.xml:124(date)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "29-02-2008"
+
+#: C/releases.xml:767(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #345314 (ο δρομέας δεν έμενε στο αρχείο κατά την "
+"μετονομασία)"
+
+#: C/releases.xml:770(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #353889 (εξαφάνιση αρχείων μετά από αποτυχημένη "
+"μετακίνηση (F6))"
+
+#: C/releases.xml:773(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλημάτων #346286, #424447, #447882, #467058 (κατάρρευση κατά τη "
+"χρήση κανονικής έκφρασης σε εργαλείο μετονομασίας)"
+
+#: C/releases.xml:776(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλημάτων #365227 και #446361 (προβλήματα δόμησης σε Solaris)"
+
+#: C/releases.xml:779(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #424159 (πρόβλημα ταξινόμησης στήλης)"
+
+#: C/releases.xml:782(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #434545 (σφάλμα Ντέμπιαν #421480: ΤΕΡΑΣΤΙΑ εικονίδια "
+"για εικονίδια συσκευών)"
+
+#: C/releases.xml:785(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #447415 (αδυναμία εκκίνησης εκτελέσιμων)"
+
+#: C/releases.xml:788(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #448942 (SHIFT+ENTER: εκτέλεση εντολής σε ξεχωριστό "
+"τερματικό)"
+
+#: C/releases.xml:791(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #449137 (μετονομασμένοι κατάλογοι μη προσπελάσιμοι κατ' "
+"όνομα)"
+
+#: C/releases.xml:794(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #468685 (κατάρρευση σε ενότητα python)"
+
+#: C/releases.xml:797(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #490431 (προβολή αρχείων με όνομα που περιέχει '%')"
+
+#: C/releases.xml:800(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #508565 (λαθεμένος χειρισμός utf-8 στο προχωρημένο "
+"εργαλείο μετονομασίας αρχείου)"
+
+#: C/releases.xml:803(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #510567 (αποτυχία αναγνώρισης κατά τη διαγραφή "
+"καταλόγου)"
+
+#: C/releases.xml:806(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος κατά τη δημιουργία ~/dir"
+
+#: C/releases.xml:809(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με την ενημέρωση εσωτερικής προβολής γραμμής κατάστασης"
+
+#: C/releases.xml:812(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Διόρθωση κατάρρευσης κατά τη δημιουργία καταλόγου με απόλυτη διαδρομή σε "
+"κοινό SMB"
+
+#: C/releases.xml:815(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr "Διόρθωση κατάρρευσης κατά τη μετακίνηση αρχείου με % στο όνομα"
+
+#: C/releases.xml:818(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr "διόρθωση προβλήματος με σποραδική απώλεια δρομέα σε παράθυρο αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:821(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με προσάρτηση συσκευών με διαστήματα στο όνομα"
+
+#: C/releases.xml:824(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με ιστορικό σε πρότυπα προχωρημένης μετονομασίας"
+
+#: C/releases.xml:835(para)
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες APE, FLAC και Vorbis σε προχωρημένα πρότυπα "
+"μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:838(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες σημειώσεων δημιουργού Exif σε προχωρημένα "
+"πρότυπα μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:841(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες αρχείων σε προχωρημένα πρότυπα μετονομασίας "
+"αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:844(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+"Χρήση του διαχειριστή πιστοποίησης για διαπιστευτήρια ασφάλειας του χρήστη"
+
+#: C/releases.xml:847(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr "Ετικέτες μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:850(para) C/gnome-commander.xml:6253(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο"
+
+#: C/releases.xml:853(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένα εικονίδια θέματος GNOME για προσωπικό φάκελο, τοποθεσίες SMB "
+"και FTP"
+
+#: C/releases.xml:856(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Ορισμένες από τον χρήστη συντομεύσεις σε σελιδοδείκτες"
+
+#: C/releases.xml:859(para) C/gnome-commander.xml:6418(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+"Αποστολή αρχείων μέσα από μήνυμα ή άμεσο μήνυμα (χρησιμοποιώντας nautilus-"
+"sendto)"
+
+#: C/releases.xml:865(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+
+#: C/releases.xml:871(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Αντιγραφή του τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ενεργή λίστα αρχείων στην "
+"ανενεργή"
+
+#: C/releases.xml:874(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Άνοιγμα νέας "
+"σύνδεσης σε απομακρυσμένο διακομιστή (αντικαθιστά το παλιό "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+
+#: C/releases.xml:883(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#: C/releases.xml:884(para) C/gnome-commander.xml:115(date)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "09-06-2007"
+
+#: C/releases.xml:890(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με το άνοιγμα καταλόγων με την εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:893(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by &app;"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με επεξεργασία καταλόγων από &app;"
+
+#: C/releases.xml:896(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #351952 (κατάρρευση κατά την εκτέλεση αναζήτησης "
+"περιεχομένου)"
+
+#: C/releases.xml:899(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #352253 (συμπεριφορά κύλισης στην προβολή)"
+
+#: C/releases.xml:902(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #360175 (κατάρρευση κατά την είσοδο καταλόγου με %)"
+
+#: C/releases.xml:905(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #371948 και #388970 (διαδρομή αρχείου χωρίς διαφυγή)"
+
+#: C/releases.xml:908(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #412162 (δόμηση με --enable-python=no)"
+
+#: C/releases.xml:919(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Υποστήριξη για πρόσθετα python"
+
+#: C/releases.xml:922(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Νέα πρόσθετα python:"
+
+#: C/releases.xml:925(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr ""
+"<command>md5sum</command> Δημιουργία ελεγκτικού αθροίσματος MD5 (128 "
+"δυαδικών)"
+
+#: C/releases.xml:928(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr ""
+"<command>sha1sum</command> Δημιουργία ελεγκτικού αθροίσματος SHA-1 (160 "
+"δυαδικών)"
+
+#: C/releases.xml:933(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες OLE και ODF σε προχωρημένα πρότυπα μετονομασίας "
+"αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:936(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Ορισμένες από τον χρήστη συντομεύσεις"
+
+#: C/releases.xml:939(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση SMB"
+
+#: C/releases.xml:942(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr "Εμφάνιση συνολικού μεγέθους αρχείων σε επιλεγμένους υποκαταλόγους"
+
+#: C/releases.xml:945(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "'cd -' για αλλαγή στον προηγούμενο κατάλογο εργασίας"
+
+#: C/releases.xml:948(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Περισσότερο διαισθητική χρήση του εργαλείου διαφορών"
+
+#: C/releases.xml:951(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Συγχρονισμός καταλόγου"
+
+#: C/releases.xml:954(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγων όπως 'mkdir -p'"
+
+#: C/releases.xml:960(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, "
+"sv"
+
+#: C/releases.xml:966(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Μετάβαση στον "
+"ριζικό κατάλογο"
+
+#: C/releases.xml:969(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Μετάβαση στον "
+"προσωπικό κατάλογο"
+
+#: C/releases.xml:972(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Δημιουργία "
+"ελεγκτικού αθροίσματος MD5 (128 δυαδικών)"
+
+#: C/releases.xml:975(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></key"
+"combo> Αντιγραφή επιλεγμένων ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο"
+
+#: C/releases.xml:984(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#: C/releases.xml:985(para) C/releases.xml:999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:106(date)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "11-12-2006"
+
+#: C/releases.xml:991(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #384752 (εσφαλμένα δικαιώματα για νέους καταλόγους)"
+
+#: C/releases.xml:998(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#: C/releases.xml:1005(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με τη δημιουργία συμβολικού δεσμού για πολλαπλή επιλογή "
+"αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1008(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με ομαδοποίηση ψηφίων μεγέθους αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1011(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με χειρισμό UNC SMB"
+
+#: C/releases.xml:1014(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #367744 (λαθεμένη εμφάνιση ονόματος αρχείου)"
+
+#: C/releases.xml:1017(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #374282 (αναζήτηση με κυκλικούς συμβολικούς δεσμούς)"
+
+#: C/releases.xml:1020(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #377706 (επιλογή αρχείων με SHIFT+PGDN)"
+
+#: C/releases.xml:1028(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες ID3 σε προχωρημένα πρότυπα μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:1034(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#: C/releases.xml:1040(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></key"
+"combo> Ορισμός και των δύο παραθύρων ως ίσοδύναμων"
+
+#: C/releases.xml:1049(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/releases.xml:1050(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "16-10-2006"
+
+#: C/releases.xml:1056(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με ενημέρωση βάσης δεδομένων scrollkeeper"
+
+#: C/releases.xml:1059(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr "Διόρθωση για κατάρρευση όταν ο δείκτης cmd dir είναι κενός"
+
+#: C/releases.xml:1062(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με την ανανέωση μετά από chown ή chmod"
+
+#: C/releases.xml:1065(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #333898 (παρωχημένο επίθεμα εικονιδίου σε αρχείο "
+"επιφάνειας εργασίας)"
+
+#: C/releases.xml:1068(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #347561 (λαθεμένος ορισμός καταλόγου προσθέτων)"
+
+#: C/releases.xml:1071(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #347817 (εσφαλμένη χρήση σημαιών συνδέτη Makefile)"
+
+#: C/releases.xml:1079(para)
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για αρχειοθήκες (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) μέσα από το πρόσθετο FileRoller"
+
+#: C/releases.xml:1082(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr "Νέοι δείκτες μορφής python για προχωρημένα πρότυπα μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:1085(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεταετικέτες Exif και IPTC σε προχωρημένα πρότυπα "
+"μετονομασίας αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:1088(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr ""
+"Γρήγορη πρόσβαση σε δεσμευτικά θέσεων προτύπου προχωρημένης μετονομασίας"
+
+#: C/releases.xml:1091(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Επί τόπου μετονομασία (SHIFT+F6)"
+
+#: C/releases.xml:1094(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Μενού ανανεωμένων εφαρμογών"
+
+#: C/releases.xml:1097(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Χαρακτηριστικό \"εύρεσης\" για εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1100(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Νέο εικονίδιο για εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1106(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, "
+"ne, pl, ru, sv, vi"
+
+#: C/releases.xml:1112(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></key"
+"combo> Εναλλαγή κρυφών αρχείων ενεργό/ανενεργό"
+
+#: C/releases.xml:1121(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/releases.xml:1122(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "12-05-2006"
+
+#: C/releases.xml:1128(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #171051 (κατάρρευση στην αναζήτηση με ανύπαρκτη "
+"διαδρομή)"
+
+#: C/releases.xml:1131(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος με την έλλειψη καταχώρισης μενού gnome"
+
+#: C/releases.xml:1134(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Διόρθωση κατάρρευσης κατά την προβολή συνδέσεων SMB"
+
+#: C/releases.xml:1137(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #309877 (περίεργα παράσιτα με οριζόντια κύλιση)"
+
+#: C/releases.xml:1140(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #332258 (αριστερή/δεξιά παράμετρος καταλόγου έναρξης)"
+
+#: C/releases.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #332261 (exec_prefix δεν αναλύεται σωστά κατά τη "
+"διάρκεια διαμόρφωσης/makefiles)"
+
+#: C/releases.xml:1146(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr "Διόρθωση προβλήματος #336649 (παρουσίαση αριθμών δικαιωμάτων)"
+
+#: C/releases.xml:1149(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με καταρρεύσεις κατά τη χρήση χαλασμένου ή παράταιρου "
+"μοτίβου κανονικής έκφρασης σε προχωρημένη μετονομασία"
+
+#: C/releases.xml:1157(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Παρακολούθηση προσαρτημένων τόμων"
+
+#: C/releases.xml:1160(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Επανεγγραφή με εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1163(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr "Εξωτερικά εργαλεία και προβολή ετικετών Exif/IPTC για εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1166(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "Εστίαση για εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1169(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Επιλογή κειμένου για εσωτερική προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1172(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Ανανεωμένη διάταξη εργαλειοθήκης"
+
+#: C/releases.xml:1175(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "Επιλογές για έλεγχο αντιγραφής και μετακίνηση αντικατάστασης"
+
+#: C/releases.xml:1178(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή επιλεγμένων πλήρων διαδρομών αρχείων με SHIFT+πάτημα σε κουμπί "
+"εργαλειοθήκης"
+
+#: C/releases.xml:1181(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Καλύτερος χειρισμός της αλλαγής του κλειδιού ταξινόμησης στήλης"
+
+#: C/releases.xml:1184(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Αρχικός σκελετός εγγράφου"
+
+#: C/releases.xml:1187(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr "Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+
+#: C/releases.xml:1193(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Εσωτερική "
+"προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1196(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Εξωτερική "
+"προβολή"
+
+#: C/releases.xml:1199(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>ALT+γράμματα</keycap> γρήγορη αναζήτηση"
+
+#: C/releases.xml:1202(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></key"
+"combo> αποεπιλογή όλων των αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1211(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#: C/releases.xml:1212(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "12-02-2006"
+
+#: C/releases.xml:1218(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Διόρθωση κατάρρευσης κατά την προσπάθεια αντιγραφής των τρεχόντων "
+"επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1221(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Διόρθωση διαφυγής ονόματος αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:1224(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Διόρθωση κακής αποκρισιμότητας CTRL+ALT+γράμμα κατά την υπερβολικά γρήγορη "
+"πληκτρολόγηση"
+
+#: C/releases.xml:1227(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση σφάλματος ντέμπιαν #288933 (σφάλματα μεταγλώττισης amd64/gcc-4.0)"
+
+#: C/releases.xml:1230(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος #138933 (άπειρη αναδρομή κατά την μεταφορά και απόθεση "
+"καταλόγου στον εαυτόν του)"
+
+#: C/releases.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με το κουμπί αποσύνδεσης που δεν συμπεριφέρεται σωστά "
+"κατά τη σύνδεση με διακομιστές ftp και ενώ είναι στην κατάσταση "
+"υπερπροσάρτησης"
+
+#: C/releases.xml:1238(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Διόρθωση ενημέρωσης μετά τη μετονομασία χωρίς FAM"
+
+#: C/releases.xml:1246(para)
+msgid "New &app; logo"
+msgstr "Νέος λογότυπος &app;"
+
+#: C/releases.xml:1249(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Προστέθηκε εσωτερική προβολή F3"
+
+#: C/releases.xml:1252(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο"
+
+#: C/releases.xml:1255(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή πλήρους διαδρομής επιλεγμένου αρχείου στη γραμμή εντολών κατά το "
+"πάτημα <keycap>CTRL+SHIFT+ENTER</keycap>"
+
+#: C/releases.xml:1258(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Εργαλείο πολλαπλής μετονομασίας - νέο δεσμευτικό θέσης $g για δεύτερο "
+"ανιόντα κατάλογο"
+
+#: C/releases.xml:1261(para)
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+"Κουμπιά εργαλειοθήκης (αποκοπή, αντιγραφή και επικόλληση) είναι τώρα "
+"ευαίσθητα στην τρέχουσα κατάσταση"
+
+#: C/releases.xml:1264(para)
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+"Η διαχείριση διαλόγου σελιδοδεικτών είναι τώρα προσβάσιμη επίσης μέσα από τη "
+"συντόμευση σελιδοδεικτών"
+
+#: C/releases.xml:1267(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Νέες ή ενημερωμένες μεταφράσεις: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, "
+"pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+
+#: C/releases.xml:1273(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Εργαλείο "
+"πολλαπλής μετονομασίας"
+
+#: C/releases.xml:1276(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></key"
+"combo> Αντιγραφή του τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ενεργή λίστα "
+"αρχείων στην ανενεργή"
+
+#: C/releases.xml:1279(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Επιλογή όλων "
+"των αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1282(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Αποεπιλογή όλων "
+"των αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1285(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> Επιλογή αρχείων χρησιμοποιώντας υπόδειγμα"
+
+#: C/releases.xml:1294(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#: C/releases.xml:1295(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "20-01-2004"
+
+#: C/releases.xml:1301(para)
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Διόρθωση κατάρρευσης κατά την περιήγηση πίσω στο ιστορικό και έπειτα είσοδο "
+"σε άλλο κατάλογο"
+
+#: C/releases.xml:1304(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Διόρθωση προβλημάτων γρήγορης σύνδεσης ftp"
+
+#: C/releases.xml:1307(para)
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+"Η λειτουργία γρήγορης αναζήτησης μπορεί τώρα να ξεκινήσει επίσης "
+"πληκτρολογώντας κεφαλαία γράμματα"
+
+#: C/releases.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"Το <keycap>CTRL+ALT</keycap> δεν χρειάζεται πια να χρησιμοποιηθεί για "
+"ενεργοποίηση γρήγορης αναζήτησης όταν η γραμμή εντολών είναι κρυμμένη"
+
+#: C/releases.xml:1318(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του προσθέτου cvs, έτσι ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αρχεία "
+"διαφορών και καταγραφής"
+
+#: C/releases.xml:1321(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Χρήση έντονου κειμένου αντί για υπογραμμισμένο στον δείκτη καταλόγου, όταν "
+"εστιάζεται από τον δρομέα ποντικιού"
+
+#: C/releases.xml:1324(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"Η ετικέτα cwd είναι επιλέξιμη τώρα (η αριστερή ετικέτα στη γραμμή εντολών)"
+
+#: C/releases.xml:1327(para)
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Αφαίρεση του στοιχείου μενού 'Αποθήκευση θέσης'. Το μέγεθος και η θέση "
+"αποθηκεύονται τώρα αυτόματα στη θέση του"
+
+#: C/releases.xml:1330(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Προσθήκη κουμπιού στον δείκτη καταλόγου για εμφάνιση ιστορικού καταλόγου"
+
+#: C/releases.xml:1333(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Προσθήκη ιστορικού στους διαλόγους υποδείγματος επιλογής και αποεπιλογής"
+
+#: C/releases.xml:1336(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Η ταξινόμηση στήλης και κατεύθυνσης τώρα διατηρείται"
+
+#: C/releases.xml:1342(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Άνοιγμα του διαλόγου μετονομασίας"
+
+#: C/releases.xml:1345(para)
+msgid ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
+msgstr ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Εμφάνιση του μενού περιεχομένων αρχείου (το "
+"κλειδί μενού παραθύρων δουλεύει επίσης)"
+
+#: C/releases.xml:1348(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Αντιγραφή του "
+"τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ανενεργή λίστα αρχείων στην ενεργή"
+
+#: C/releases.xml:1357(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#: C/releases.xml:1358(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "12-01-2004"
+
+#: C/releases.xml:1364(para)
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"Η στήλη ext είναι τώρα κρυφή, όταν η επέκταση εμφανίζεται μόνο μαζί με το "
+"όνομα αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:1367(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Διόρθωση περιττών επανασχεδιασμών της λίστας αρχείων κατά την μεταφορά "
+"αρχείων από πάνω της"
+
+#: C/releases.xml:1370(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλήματος με συνδέσεις ftp που δεν εξαφανίζονται από τις "
+"εργαλειοθήκες σύνδεσης κατά την αποσύνδεση"
+
+#: C/releases.xml:1373(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα δεν προσπαθεί πια να κεντράρει τον εαυτόν του στην επιφάνεια "
+"εργασίας"
+
+#: C/releases.xml:1376(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Διόρθωση προβλημάτων κατά την μετονομασία καταλόγων"
+
+#: C/releases.xml:1384(para)
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+"Ο δείκτης καταλόγου πάνω από κάθε λίστα αρχείων μπορεί τώρα να "
+"χρησιμοποιηθεί για περιήγηση προς τα πάνω στη δομή καταλόγου"
+
+#: C/releases.xml:1391(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#: C/releases.xml:1392(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "24-11-2003"
+
+#: C/releases.xml:1398(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+"Διόρθωση σφάλματος κατά την επιλογή πολλαπλών αρχείων με το shift+ κουμπί "
+"του ποντικιού"
+
+#: C/releases.xml:1401(para)
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+"Σταμάτημα περιττών ενημερώσεων της λίστας αρχείων σε μηχανήματα με "
+"εφαρμοσμένο το μπάλωμα πυρήνα imon"
+
+#: C/releases.xml:1404(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Καθαρισμός του μενού αναδυόμενου αρχείου"
+
+#: C/releases.xml:1407(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Διόρθωση σφάλματος \"Δεν βρέθηκε το αρχείο\" κατά την περιήγηση στον γονικό "
+"κατάλογο, όταν ο γονικός κατάλογος περιέχει διαστήματα"
+
+#: C/releases.xml:1410(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Διόρθωση πιθανού ασύγχρονου σφάλματος κατά την ακύρωση λειτουργίας xfer "
+"(μεταφοράς)"
+
+#: C/releases.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"Ξαναδούλεμα της καρτέλας διάταξης και αφαίρεση της καρτέλας χρωμάτων στον "
+"διάλογο επιλογών"
+
+#: C/releases.xml:1416(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Βελτιωμένο σύστημα προσθέτων"
+
+#: C/releases.xml:1423(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#: C/releases.xml:1424(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "14-11-2003"
+
+#: C/releases.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that &app; tried to remove the same file twice "
+"from a list"
+msgstr ""
+"Διόρθωση κατάρρευσης που συμβαίνει κατά τη μετακίνηση αρχείων σε ένα "
+"μηχάνημα με γρήγορη εγκατάσταση FAM. Αυτό οδηγεί σε προσπάθεια της &app; να "
+"αφαιρέσει το ίδιο αρχείο δυο φορές από μια λίστα"
+
+#: C/releases.xml:1437(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"Η πρόσβαση αρχείων σε προσαρτημένες συσκευές πρέπει τώρα να δουλεύει "
+"καλύτερα"
+
+#: C/releases.xml:1440(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Συσκευές χωρίς το όνομα αρχείου της συσκευής δεν πρέπει να εξαφανίζονται πια"
+
+#: C/releases.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+"Διόρθωση του γνωρίσματος που το παράθυρο τερματικού παραμένει ανοικτό αφού "
+"ένα πρόγραμμα έχει τελειώσει τις εργασίες πιο αξιόπιστα"
+
+#: C/releases.xml:1449(para)
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+"Διορθώνει το σφάλμα όπου ένας νέος κατάλογος μπορεί να εμφανιστεί πολλές "
+"φορές στην ίδια λίστα αρχείου μέχρι την επαναφόρτωση"
+
+#: C/releases.xml:1460(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Η επιβεβαίωση διαγραφής μπορεί τώρα να απενεργοποιηθεί"
+
+#: C/releases.xml:1463(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Καλύτερα μηνύματα σφάλματος όταν μια προσάρτηση αποτύχει"
+
+#: C/releases.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση του υπολογισμού του συνολικού μεγέθους ενός καταλόγου ξεκινά "
+"αυτόματα, όταν ο διάλογος αρχείου προτιμήσεων εμφανίζεται"
+
+#: C/releases.xml:1472(para)
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+"Πρόσθεση φίλτρου για εφεδρικά αρχεία και πρόσθεση φίλτρου για κρυφά αρχεία "
+"στο κυρίως μενού για γρηγορότερη πρόσβαση"
+
+#: C/releases.xml:1482(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#: C/releases.xml:1483(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "07-11-2003"
+
+#: C/releases.xml:1489(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Πολύ καλύτερος χειρισμός ονομάτων αρχείων μη UTF8"
+
+#: C/releases.xml:1492(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Αφαίρεση επισφαλούς δημιουργίας uri"
+
+#: C/releases.xml:1500(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Τρεις τρόποι για εμφάνιση με επεκτάσεις αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1507(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#: C/releases.xml:1508(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "05-11-2003"
+
+#: C/releases.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Διακοπή εμφάνισης της επέκτασης αρχείων και στη στήλη ονόματος και στη στήλη "
+"ext"
+
+#: C/releases.xml:1517(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr "Διόρθωση καταρρεύσεων που συμβαίνουν κατά την περιήγηση καταλόγων"
+
+#: C/releases.xml:1520(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr ""
+"Διόρθωση προβλημάτων ενημέρωσης κατά την αντιγραφή και μετακίνηση αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1523(para)
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+"Τα σύνθετα πλαίσια της σύνδεσης πρέπει τώρα να εμφανίζουν τη σωστή σύνδεση "
+"όπως επιλέγεται συνέχεια"
+
+#: C/releases.xml:1526(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Αφαίρεση μερικών σφαλμάτων σχετικών με την επιλογή αρχείων που χρησιμοποιούν "
+"το πληκτρολόγιο"
+
+#: C/releases.xml:1529(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Διόρθωση του γνωρίσματος της επεξεργασίας τύπων mime"
+
+#: C/releases.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"Προσθήκη ενός κουμπιού για αλλαγή της προεπιλεγμένης εφαρμογής MIME στον "
+"διάλογο ιδιοτήτων αρχείων"
+
+#: C/releases.xml:1544(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/releases.xml:1545(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "01-11-2003"
+
+#: C/releases.xml:1551(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Περιήγηση SMB"
+
+#: C/releases.xml:1554(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: C/releases.xml:1557(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Εκτεταμένη επανεγγραφή μεγάλου μέρους του κώδικα"
+
+#: C/releases.xml:1564(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#: C/releases.xml:1565(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "27-06-2003"
+
+#: C/releases.xml:1571(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr "Βελτιωμένη ενημέρωση λίστας αρχείων σε κατάσταση μη fam"
+
+#: C/releases.xml:1574(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Κενοί κατάλογοι μπορούν τώρα να εισαχθούν σε διακομιστές ftp"
+
+#: C/releases.xml:1581(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/releases.xml:1582(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "05-06-2003"
+
+#: C/releases.xml:1584(para)
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η \"σταθερή\" έκδοση 1.0. Κυρίως μικρές διορθώσεις σφαλμάτων από "
+"την προηγούμενη έκδοση."
+
+#: C/releases.xml:1590(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#: C/releases.xml:1591(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "18-03-2003"
+
+#: C/releases.xml:1593(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων"
+
+#: C/releases.xml:1597(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#: C/releases.xml:1598(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "13-03-2003"
+
+#: C/releases.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Προσθήκη υποστήριξης για $p στον διάλογο προχωρημένης μετονομασίας. Αυτό θα "
+"σας δώσει τον γονικό κατάλογο. Διόρθωση σφάλματος όπου διαγραφή ενός "
+"καταλόγου μερικές φορές άδειαζε μόνο τον κατάλογο, αλλά χωρίς να τον "
+"διαγράφει. Διόρθωση έτσι ώστε ο κατάλογος \".\" να είναι ορατός σε συνεδρίες "
+"ftp."
+
+#: C/releases.xml:1608(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#: C/releases.xml:1609(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "24-03-2003"
+
+#: C/releases.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Διόρθωση ενός σφάλματος φόρτωσης εικόνας όταν χρησιμοποιούνται θέματα άλλα "
+"από τα προεπιλεγμένα. Νέο γνώρισμα σελιδοδείκτη. Νέο γνώρισμα προτύπου στον "
+"διάλογο προχωρημένης μετονομασίας. Δείτε το doc/advrename.txt στο tarball "
+"για λεπτομέρειες. Ωραιότερος διάλογος ιδιοτήτων αρχείων με υποστήριξη "
+"μετονομασίας. Μεταφορά αρχείων στον κατάλογο \"..\" είναι τώρα δυνατός. Η "
+"εργαλειοθήκη και η γραμμή κουμπιών μπορούν τώρα να κρυφτούν."
+
+#: C/releases.xml:1622(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#: C/releases.xml:1623(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "19-01-2003"
+
+#: C/releases.xml:1625(para)
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"Βελτίωση του εργαλείου προχωρημένης μετονομασίας. Προσθήκη γνωρίσματος "
+"γρήγορης σύνδεσης. Βελτιωμένος διάλογος αναζήτησης και διόρθωση κάποιων "
+"σφαλμάτων σε αυτόν. Προσθήκη προεπιλεγμένου θέματος εικονιδίου mime χαμηλής "
+"ανάλυσης. Πιο κανονική συμπεριφορά του αναδυόμενου μενού αρχείων."
+
+#: C/releases.xml:1635(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#: C/releases.xml:1636(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "16-07-2002"
+
+#: C/releases.xml:1638(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Νέα στοιχεία σε αυτήν την έκδοση είναι η αυτόματη κύλιση σε DND, καλύτερη "
+"γρήγορη αναζήτηση, προσάρτηση και αποπροσάρτηση, ανανέωση λιστών αρχείων "
+"χωρίς FAM, ιστορικό τελευταίου αναγνωσμένου καταλόγου και άλλα."
+
+#: C/releases.xml:1646(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#: C/releases.xml:1647(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "07-06-2002"
+
+#: C/releases.xml:1652(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#: C/releases.xml:1653(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "04-04-2002"
+
+#: C/releases.xml:1655(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "Προσθήκη υποστήριξης MIME και διόρθωση σφαλμάτων."
+
+#: C/releases.xml:1659(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#: C/releases.xml:1660(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "27--03-2002"
+
+#: C/releases.xml:1662(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου τερματικού και διόρθωση μερικών σφαλμάτων."
+
+#: C/releases.xml:1666(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#: C/releases.xml:1667(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "21-03-21"
+
+#: C/releases.xml:1669(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Προσθήκη υποστήριξης FAM, DnD και άλλα."
+
+#: C/releases.xml:1673(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#: C/releases.xml:1674(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "09-03-2002"
+
+#: C/releases.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Βελτιωμένη σταθερότητα και λιγότερες διαρροές μνήμης. Το CVS έχει "
+"απενεργοποιηθεί μέχρι να δουλεύει καλά."
+
+#: C/releases.xml:1680(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#: C/releases.xml:1681(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "06-02-2002"
+
+#: C/releases.xml:1683(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Βελτιωμένη διεπαφή χρήστη και πολλές άλλες μικρές επεμβάσεις."
+
+#: C/releases.xml:1687(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#: C/releases.xml:1688(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "02-08-2001"
+
+#: C/releases.xml:1690(para)
+msgid "The first public version of &app;."
+msgstr "Η πρώτη δημόσια έκδοση της &app;."
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
+"με αυτόν τον οδηγό."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας όπως περιγράφεται στην ενότητα 6 της "
+"άδειας."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
+"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
+"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
+"έργου τεκμηρίωσης του GNOME  γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
+"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
+"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
+"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
+"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
+"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
+"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
+"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
+"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
+"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
+"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
+"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
+"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
+"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
+"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
+"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'· "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1010(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'· "
+"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1048(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'· "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'· "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'· "
+"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'· "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4115(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'· "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4386(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'· "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4528(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'· "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4778(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'· md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4821(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'· "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4979(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'· "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'· "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'· "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'· "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+
+#: C/gnome-commander.xml:29(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
+msgstr "Εγχειρίδιο εφαρμογής επιφάνειας εργασίας GNOME Commander V1.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:32(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:37(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gnome-commander.xml:38(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:39(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:50(publishername) C/gnome-commander.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:110(para) C/gnome-commander.xml:119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:128(para) C/gnome-commander.xml:137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:146(para) C/gnome-commander.xml:155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:164(para) C/gnome-commander.xml:173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:182(para) C/gnome-commander.xml:191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:200(para) C/gnome-commander.xml:210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:220(para) C/gnome-commander.xml:230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:240(para) C/gnome-commander.xml:250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:260(para) C/gnome-commander.xml:270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:280(para) C/gnome-commander.xml:290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:300(para) C/gnome-commander.xml:309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:312(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:60(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:64(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:65(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:68(firstname)
+msgid "Laurent"
+msgstr "Laurent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:69(surname)
+msgid "Coudeur"
+msgstr "Coudeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:105(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.3;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:108(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:126(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:180(para) C/gnome-commander.xml:189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:198(para) C/gnome-commander.xml:207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:217(para) C/gnome-commander.xml:227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:237(para) C/gnome-commander.xml:247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:257(para) C/gnome-commander.xml:267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:277(para) C/gnome-commander.xml:287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:297(para) C/gnome-commander.xml:310(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:114(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:123(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.5;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:132(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.6;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:141(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.7;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:150(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.1;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:168(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.2;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:177(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.3;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:186(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:195(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.5;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.6;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:214(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.7;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:224(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.8;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:234(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.9;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:244(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.10;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:254(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.11;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:264(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.12;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:274(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.13;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:284(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.14;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:294(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.2.8.15;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:304(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
+msgstr "Εγχειρίδιο GNOME Commander V1.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:307(para)
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:316(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 1.4 του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:318(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Aνάδραση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:319(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
+"GNOME Commander ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:327(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Το GNOME Commander είναι ένας ελαφρύς και γρήγορος διαχειριστής αρχείων για "
+"την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:331(primary) C/gnome-commander.xml:440(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:334(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "διαχειριστής αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:341(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:342(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή GNOME Commander είναι ένας γρήγορος και ισχυρός διαχειριστής "
+"αρχείων γραφικών για το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME, έχει μια "
+"διεπαφή \"διπλού παραθύρου\" με βάση την ορθόδοξη αρχή διαχειριστή αρχείων "
+"(OFM), στην παράδοση του Norton και του Midnight Commander. Το GNOME "
+"Commander παρέχει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:349(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr "GUI GTK-2 με τυπικές αλληλεπιδράσεις ποντικιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:352(para)
+msgid "GNOME MIME types"
+msgstr "Τύποι MIME GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:355(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Απομακρυσμένες συνδέσεις χρησιμοποιώντας GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
+"WebDAV και SMB/CIFS (Samba)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:358(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Μενού ποντικιού με δεξιό πάτημα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Μενού περιεχομένων ορισμένο από τον χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:364(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Κουμπιά γρήγορης πρόσβασης συσκευής με αυτόματη προσάρτηση και αποπροσάρτηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Ιστορικό των θέσεων που προσπελάστηκαν"
+
+#: C/gnome-commander.xml:370(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:373(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου του χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:376(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Σενάρια Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:379(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Υποστήριξη προσθέτου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:382(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Γρήγορη προβολή αρχείου για κείμενο και εικόνες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+msgid ""
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη μεταδεδομένων για ετικέτες Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
+"OLE2, ODF και PDF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:388(para)
+msgid ""
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
+msgstr ""
+"Εργαλεία για προχωρημένη μετονομασία δέσμης αρχείων, αναζήτησης, γρήγορης "
+"αναζήτησης ονόματος αρχείου στον τρέχοντα κατάλογο, συμβολικό δεσμό, "
+"σύγκριση καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:392(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Ενσωματωμένη γραμμή εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:395(para)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Κατατομές χρώματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:398(para)
+msgid "Support for over 40 languages"
+msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 40 γλώσσες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:402(para)
+msgid ""
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog";
+"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
+"find out more about the new features."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε κώδικα από αποθετήριο git, είναι πιθανό ότι τα τελευταία "
+"νέα χαρακτηριστικά δεν είναι ακόμα σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρακαλούμε, "
+"διαβάστε το <ulink type=\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-";
+"commander/plain/ChangeLog\">λεπτομερές δικτυακό ChangeLog</ulink> ή στις "
+"πηγές του GNOME Commander για να μάθετε περισσότερα για τα νέα "
+"χαρακτηριστικά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:418(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκίνημα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:420(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Για την έναρξη του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:421(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε το GNOME Commander με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:425(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:427(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:435(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Για εκκίνηση του GNOME Commander από γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την "
+"ακόλουθη εντολή, έπειτα πατήστε <keycap>Εισαγωγή</keycap>:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:448(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "Κατά την έναρξη του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:449(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr "Όταν ξεκινάτε το GNOME Commander, το παρακάτω παράθυρο εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:452(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "Παράθυρο GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:459(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο του GNOME Commander. Περιέχει γραμμή τίτλου, "
+"γραμμή μενού, εργαλειοθήκη, περιοχή εμφάνισης και γραμμές κύλισης. Η γραμμή "
+"μενού περιέχει τα μενού Αρχείο, Προβολή, Ρυθμίσεις και Βοήθεια."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr "Το παράθυρο GNOME Commander περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:471(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Γραμμή μενού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:473(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να "
+"δουλέψουν με τα αρχεία στο GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:477(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Εργαλειοθήκη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:479(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να "
+"προσπελάσετε από τη γραμμή μενού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:483(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Γραμμή κατάστασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:485(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του "
+"GNOME Commander και πληροφορίες συμφραζομένων για τα στοιχεία μενού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:493(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel) C/gnome-commander.xml:5390(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Επιλογές"
+
+#: C/gnome-commander.xml:501(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:503(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Εμφάνιση περίληψης επιλογών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:507(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:509(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:513(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:515(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Καθορισμός του καταλόγου εκκίνησης για το αριστερό παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:519(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:521(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Καθορισμός του καταλόγου εκκίνησης για το δεξιό παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:525(guilabel)
+msgid "--config-dir=STRING"
+msgstr "--config-dir=ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+msgid "Specify the directory for configuration files."
+msgstr "Καθορισμός του καταλόγου για αρχεία ρυθμίσεων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:531(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Καθορισμός σημαιών αποσφαλμάτωσης για χρήση. Η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα "
+"γραφτεί στην τυπική έξοδο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:534(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Δυνατές σημαίες:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:537(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> ορισμός όλων των σημαιών αποσφαλμάτωσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:540(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> μέτρηση αρχείων και καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:543(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> μέτρηση αναφορών καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> μέτρηση αναφορών αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:549(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> αποσφαλμάτωση run_command"
+
+#: C/gnome-commander.xml:552(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> φορτωτής εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:555(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> ομάδα καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:558(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> λίστες καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:561(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> αποσφαλμάτωση σύνδεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:564(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> παρακολούθηση καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:567(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> πρόσθετα python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> περιηγητής δικτύου SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:573(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> ετικέτες μεταδεδομένων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:576(para)
+msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>u</guilabel> αποσφαλμάτωση ενεργειών χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:579(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> εσωτερική προβολή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:585(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> σύντομη φόρτωση εικόνας με βάση MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:591(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> λεπτομερής φόρτωση εικόνας με βάση το MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:597(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[gtk,gnome,επιλογές bonobo]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:599(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Υποστηρίζονται επιλογές τυπικού gtk, gnome, bonobo. Χρησιμοποιήστε "
+"<guilabel>--help</guilabel> για να δείτε πιθανές επιλογές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:607(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Παραδείγματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:611(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:611(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:613(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
+msgstr ""
+"Ξεκινά το GNOME Commander με αποσφαλμάτωση των καταχωρίσεων καταλόγου, "
+"εσωτερικής προβολής και διευκολύνσεων παρακολούθησης καταλόγου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:627(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Βασική χρήση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:630(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και φακέλους με πολλούς τρόπους στο GNOME "
+"Commander. Τυπικά, αυτό πετυχαίνεται πατώντας στα αρχεία χρησιμοποιώντας το "
+"ποντίκι, όπως εξηγείται στο <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:633(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Επιλογή στοιχείων στο διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:640(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:643(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:646(para) C/gnome-commander.xml:6186(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Προεπιλεγμένοι συνδυασμοί πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:653(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Επιλογή στοιχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:656(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Πάτημα σε στοιχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:659(keycap) C/gnome-commander.xml:5868(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "ΔΙΑΣΤΗΜΑ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:660(keycap) C/gnome-commander.xml:5863(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "ΕΙΣΑΓΩΓΗ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:665(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Επιλογή μιας ομάδας γειτονικών στοιχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Στην προβολή εικονιδίων, σύρτε γύρω από τα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:669(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Στην προβολή λίστας, πατήστε στο πρώτο στοιχείο στην ομάδα. Πατήστε και "
+"κρατήστε πατημένο το <keycap>SHIFT</keycap>, έπειτα πατήστε στο τελευταίο "
+"στοιχείο της ομάδας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:675(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Επιλογή πολλαπλών στοιχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:678(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Πάτημα και κράτημα πατημένου του <keycap>CTRL</keycap>. Πατήστε στα στοιχεία "
+"που θέλετε να επιλέξετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:679(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, πατήστε και κρατήστε πατημένο το <keycap>CTRL</keycap>, έπειτα "
+"σύρτε γύρω από τα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:685(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Επιλογή όλων των στοιχείων σε έναν φάκελο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:688(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σημείωση</guimenu><guimenuitem>Επιλογή "
+"όλων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:704(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:4014(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4018(keycap) C/gnome-commander.xml:4022(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4029(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap) C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:5696(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5706(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:5847(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:5853(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5911(keycap) C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5921(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5941(keycap) C/gnome-commander.xml:5946(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:5956(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5971(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5981(keycap) C/gnome-commander.xml:5986(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5991(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap) C/gnome-commander.xml:6011(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6016(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6036(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6056(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6122(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6132(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6143(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6271(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6276(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap) C/gnome-commander.xml:6334(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6359(keycap) C/gnome-commander.xml:6384(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap) C/gnome-commander.xml:6486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6487(keycap) C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6498(keycap) C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6533(keycap) C/gnome-commander.xml:6548(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(keycap) C/gnome-commander.xml:6579(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6584(keycap) C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6594(keycap) C/gnome-commander.xml:6619(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6629(keycap) C/gnome-commander.xml:6634(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
+
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:703(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3976(keycap) C/gnome-commander.xml:5941(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5946(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6486(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4014(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των στοιχείων σε έναν φάκελο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:700(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σημείωση</guimenu><guimenuitem>Αποεπιλογή "
+"όλων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5651(keycap) C/gnome-commander.xml:5656(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5661(keycap) C/gnome-commander.xml:5666(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5671(keycap) C/gnome-commander.xml:5676(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:5812(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5946(keycap) C/gnome-commander.xml:5991(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6011(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(keycap) C/gnome-commander.xml:6359(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6379(keycap) C/gnome-commander.xml:6394(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6486(keycap) C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "SHIFT"
+
+#: C/gnome-commander.xml:704(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:6487(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-commander.xml:709(para) C/gnome-commander.xml:5782(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων με την ίδια επέκταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:713(keycap) C/gnome-commander.xml:722(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5611(keycap) C/gnome-commander.xml:5621(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5626(keycap) C/gnome-commander.xml:5631(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) C/gnome-commander.xml:5832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5880(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:6086(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6287(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6328(keycap) C/gnome-commander.xml:6389(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: C/gnome-commander.xml:713(keycap) C/gnome-commander.xml:734(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5751(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ +"
+
+#: C/gnome-commander.xml:718(para) C/gnome-commander.xml:5787(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων με την ίδια επέκταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:722(keycap) C/gnome-commander.xml:747(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5756(keycap) C/gnome-commander.xml:5786(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ -"
+
+#: C/gnome-commander.xml:727(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "Επιλογή αρχείων χρησιμοποιώντας ένα υπόδειγμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:730(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σημείωση</guimenu><guimenuitem>Επιλογή με "
+"υπόδειγμα</guimenuitem></menuchoice>. Το GNOME Commander επιλέγει αρχεία που "
+"ταιριάζουν σε ένα υπόδειγμα με βάση το όνομα του αρχείου τους "
+"χρησιμοποιώντας ή σύμβολα υποκατάστασης ή κανονικές εκφράσεις."
+
+#: C/gnome-commander.xml:739(para) C/gnome-commander.xml:5757(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "Αποεπιλογή αρχείων χρησιμοποιώντας ένα υπόδειγμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:742(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σημείωση</guimenu><guimenuitem>Αποεπιλογή με "
+"υπόδειγμα</guimenuitem></menuchoice>. Το GNOME Commander αποεπιλέγει αρχεία "
+"που ταιριάζουν σε ένα υπόδειγμα με βάση το όνομα του αρχείου τους "
+"χρησιμοποιώντας ή σύμβολα υποκατάστασης ή κανονικές εκφράσεις."
+
+#: C/gnome-commander.xml:752(para) C/gnome-commander.xml:5762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:755(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σημείωση</guimenu><guimenuitem>Επιλογή "
+"αντιστροφής</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:758(keycap) C/gnome-commander.xml:5761(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ *"
+
+#: C/gnome-commander.xml:764(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Για εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας σε ένα στοιχείο, διπλοπατήστε στο "
+"στοιχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:770(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+msgid ""
+"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
+"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
+"selected items into another application."
+msgstr ""
+"Μπορείτε με μεταφορά και απόθεση επιλεγμένων στοιχείων από ένα παράθυρο σε "
+"ένα άλλο να αντιγράψετε, μετακινήσετε ή να δημιουργήσετε έναν συμβολικό "
+"δεσμό με ένα στοιχείο. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε και να αποθέσετε τα "
+"επιλεγμένα στοιχεία σε μια άλλη εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+msgid ""
+"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
+"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
+"left button."
+msgstr ""
+"Για μεταφορά και απόθεση μιας επιλογής ή ενός επιλεγμένου στοιχείου με το "
+"ποντίκι σας, με τον δείκτη πάνω από την επιλογή ή το στοιχείο, πατήστε το "
+"αριστερό πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο, μετακινήστε τον δείκτη του "
+"ποντικιού στη θέση προορισμού και απελευθερώστε το αριστερό πλήκτρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:780(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
+"button you can move the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Πατώντας το πλήκτρο <keycap>SHIFT</keycap> ενώ ελευθερώνετε το πλήκτρο του "
+"ποντικιού, μπορείτε να μετακινήσετε την επιλογή, αντί να την αντιγράψετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
+"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
+"link to the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Πατώντας τα πλήκτρα "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>, ενώ "
+"ελευθερώνετε το πλήκτρο του ποντικιού, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν "
+"συμβολικό δεσμό στην επιλογή αντί να την αντιγράψετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:793(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:794(para)
+msgid ""
+"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
+"items in another location."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, το πληκτρολόγιο και τα μενού για να "
+"αντιγράψετε μια επιλογή στοιχείων σε άλλη θέση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:796(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα τα στοιχεία που θέλετε να αντιγράψετε. Μπορείτε έπειτα να "
+"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες επιλογές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:799(para)
+msgid ""
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
+"location where you want to copy the selection and select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για αντιγραφή χρησιμοποιώντας τα μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</gui"
+"menu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></menuchoice>, έπειτα επιλέξτε τη "
+"θέση που θέλετε να αντιγράψετε την επιλογή και επιλέξτε <menuchoice><guimenu"
+">Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:803(para)
+msgid ""
+"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
+"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας το ποντίκι μπορείτε επίσης δεξιοπατώντας τα επιλεγμένα "
+"στοιχεία στο πτυσσόμενο μενού να επιλέξετε "
+"<guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem>, έπειτα στην επιλεγμένη θέση "
+"δεξιοπατήστε σε μια κενή περιοχή και επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem> στο πτυσσόμενο μενού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:809(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Πατήστε τα ακόλουθα πλήκτρα "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, έπειτα "
+"επιλέξτε τη θέση για τα αρχεία και πατήστε "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:812(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
+"and drop the selected items to the other pane."
+msgstr ""
+"Για αντιγραφή της επιλογής από ένα παράθυρο σε ένα άλλο χρησιμοποιώντας το "
+"ποντίκι, απλά μεταφέρτε και αποθέστε τα επιλεγμένα στοιχεία στο άλλο "
+"παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:817(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
+"<keycap>F5</keycap>."
+msgstr ""
+"Για αντιγραφή της επιλογής από ένα παράθυρο στο άλλο, μπορείτε απλά να "
+"πατήσετε <keycap>F5</keycap>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+msgid ""
+"The first three options will allow you to copy into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Οι πρώτες τρεις επιλογές θα σας επιτρέψουν να αντιγράψετε σε μια άλλη "
+"εφαρμογή πέρα από το GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:826(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:827(para)
+msgid ""
+"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
+"items in another location"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, το πληκτρολόγιο και τα μενού για να "
+"μετακινήσετε μια επιλογή στοιχείων σε άλλη θέση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:829(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα τα στοιχεία που θέλετε να μετακινήσετε. Μπορείτε έπειτα να "
+"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες επιλογές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:832(para)
+msgid ""
+"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση χρησιμοποιώντας τα μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</gu"
+"imenu><guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem></menuchoice>, έπειτα επιλέξτε τη "
+"θέση που θέλετε να αντιγράψετε την επιλογή και επιλέξτε <menuchoice><guimenu"
+">Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:836(para)
+msgid ""
+"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
+"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας το ποντίκι μπορείτε επίσης δεξιοπατώντας τα επιλεγμένα "
+"στοιχεία στο πτυσσόμενο μενού να επιλέξετε "
+"<guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem>, έπειτα στην επιλεγμένη θέση δεξιοπατήστε "
+"σε μια κενή περιοχή και επιλέξτε <guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem> στο "
+"πτυσσόμενο μενού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Πατήστε τα ακόλουθα πλήκτρα "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, έπειτα "
+"επιλέξτε τη θέση για τα αρχεία και πατήστε "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:845(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
+"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
+"keycap> while releasing the left mouse button."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση της επιλογής από ένα παράθυρο σε ένα άλλο χρησιμοποιώντας το "
+"ποντίκι μεταφέρτε και αποθέστε τα επιλεγμένα στοιχεία στο άλλο παράθυρο και "
+"πατήστε το <keycap>SHIFT</keycap>, ενώ ελευθερώνετε το αριστερό πλήκτρο του "
+"ποντικιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:849(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other can simply press "
+"<keycap>F6</keycap>."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση της επιλογής από ένα παράθυρο σε ένα άλλο μπορείτε απλά να "
+"πατήσετε <keycap>F6</keycap>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+msgid ""
+"The first Three options will allow you to move into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Οι πρώτες τρεις επιλογές θα σας επιτρέψουν να μετακινήσετε σε μια άλλη "
+"εφαρμογή πέρα από το GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:858(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+msgid ""
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
+"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
+"complex operations and batch processing. You can use various the following "
+"methods to rename files and folder."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει έναν απλό τρόπο μετονομασίας αρχείων ή φακέλων. "
+"Υπάρχει επίσης το <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> για πιο "
+"σύνθετες λειτουργίες και επεξεργασία δέσμης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
+"ακόλουθες μεθόδους για μετονομασία αρχείων και φακέλων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+msgid "Firstly select the item you wish to rename."
+msgstr "Επιλέξτε πρώτα το στοιχείο που θέλετε να μετονομάσετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:865(para)
+msgid ""
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
+"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στο στοιχείο και επιλέξτε <guimenu>Μετονομασία</guimenu>, "
+"πληκτρολογήστε το νέο όνομα και πατήστε <keycap>Εισαγωγή</keycap> όταν "
+"τελειώσετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
+"<keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keycap>F2</keycap> και έπειτα πληκτρολογήστε το νέο όνομα και "
+"πατήστε <keycap>Εισαγωγή</keycap> όταν τελειώσετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+msgid ""
+"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
+"the properties dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα μενού: επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Α"
+"ρχείο</guimenu><guimenu>Ιδιότητες</guimenu></menuchoice> και μετονομάστε το "
+"αρχείο χρησιμοποιώντας τον διάλογο ιδιοτήτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:879(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Διαγραφή αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι για να διαγράψετε ένα στοιχείο χρησιμοποιώντας "
+"το GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:881(para)
+msgid "Select the item(s) You wish to delete."
+msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:884(para)
+msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
+msgstr "Πατήστε τα πλήκτρα <keycap>Διαγραφή</keycap> ή <keycap>F8</keycap>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+msgid ""
+"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
+"<guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr ""
+"Με το ποντίκι δεξιοπατήστε στα στοιχεία, έπειτα στο πτυσσόμενο μενού "
+"επιλέξτε <guimenu>Διαγραφή</guimenu>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr "Στο μενού επιλέξτε <guimenu>Διαγραφή</guimenu>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:896(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν νέο φάκελο στο GNOME Commander "
+"χρησιμοποιώντας τις ακόλουθες μεθόδους."
+
+#: C/gnome-commander.xml:898(para)
+msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+msgstr "Περιηγηθείτε στη θέση όπου θέλετε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:901(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
+"the new folder."
+msgstr ""
+"Πατήστε το <keycap>F7</keycap>, στο πλαίσιο διαλόγου που είναι ανοικτό, "
+"ονομάστε τον νέο φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:904(para)
+msgid ""
+"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
+"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
+"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας το ποντίκι δεξιοπατήστε σε μια κενή περιοχή του παραθύρου, "
+"στο πτυσσόμενο μενού επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Νέο</guimenu><guimenu>Φάκελος</guimenu></menuchoice>, "
+"έπειτα πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο πλαίσιο διαλόγου που "
+"ανοίχτηκε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:910(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού σε αρχείο ή φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:911(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε ένα "
+"άλλο αρχείο ή φάκελο. Όταν κάνετε μια ενέργεια σε έναν συμβολικό δεσμό, η "
+"ενέργεια εκτελείται στο αρχείο ή στον φάκελο στον οποίο ο συμβολικός δεσμός "
+"δείχνει. Όμως, όταν διαγράφετε έναν συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο "
+"του δεσμού, όχι το αρχείο στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός."
+
+#: C/gnome-commander.xml:916(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού σε αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το αρχείο ή "
+"τον φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργήσετε έναν δεσμό. Επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συμβολικού "
+"δεσμού</guimenuitem></menuchoice>. Ένας δεσμός στο αρχείο ή τον φάκελο "
+"προστίθεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:920(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, πάρτε το στοιχείο στο οποίο θέλετε να δημιουργήσετε έναν δεσμό, "
+"έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Μεταφέρτε "
+"το στοιχείο στη θέση που θέλετε να τοποθετήσετε τον δεσμό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Τα δικαιώματα του συμβολικού δεσμού ορίζονται από το αρχείο ή τον φάκελο "
+"στον οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός."
+
+#: C/gnome-commander.xml:928(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερα στα μετακινούμενα στοιχεία, δείτε <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-dnd\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:933(title)
+msgid "Using multiple tabs"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας πολλαπλές καρτέλες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+msgid ""
+"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
+"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
+"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλές καρτέλες και στα δύο παράθυρα για να "
+"επιταχύνετε την περιήγηση. Το GNOME Commander μπορεί να αποθηκεύσει τη θέση "
+"των ανοικτών καρτελών κατά το κλείσιμο. Όταν επανεκκινήσετε την εφαρμογή οι "
+"καρτέλες ξανανοίγονται όπως ήταν πριν. Αυτή η επιλογή μπορεί να οριστεί στο "
+"<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+msgid ""
+"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
+"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
+"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
+"pane."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας το ποντίκι το μεσαίο πάτημα μπορεί να ρυθμιστεί για να "
+"ανοίγει μια νέα καρτέλα. Αυτή η επιλογή μπορεί να οριστεί στο <xref linkend"
+"=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. Όταν οριστεί ένα μεσαίο πάτημα σε έναν "
+"φάκελο θα το ανοίξει σε μια νέα καρτέλα στο ίδιο παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+msgid ""
+"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
+"buttons simultaneously"
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε ένα ποντίκι με 2 πλήκτρα, το μεσαίο πάτημα "
+"προσομοιώνεται με το πάτημα και των δύο πλήκτρων ταυτόχρονα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+msgid ""
+"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
+"opened."
+msgstr ""
+"Για το άνοιγμα μιας νέας καρτέλας πατήστε "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>. Αυτό ανοίγει "
+"μια νέα καρτέλα στο τρέχον παράθυρο με τον ίδιο φάκελο ανοικτό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:946(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
+"have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
+"pane."
+msgstr ""
+"Για το άνοιγμα μιας νέας καρτέλας που εμφανίζει τον επιλεγμένο φάκελο στο "
+"τρέχον παράθυρο πατήστε το <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>πάνω "
+"βέλος</keycap></keycombo>. Αν έχετε ρυθμίσει την επιλογή μεσαίου πατήματος "
+"του ποντικιού για άνοιγμα μιας νέας καρτέλας (<xref linkend=\"gnome-"
+"commander-prefs-general\"/>), τότε η χρήση του μεσαίου πλήκτρου του ποντικιού "
+"σε έναν φάκελο θα ανοίξει επίσης μια νέα καρτέλα που την εμφανίζει στο "
+"τρέχον παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Για το άνοιγμα μιας νέας καρτέλας που εμφανίζει τον επιλεγμένο φάκελο στο "
+"ανενεργό παράθυρο πατήστε το "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>πάνω "
+"βέλος</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:952(para)
+msgid ""
+"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
+"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>RIGHT</"
+"keycap> or <keycap>LEFT</keycap> to select the desired tab."
+msgstr ""
+"Για περιήγηση μεταξύ καρτελών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή το "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> όσες φορές "
+"απαιτείται για να επιλέξετε το στοιχείο της καρτέλας. Αν οι καρτέλες είναι "
+"επιλεγμένες, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <keycap>δεξιό "
+"βέλος</keycap> ή το <keycap>αριστερό βέλος</keycap> για την επιλογή της "
+"επιθυμητής καρτέλας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:955(para)
+msgid ""
+"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
+"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
+"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Για το κλείσιμο μιας καρτέλας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι και να "
+"διπλοπατήσετε την καρτέλα ή δεξιό πάτημα πάνω του και από το μενού επιλέξτε "
+"<guimenu>Κλείσιμο καρτέλας</guimenu>. Μπορείτε επίσης να κλείσετε την "
+"τρέχουσα καρτέλα χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:958(para)
+msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
+msgstr ""
+"Δεξιοπατώντας σε οποιαδήποτε καρτέλα θα ανοίξει ένα ειδικό μενού καρτέλας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:961(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
+"displaying the currently opened folder."
+msgstr ""
+"<guimenu>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα</guimenu> αυτή η ενέργεια ανοίγει μια νέα "
+"καρτέλα που εμφανίζει τον τρέχοντα ανοικτό φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:964(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
+"currently in the folder."
+msgstr ""
+"<guimenu>Ανανέωση καρτέλας</guimenu> αυτή η ενέργεια ανανεώνει τα τρέχοντα "
+"εμφανιζόμενα αρχεία στον φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:968(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
+"pane, this tab will display the selected tab."
+msgstr ""
+"<guimenu>Αντιγραφή καρτέλας σε άλλο παράθυρο</guimenu> ανοίγει μια νέα "
+"καρτέλα στο αντίθετο παράθυρο, αυτή η καρτέλα θα εμφανίσει την επιλεγμένη "
+"καρτέλα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
+msgstr ""
+"<guimenu>Κλείσιμο καρτέλας</guimenu> αυτή η ενέργεια κλείνει την τρέχουσα "
+"επιλεγμένη καρτέλα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:975(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
+"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+msgstr ""
+"<guimenu>Κλείσιμο όλων των καρτελών</guimenu> Το GNOME Commander θα κλείσει "
+"όλες τις ανοικτές καρτέλες στο τρέχον παράθυρο. Αυτό αφήνει την τρέχουσα "
+"καρτέλα ως τον μόνο ανοικτό φάκελο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:978(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
+"duplicated open tabs in the current pane and close them."
+msgstr ""
+"<guimenu>Κλείσιμο διπλών καρτελών</guimenu> Το GNOME Commander θα ψάξει για "
+"διπλές ανοικτές καρτέλες στο τρέχον παράθυρο και θα τις κλείσει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:990(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Προχωρημένα γνωρίσματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+msgid ""
+"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει περισσότερα γνωρίσματα και τα περιλαμβανόμενα "
+"εργαλεία στο GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:994(title)
+msgid "Searching for Files"
+msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:995(para)
+msgid ""
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
+"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
+"options."
+msgstr ""
+"Η αναζήτηση αρχείων ενεργοποιεί την αναζήτηση αρχείων στο σύστημά σας. Για "
+"την εκτέλεση μιας βασικής αναζήτησης, μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα όνομα "
+"αρχείου ή ένα μερικό όνομα αρχείου, με ή χωρίς σύμβολα υποκατάστασης. Για "
+"βελτίωση της αναζήτησής σας, μπορείτε να εφαρμόσετε πρόσθετες επιλογές "
+"αναζήτησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>F9</keycap> ή πατήστε το <guibutton>Αναζήτηση "
+"F9</guibutton>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
+msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+msgid ""
+"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Στη γραμμή μενού επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>Αναζήτηση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:998(para)
+msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για έναρξη της αναζήτησης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες "
+"μεθόδους: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1003(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "Όταν αρχίσετε, το ακόλουθο παράθυρο εμφανίζεται:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1006(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "Παράθυρο αναζήτησης αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1013(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο αναζήτησης αρχείου."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
+msgstr ""
+"Το GNOME Commander αναζητά στον κατάλογο που ορίσατε και προαιρετικά στους "
+"υποκαταλόγους. Τα αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται στη λίστα αρχείων "
+"αποτελεσμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "αναδρομική αναζήτηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "αναζήτηση για το συγκεκριμένο κείμενο στα αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Πρόσθετες επιλογές για αναζήτηση αρχείων περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο διακοπής για να σταματήσετε μια αναζήτηση πριν το "
+"GNOME Commander ολοκληρώσει την αναζήτηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία στη λίστα αποτελεσμάτων είναι στην πραγματικότητα τα αρχικά. Αν "
+"διαγράψετε ένα αρχείο - αφαιρείται!"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1032(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για προβολή ιδιοτήτων αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1036(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο ή φάκελο του οποίου τις ιδιότητες θέλετε να προβάλετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες...</gui"
+"menuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος ιδιοτήτων εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1044(title)
+msgid "File Properties dialog"
+msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1051(phrase) C/gnome-commander.xml:1209(phrase)
+msgid "Shows file properties dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο ιδιοτήτων αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
+msgid ""
+"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
+"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
+"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
+"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Στην καρτέλα δικαιωμάτων (δείτε <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), "
+"μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα και ιδιοκτησία ενός αρχείου (δηλαδή, αν "
+"έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα ο ίδιος). Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις "
+"ανάγνωσης, εγγραφής και εκτέλεσης για ένα αρχείο. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες για δικαιώματα δείτε <xref linkend=\"gnome-commander-"
+"permissions\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλετε ή να "
+"ορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς εμφανιζόμενες πληροφορίες "
+"εξαρτώνται από τον τύπο αντικειμένου:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1074(para) C/gnome-commander.xml:1163(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Ιδιότητα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1077(para) C/gnome-commander.xml:1166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para) C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para) C/gnome-commander.xml:4139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4409(para) C/gnome-commander.xml:4551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4845(para) C/gnome-commander.xml:5003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5186(para) C/gnome-commander.xml:5336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para) C/gnome-commander.xml:1512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1087(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para) C/gnome-commander.xml:7046(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1095(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "Ο τύπος του αντικειμένου, αρχείου ή φακέλου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Τύπος MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1103(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Η επίσημη ονομασία του τύπου του αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para) C/gnome-commander.xml:2554(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποίηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα που αλλάχτηκε το αντικείμενο για τελευταία φορά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para) C/gnome-commander.xml:2524(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπέλαση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία και η ώρα που προβλήθηκε το αντικείμενο για τελευταία φορά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1124(para) C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "Το πλήθος των δεδομένων που κατέχει το αντικείμενο, αρχείο ή φάκελος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1136(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+msgid ""
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για αλλαγή των δικαιωμάτων αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
+msgid "Select the file that needs its permission modified."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που χρειάζεται τροποποίηση δικαιωμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimen"
+"uitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">Παράθυρο ιδιοτήτων</link> για το στοιχείο εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες που ανήκει ο χρήστης "
+"στον πτυσσόμενο επιλογέα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1154(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Για κάθε από τα ιδιοκτήτης, την ομάδα και όλοι οι άλλοι χρήστες, επιλέξτε "
+"από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+msgid "Read"
+msgstr "Ανάγνωση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1176(para)
+msgid "The users can read a file."
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να διαβάσουν ένα αρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+msgid "Write"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1184(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να αποθηκεύσουν ένα αρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1189(para)
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1192(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να εκτελέσουν ένα αρχείο ως πρόγραμμα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1202(title)
+msgid "File Permissions dialog"
+msgstr "Διάλογος δικαιωμάτων αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1222(para)
+msgid ""
+"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
+"access remote servers."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σελιδοδείκτες για να επιταχύνετε την περιήγηση "
+"στα τοπικά σας αρχεία ή να προσπελάσετε απομακρυσμένους διακομιστές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+msgid ""
+"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
+"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
+"directory</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε έναν φάκελο στους σελιδοδείκτες, περιηγηθείτε στη θέση του "
+"φακέλου στο μενού επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenu>Σελιδοδείκτης σε αυτόν "
+"τον κατάλογο</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
+msgstr ""
+"Η διαχείριση των σελιδοδεικτών σας γίνεται με τον διαχειριστή σελιδοδεικτών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Για την έναρξη του διαχειριστή σελιδοδεικτών επιλέξτε το "
+"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
+"σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε το "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+msgid ""
+"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
+"bookmark in the selected group."
+msgstr ""
+"Μπορείτε τότε να μεταβείτε σε έναν σελιδοδείκτη, επεξεργασία, αφαίρεση ή "
+"τροποποίηση της θέσης ενός σελιδοδείκτη στην επιλεγμένη ομάδα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1232(title)
+msgid "Bookmark Management Dialog"
+msgstr "Διάλογος διαχείρισης σελιδοδείκτη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1239(phrase)
+msgid "Shows bookmark management dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο διαχείρισης σελιδοδείκτη."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
+"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Αφού έχετε προσθέσει σελιδοδείκτες στο GNOME Commander, αυτοί θα προστεθούν "
+"στις αντίστοιχες ομάδες στο μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1250(title) C/gnome-commander.xml:5095(para)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Κρυφά αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1251(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, το GNOME Commander δεν εμφανίζει συγκεκριμένα αρχεία "
+"συστήματος και εφεδρικά αρχεία στους φακέλους. Αυτό αποτρέπει την τυχαία "
+"τροποποίηση ή διαγραφή τους, που μπορεί να βλάψει τη λειτουργία του "
+"υπολογιστή σας και επίσης μειώνει την αταξία σε θέσεις όπως ο προσωπικός "
+"φάκελος. Το GNOME Commander δεν εμφανίζει:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1255(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr "Κρυφά αρχεία, των οποίων το όνομα αρχείου ξεκινά με μια τελεία (.),"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Εφεδρικά αρχεία, των οποίων το όνομα αρχείου τελειώνει με περισπωμένη(~) ή "
+"με την επέκταση <filename>'.bak'</filename>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Αρχεία που καταχωρίζονται σε ένα αρχείο ειδικού φακέλου "
+"<filename>.hidden</filename>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1259(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κρύψετε ή να εμφανίσετε κρυφά αρχεία σε έναν ειδικό φάκελο "
+"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+"κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1263(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Προχωρημένη μετονομασία αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1264(para)
+msgid ""
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
+msgstr ""
+"Ένα ισχυρό εργαλείο για μετονομασία δέσμης των επιλεγμένων αρχείων στο GNOME "
+"Commander. Επιτρέπει την εύκολη μετονομασία πολλών αρχείων μονομιάς. Τα "
+"ονόματα αρχείων μπορούν να δημιουργηθούν από μέρη των αρχικών ονομάτων "
+"αρχείων, τις διαδρομές τους, την αρίθμηση των αρχείων ή την πρόσβαση "
+"εκατοντάδων πληροφοριών για το αρχείο, όπως δημιουργία ημερομηνίας ή "
+"πληροφορίες <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-"
+"tags\">Exif/IPTC</link> μιας εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Όταν αρχίσετε, ο ακόλουθος διάλογος εμφανίζεται:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1275(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "Διάλογος εργαλείου προχωρημένης μετονομασίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1281(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προχωρημένης μετονομασίας αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1291(guilabel) C/gnome-commander.xml:1934(para)
+msgid "Template"
+msgstr "Πρότυπο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1294(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το πρότυπο για τη μετονομασία του αρχείου. Όλοι οι συνηθισμένοι "
+"χαρακτήρες τοποθετημένοι σε μορφή συμβολοσειράς πηγαίνουν στο νέο όνομα "
+"χωρίς μετατροπή. Οι προσδιοριστές μετατροπής εισάγονται από λίγα <link "
+"linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">δεσμευτικά "
+"θέσεων</link> (δείτε παρακάτω για τη λεπτομερή λίστα). Επιπρόσθετα <link "
+"linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">έλεγχοι μορφής "
+"strftime()</link> γίνονται επίσης δεκτοί - εκτός από τα \"%D\", \"%n\" και \"%t\" "
+"για προφανείς λόγους. Αν βρεθούν, αφήνονται ανέπαφοι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1305(guilabel)
+msgid "Counter"
+msgstr "Μετρητής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr "Καθορίζει ρυθμίσεις για μετρητές: τιμή έναρξης, βήματος και πλάτους."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Αντικατάσταση κανονικής έκφρασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+msgid ""
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
+msgstr ""
+"Λίστα των υποδειγμάτων κανονικών εκφράσεων. Τα υποδείγματα ταιριάζουν με το "
+"<guilabel>Πρότυπο</guilabel>. Αν ταιριάξει, τα υποδείγματα αντικαθίστανται "
+"με τις αντίστοιχες αντικαταστάσεις τους. Η σειρά της εκτέλεσης είναι "
+"πάνω-κάτω. Άκυρα ή σπασμένα υποδείγματα κανονικών εκφράσεων θα σημειωθούν "
+"κόκκινα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1324(guilabel)
+msgid "Case"
+msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Αλλάζει τα πεζά-κεφαλαία των επιλεγμένων ονομάτων αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1332(guilabel)
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Περικοπή κενών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+msgstr ""
+"Αφαιρεί τον αρχικό και τελικό κενό χώρο από τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1340(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "Αποτελέσματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+msgid ""
+"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
+msgstr ""
+"Λίστα των νέων ονομάτων αρχείων. Η λίστα μπορεί να αναδιαταχθεί "
+"χρησιμοποιώντας μεταφορά και απόθεση. Το μενού περιεχομένων παρέχει επιλογές "
+"για: αφαίρεση αρχείων από τη λίστα, προβολή αρχείων ή των ιδιοτήτων τους "
+"και ανανέωση της λίστας. Οι συγκρουόμενες μετονομασίες θα σημειωθούν "
+"κόκκινες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1351(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1354(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+msgstr ""
+"Ξεκινά τη μετονομασία αρχείων. Οι συγκρουόμενες μετονομασίες θα σημειωθούν "
+"κόκκινες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1359(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Κλείνει τον διάλογο χωρίς μετονομασία αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1367(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "Επαναφέρει τις τρέχουσες ρυθμίσεις στις προεπιλογές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1375(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Κατατομές..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει επιλογές για διαχείριση κατατομών. Μια κατατομή είναι μια συλλογή "
+"προχωρημένων παραμέτρων μετονομασίας αρχείων (πρότυπα, μετρητές, υποδείγματα "
+"κανονικών εκφράσεων, μετατροπές πεζών/κεφαλαίων και περικοπές κενού) που "
+"ταυτοποιούνται από το όνομά τους. Μπορείτε να ορίσετε πολλές διαφορετικές "
+"κατατομές όπως απαιτείται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1387(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Δεσμευτικά θέσεων προτύπων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Δεσμευτικό θέσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1395(para) C/gnome-commander.xml:3694(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "Το πλήρες όνομα αρχείου (με επέκταση)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(περιοχή)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Τμήμα του πλήρους ονόματος αρχείου (με επέκταση)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς επέκταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(περιοχή)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Τμήμα του ονόματος αρχείου χωρίς επέκταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Επέκταση αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(περιοχή)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Τμήμα της επέκτασης αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Όνομα γονικού καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(περιοχή)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Τμήμα του γονικού ονόματος καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Όνομα δεύτερου ανιόντος καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(περιοχή)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Τμήμα του δεύτερου ανιόντος ονόματος καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Μετρητής αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(πλάτος)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Μετρητής αρχείων με συγκεκριμένο ψηφιακό αριθμό (πλάτος)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+msgid "$c(a)"
+msgstr "$c(a)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
+msgstr "Μετρητής αρχείων με ψηφιακό αριθμό (πλάτος) που υπολογίζεται αυτόματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Δεκαεξαδικός τυχαίος αριθμός (8 πεζά ψηφία)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(πλάτος)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Δεκαεξαδικός τυχαίος αριθμός με συγκεκριμένο πεζό ψηφιακό αριθμό (πλάτος)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
+msgid "$X"
+msgstr "$X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Δεκαεξαδικός τυχαίος αριθμός (8 κεφαλαία ψηφία)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1464(para)
+msgid "$X(width)"
+msgstr "$X(πλάτος)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Δεκαεξαδικός τυχαίος αριθμός με συγκεκριμένο κεφαλαίο ψηφιακό αριθμό "
+"(πλάτος)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(μεταετικέτα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1469(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Ένας κυριολεκτικός χαρακτήρας \"$\""
+
+#: C/gnome-commander.xml:1480(para)
+msgid ""
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Χαλασμένο - όπως $n(), $e(0,-3) ή $N(abc) - ή άγνωστα δεσμευτικά θέσεων "
+"αντιγράφονται κατά λέξη χωρίς καμία αντικατάσταση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1485(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Ετικέτες μεταδεδομένων (μεταετικέτες)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
+msgstr ""
+"Τα μεταδεδομένα ορίζονται συνήθως ως δεδομένα για τα δεδομένα. Τα "
+"μεταδεδομένα περιγράφουν δεδομένα για αρχεία που είναι συχνά ορατά στους "
+"διαχειριστές αρχείων, εφαρμογές γραφείου, προβολές εγγράφων και "
+"αναπαραγωγείς ήχου. Τα μεταδεδομένα μπορούν τυπικά να προβληθούν ή να "
+"γραφτούν επιλέγοντας \"ιδιότητες\" από το μενού αρχείων μιας από αυτές τις "
+"εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"Για όλα τα μεταδεδομένα, κάθε ετικέτα μεταδεδομένων (μεταετικέτα) χρειάζεται "
+"να είναι ονοματοθετημένη με τον τύπο κλάσης χρησιμοποιώντας έναν "
+"προσδιορισμό \".\" (π.χ. <literal>Audio.Artist</literal> αναπαριστά τα "
+"μεταδεδομένα καλλιτέχνη για ένα αρχείο κλάσης ήχου)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1494(para)
+msgid ""
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+msgstr ""
+"Το δεσμευτικό θέσης για μεταδεδομένα είναι <literal>$T(metatag)</literal>. "
+"Χρησιμοποιήστε, για παράδειγμα, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> για τη "
+"λήψη εικόνας ημερομηνίας/χρόνου και για εισαγωγή της σε νέο όνομα αρχείου "
+"(ονόματα μεταετικετών είναι ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία, έτσι μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί επίσης <literal>$T(exif.datetime)</literal> εδώ). Οι γενικές "
+"ετικέτες <literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, "
+"<literal>'File.'</literal> και <literal>'Image.'</literal> είναι ανεξάρτητες "
+"από τον χρησιμοποιούμενο σκελετό και παρέχουν ενιαία πρόσβαση σε αντίστοιχα "
+"μεταδεδομένα ήχου, εγγράφου, αρχείου ή εικόνας. Παρακαλούμε, δείτε το "
+"<ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-";
+"spec\" type=\"http\">freedesktop.org</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες των "
+"γενικών μεταετικετών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+msgid "Album"
+msgstr "Δίσκος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Όνομα του δίσκου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Καλλιτέχνης του δίσκου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Ενίσχυση δίσκου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Ρύθμιση ενίσχυσης του δίσκου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Ενίσχυση κορυφής δίσκου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "Ρύθμιση ενίσχυσης κορυφής του δίσκου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Μέτρηση κομματιών δίσκου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Συνολικός αριθμός κομματιών στο δίσκο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para) C/gnome-commander.xml:1954(para)
+msgid "Artist"
+msgstr "Καλλιτέχνης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Καλλιτέχνης του κομματιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Ρυθμός διαμεταγωγής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Ρυθμός διαμεταγωγής σε kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Κανάλια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Αριθμός καναλιών στον ήχο (2 = στερεοφωνικός)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
+msgid "Codec"
+msgstr "Κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Περιγραφή κωδικοποίησης κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Έκδοση κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+msgid "Codec version."
+msgstr "Έκδοση κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Σχόλια στο κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para) C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+msgid "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:2650(para)
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Μήνυμα πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Διαδρομή μικρογραφίας εξώφυλλου συλλογής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Διαδρομή αρχείου στην εικόνα μικρογραφίας του εξώφυλλου της συλλογής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Αριθμός δίσκου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Καθορίζει σε ποιο δίσκο είναι το κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "Διάρκεια του κομματιού σε δευτερόλεπτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "Διάρκεια [ΛΛ:ΔΔ]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "Διάρκεια του κομματιού ως ΛΛ:ΔΔ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+msgid "Genre"
+msgstr "Είδος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para) C/gnome-commander.xml:2645(para)
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr ""
+"Τύπος μουσικής ταξινόμησης για το κομμάτι όπως ορίζεται στην προδιαγραφή "
+"ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+msgid "Is New"
+msgstr "Είναι νέο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr ""
+"Ορισμός στο \"1\" αν το κομμάτι είναι νέο στον χρήστη (προεπιλογή το \"0\")."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (διεθνής κώδικας εγγραφής προτύπου)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+msgid "Last Play"
+msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Πότε το κομμάτι παίχτηκε τελευταία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Στίχοι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Στίχοι του κομματιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό καλλιτέχνη συλλογής MB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "Αναγνωριστικό καλλιτέχνη συλλογής MusicBrainz σε μορφή UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό συλλογής MB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "Αναγνωριστικό συλλογής MusicBrainz σε μορφή UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό καλλιτέχνη MB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "Αναγνωριστικό καλλιτέχνη MusicBrainz σε μορφή UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό κομματιού MB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "Αναγνωριστικό κομματιού MusicBrainz σε μορφή UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Λειτουργία καναλιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "Κατάσταση καναλιού MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Προστασία πνευματικών δικαιωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "\"1\" αν το δυαδικό με πνευματικά δικαιώματα έχει οριστεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+msgid "Layer"
+msgstr "Στρώση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "Στρώση MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Αρχικός ήχος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "\"1\" αν το δυαδικό \"αρχικό\" έχει οριστεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "Έκδοση MPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+msgid "MPEG version."
+msgstr "Έκδοση MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+msgid "Performer"
+msgstr "Εκτελεστής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Όνομα του εκτελεστή/διευθυντή της μουσικής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+msgid "Play Count"
+msgstr "Μετρητής αναπαραγωγών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Αριθμός των φορών που έχει παιχτεί το κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para) C/gnome-commander.xml:3439(para)
+msgid "Release Date"
+msgstr "Ημερομηνία κυκλοφορίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+msgid "Date track was released."
+msgstr "Ημερομηνία που κυκλοφόρησε το κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας σε Hz."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Τίτλος του κομματιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Ενίσχυση κομματιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Η ρύθμιση ενίσχυσης του κομματιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+msgid "Track Number"
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Θέση του κομματιού στη συλλογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Ενίσχυση κορυφής του κομματιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Ρύθμιση ενίσχυσης κορυφής του κομματιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+msgid "Year"
+msgstr "Έτος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+msgid "Year."
+msgstr "Έτος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para) C/gnome-commander.xml:1758(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
+msgid "Author"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para) C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Όνομα του δημιουργού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Πλήθος ψηφιολέξεων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Αριθμός ψηφιολέξεων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para) C/gnome-commander.xml:3184(para)
+msgid "Category"
+msgstr "Κατηγορία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+msgid "Category."
+msgstr "Κατηγορία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Πλήθος κελιών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Ο αριθμός των κελιών στο έγγραφο υπολογιστικού φύλλου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+msgid "Character Count"
+msgstr "Πλήθος χαρακτήρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+msgid "Codepage"
+msgstr "Σελίδα κώδικα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "Η σελίδα κώδικα MS για κωδικοποίηση συμβολοσειρών για μεταδεδομένα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+msgid "Comments"
+msgstr "Σχόλια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para) C/gnome-commander.xml:3025(para)
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Ελεύθερο κείμενο που ορίζεται από τον χρήστη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+msgid "Company"
+msgstr "Εταιρία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
+msgstr ""
+"Οργάνωση με την οποία σχετίζεται η οντότητα <literal>Doc.Creator</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"Μια οντότητα κυρίως υπεύθυνη για να κάνει το περιεχόμενο του πόρου, τυπικά "
+"ένα άτομο, μια οργάνωση, ή υπηρεσία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας του αρχικού εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para) C/gnome-commander.xml:3239(para)
+msgid "Date Created"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Ημερομηνία συσχέτισης με ένα συμβάν στον κύκλο ζωής του πόρου (ημερομηνία "
+"δημιουργίας/δημοσίευσης)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "Η τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε το έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Ένας λογαριασμός του περιεχομένου του πόρου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Λεξικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Λεξικό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Επεξεργασία διάρκειας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Ο συνολικός χρόνος που πέρασε μέχρι την τελευταία τροποποίηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+msgid "Generator"
+msgstr "Δημιουργός προγραμμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "Η εφαρμογή που δημιούργησε αυτό το έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Πλήθος κρυφών διαφανειών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Ο αριθμός των κρυφών διαφανειών στο έγγραφo παρουσίασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+msgid "Image Count"
+msgstr "Πλήθος εικόνων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Αριθμός των εικόνων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "Αρχικός δημιουργός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Καθορίζει το όνομα του ατόμου που δημιούργησε αρχικά το έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para) C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para) C/gnome-commander.xml:3324(para)
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Αναζητήσιμες, ευρετηριάσιμες λέξεις-κλειδιά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para) C/gnome-commander.xml:2739(para)
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "Η τοπική γλώσσα του πνευματικού περιεχομένου του πόρου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+msgid "Last Printed"
+msgstr "Τελευταία εκτύπωση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "Η τελευταία φορά που εκτυπώθηκε το έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Τελευταία αποθήκευση από"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Η οντότητα που έκανε την τελευταία αλλαγή στο έγγραφo, τυπικά ένα άτομο, "
+"οργάνωση, ή υπηρεσία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+msgid "Line Count"
+msgstr "Πλήθος γραμμών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Βρόμικοι σύνδεσμοι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Βρόμικοι σύνδεσμοι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Τοπικές προεπιλογές συστήματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr "Ο ταυτοποιητής που παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα τοπικά του συστήματος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+msgid "Manager"
+msgstr "Διαχειριστής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Όνομα του διαχειριστή της οντότητας <literal>Doc.Creator</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Πλήθος κομματιών πολυμέσων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των κομματιών πολυμέσων στο έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+msgid "Note Count"
+msgstr "Πλήθος σημειώσεων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των \"σημειώσεων\" στο έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+msgid "Object Count"
+msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των αντικειμένων (OLE και άλλα γραφικά) στο έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+msgid "Page Count"
+msgstr "Πλήθος σελίδων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para) C/gnome-commander.xml:1920(para)
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Ο αριθμός σελίδων στο έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Πλήθος παραγράφων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Ο αριθμός παραγράφων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Μορφή παρουσίασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της παρουσίασης, όπως \"Εμφάνιση στην οθόνη\", \"Προβολή διαφάνειας\", "
+"κλπ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+msgid "Print Date"
+msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία και ώρα που το έγγραφo τυπώθηκε τελευταία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+msgid "Printed By"
+msgstr "Εκτυπώθηκε από"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Καθορίζει το όνομα του τελευταίου ατόμου που εκτύπωσε το έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Πλήθος αναθεωρήσεων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Ο αριθμός αναθεωρήσεων στο έγγραφo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Κλίμακα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+msgid "Scale."
+msgstr "Κλίμακα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Ένα από τα: \"προστασία με κωδικό\", \"συνιστάται μόνο για ανάγνωση\", "
+"\"αναγκαστικά μόνο για ανάγνωση\" ή \"κλειδωμένο για σχόλια\"."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Πλήθος διαφανειών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Ο αριθμός των διαφανειών στο έγγραφo παρουσίασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Πλήθος υπολογιστικών φύλλων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+msgid "Document subject."
+msgstr "Θέμα του εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+msgid "Table Count"
+msgstr "Πλήθος πινάκων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των πινάκων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr ""
+"Το αρχείο προτύπου που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Τίτλος του εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+msgid "Word Count"
+msgstr "Πλήθος λέξεων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των λέξεων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+msgid "Aperture"
+msgstr "Διάφραγμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Το διάφραγμα των φακών. Η μονάδα είναι η τιμή APEX."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Όνομα του κατόχου της κάμερας, φωτογράφου ή δημιουργού εικόνας. Η λεπτομερής "
+"μορφή δεν καθορίζεται, αλλά συνιστάται να γραφτούν οι πληροφορίες για "
+"διευκόλυνση της διαλειτουργικότητας. Αν το πεδίο αφεθεί κενό, συμπεριφέρεται "
+"ως άγνωστο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Στάθμη μπαταρίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+msgid "Battery level."
+msgstr "Στάθμη μπαταρίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Δυαδικά ανά δειγματοληψία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δυαδικών ανά στοιχείο εικόνας. Κάθε συστατικό της εικόνας "
+"είναι 8 δυαδικά, έτσι η τιμή για αυτήν την ετικέτα είναι 8. Σε συμπιεσμένα "
+"δεδομένα JPEG ένας σημειωτής JPEG χρησιμοποιείται αντί για αυτήν την "
+"ετικέτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Φωτεινότητα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Η τιμή της φωτεινότητας. Η μονάδα είναι η τιμή APEX. Κανονικά δίνεται στην "
+"περιοχή των -99.99 έως 99.99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para) C/gnome-commander.xml:2283(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para) C/gnome-commander.xml:2284(para)
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "Μοτίβο CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para) C/gnome-commander.xml:2285(para)
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Το γεωμετρικό μοτίβο διάταξης φίλτρου χρώματος του αισθητήρα εικόνας όταν "
+"χρησιμοποιείται ένας αισθητήρας περιοχής χρώματος ενός ολοκληρωμένου. Δεν "
+"εφαρμόζεται σε όλες τις μεθόδους αισθητήρων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Αμυδρό μοτίβο επανάληψης CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "Αμυδρό μοτίβο επανάληψης CFA."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+msgid "Color Space"
+msgstr "Χρωματικός χώρος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Η ετικέτα πληροφοριών χρωματικού χώρου καταγράφεται πάντα ως ο καθοριστής "
+"του χρωματικού χώρου. Κανονικά το sRGB χρησιμοποιείται για ορισμό του "
+"χρωματικού χώρου με βάση τις συνθήκες παρακολούθησης του υπολογιστή και του "
+"περιβάλλοντος. Αν χρησιμοποιείται ένας χρωματικός χώρος άλλος από το sRGB, "
+"ορίζεται αβαθμονόμητος. Τα καταγραμμένα δεδομένα εικόνας ως αβαθμονόμητα "
+"μπορούν να συμπεριφερθούν ως sRGB όταν μετατρέπονται σε FlashPix."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Διευθέτηση στοιχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Ειδικές πληροφορίες για συμπιεσμένα δεδομένα. Τα κανάλια κάθε στοιχείου "
+"τακτοποιούνται με σειρά από το 1ο στοιχείο προς το 4ο. Για ασυμπίεστα "
+"δεδομένα η ταξινόμηση δεδομένων δίνεται στην ετικέτα "
+"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal>. Όμως, επειδή το "
+"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal> μπορεί να εκφράσει μόνο τη "
+"διάταξη των Y, Cb και Cr, αυτή η ετικέτα παρέχεται για περιπτώσεις που τα "
+"συμπιεσμένα δεδομένα χρησιμοποιούν στοιχεία άλλα από τα Y, Cb και Cr και για "
+"υποστήριξη ενεργοποίησης άλλων αλληλουχιών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Συμπιεσμένα δυαδικά ανά εικονοστοιχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Ειδικές πληροφορίες για συμπιεσμένα δεδομένα. Η κατάσταση συμπίεσης που "
+"χρησιμοποιείται για μια συμπιεσμένη εικόνα υποδεικνύεται σε μονάδες δυαδικών "
+"ανά εικονοστοιχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+msgid "Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Το χρησιμοποιούμενο σχήμα συμπίεσης για τα δεδομένα εικόνας. Όταν μια "
+"πρωτεύουσα εικόνα είναι συμπιεσμένη σε JPEG, αυτός ο ορισμός δεν είναι "
+"απαραίτητος και παραλείπεται. Όταν μικρογραφίες χρησιμοποιούν συμπίεση JPEG, "
+"αυτή η τιμή ετικέτας ορίζεται σε 6."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Η κατεύθυνση της εφαρμοζόμενης επεξεργασίας αντίθεσης από την κάμερα όταν η "
+"εικόνα ελήφθη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων. Η ετικέτα χρησιμοποιείται για να δείξει "
+"και τον φωτογράφο και τα πνευματικά δικαιώματα επεξεργασίας. Είναι η "
+"σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων του ατόμου ή της οργανισμού που απαιτεί "
+"δικαιώματα στην εικόνα. Η δήλωση διαλειτουργικότητας πνευματικών δικαιωμάτων "
+"συμπεριλαμβάνει ημερομηνία και δικαιώματα που πρέπει να γραφτούν σε αυτό το "
+"πεδίο· π.χ., \"Πνευματικά δικαιώματα, Ηλίας Παπάς, 20xx. Με επιφύλαξη παντός "
+"δικαιώματος.\" Το πεδίο γράφει και τα πνευματικά δικαιώματα και του "
+"φωτογράφου και του επεξεργαστή, με κάθε εγγραφή σε ξεχωριστό μέρος της "
+"δήλωσης. Όταν υπάρχει μια σαφής διάκριση μεταξύ φωτογράφου και επιμελητή "
+"πνευματικών δικαιωμάτων, αυτά πρέπει να γραφτούν με τη σειρά του φωτογράφου "
+"ακολουθούμενου από τα πνευματικά δικαιώματα του επιμελητή, χωριζόμενα με "
+"ΚΕΝΟ (σε αυτήν την περίπτωση, αφού η δήλωση τελειώνει επίσης με ΚΕΝΟ, "
+"υπάρχουν δύο κώδικες ΚΕΝΟΥ) (δείτε παράδειγμα 1). Όταν δίνεται μόνο ο "
+"φωτογράφος, τελειώνει με έναν κώδικα ΚΕΝΟΥ. Όταν δίνονται μόνο τα δικαιώματα "
+"του επιμελητή, το τμήμα δικαιωμάτων του φωτογράφου αποτελείται από ένα "
+"διάστημα ακολουθούμενο από έναν κώδικα τερματισμού ΚΕΝΟΥ, έπειτα δίνονται τα "
+"πνευματικά δικαιώματα του επιμελητή. Όταν το πεδίο αφήνεται κενό, "
+"αντιμετωπίζεται ως άγνωστο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Προσαρμοσμένη απόδοση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Η χρήση ειδικής επεξεργασίας σε δεδομένα εικόνας, όπως απόδοση εργαλείων "
+"στην έξοδο. Όταν εκτελείται ειδική επεξεργασία , ο αναγνώστης αναμένεται να "
+"απενεργοποιεί ή να ελαχιστοποιεί οποιαδήποτε παραπέρα επεξεργασία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα δημιουργίας της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα (ψηφιοποιημένα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα αποθήκευσης της εικόνας ως ψηφιακά δεδομένα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα (πρωτότυπα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία και ώρα που δημιουργήθηκε η αρχική φωτογραφία. Για μια ψηφιακή "
+"ακίνητη μηχανή καταγράφεται η ημερομηνία και ώρα εγγραφής της φωτογραφίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Περιγραφή ορισμού συσκευής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες στις συνθήκες λήψης εικόνας ενός ειδικού τύπου κάμερας. Η "
+"ετικέτα χρησιμοποιείται μόνο για να δείξει τις συνθήκες λήψης εικόνας στον "
+"αναγνώστη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Ψηφιακός λόγος εστίασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Ο ψηφιακός λόγος εστίασης όταν η εικόνα ελήφθη. Αν ο αριθμητής της "
+"καταγεγραμμένης τιμής είναι 0, αυτό δείχνει ότι η ψηφιακή εστίαση δεν "
+"χρησιμοποιήθηκε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+msgid "Document Name"
+msgstr "Όνομα εγγράφου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+msgid "Document name."
+msgstr "Όνομα εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Δείκτης exif IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Ένας δείκτης στο Exif IFD. Διαλειτουργικότητα, το exif IFD έχει την ίδια "
+"δομή όπως αυτό του IFD που καθορίζεται στο TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Έκδοση Exif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Η έκδοση του υποστηριζόμενου προτύπου Exif. Η μη ύπαρξη αυτού του πεδίου "
+"σημαίνει ασυμφωνία με το πρότυπο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Πόλωση έκθεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Η πόλωση της έκθεσης. Οι μονάδες στην τιμή APEX. Κανονικά δίνεται στην "
+"περιοχή -99,99 έως 99,99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Δείκτης έκθεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος δείκτης έκθεσης στην κάμερα ή συσκευή εισόδου την ώρα λήψης "
+"της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Λειτουργία έκθεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Η ορισμένη λειτουργία έκθεσης όταν η εικόνα πάρθηκε. Στη λειτουργία "
+"αυτόματης πολλαπλής λήψης, η κάμερα παίρνει μια σειρά πλαισίων της ίδιας "
+"σκηνής με διαφορετικές ρυθμίσεις έκθεσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"Η κλάση του χρησιμοποιούμενου προγράμματος από την κάμερα για ορισμό έκθεσης "
+"όταν παίρνεται η φωτογραφία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Χρόνος έκθεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Χρόνος έκθεσης, δοσμένος σε δευτερόλεπτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+msgid "File Source"
+msgstr "Πηγή αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Δείχνει την πηγή της εικόνας. Αν γράφτηκε ένα DSC στην εικόνα, αυτή η τιμή "
+"ετικέτας ορίζεται πάντα σε 3, δείχνοντας ότι η εικόνα γράφτηκε σε DSC."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Σειρά συμπλήρωσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+msgid "Fill order."
+msgstr "Σειρά συμπλήρωσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3059(para)
+msgid "Flash"
+msgstr "Αναλαμπή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα γράφεται όταν μια εικόνα λαμβάνεται χρησιμοποιώντας "
+"στροβοσκοπικό φως (αναλαμπή)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Ενέργεια αναλαμπής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Η στροβοσκοπική ενέργεια την ώρα λήψης της εικόνας, όπως μετριέται σε "
+"δευτερόλεπτα ισχύος κεριών δέσμης (BCPS)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "Έκδοση FlashPix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "Η υποστηριζόμενη έκδοση μορφής του FlashPix από ένα αρχείο FPXR."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para) C/gnome-commander.xml:3064(para)
+msgid "F Number"
+msgstr "Αριθμός F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para) C/gnome-commander.xml:3065(para)
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr ""
+"Η διάμετρος του διαφράγματος σχετικά με την ενεργή εστιακή απόσταση του "
+"φακού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Εστιακή απόσταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Η ενεργή εστιακή απόσταση του φακού, σε χιλιοστά. Η μετατροπή δεν γίνεται "
+"για εστιακή απόσταση μιας κάμερας με ταινία 35 χιλιοστών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Εστιακή απόσταση σε ταινία 35 χιλιοστών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr ""
+"Η ισοδύναμη εστιακή απόσταση υποθέτοντας ότι μια κάμερα ταινίας 35 "
+"χιλιοστών, σε χιλιοστά. Μια τιμή 0 σημαίνει ότι η εστιακή απόσταση είναι "
+"άγνωστη. Σημειώστε ότι αυτή η ετικέτα διαφέρει από την ετικέτα "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Μονάδα ανάλυσης εστιακού επιπέδου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr ""
+"Η μονάδα για μέτρηση των <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> και "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Αυτή η τιμή είναι η ίδια όπως "
+"η <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Ανάλυση x εστιακού επιπέδου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των εικονοστοιχείων στην κατεύθυνση πλάτους εικόνας (Χ) ανά "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> στο εστιακό επίπεδο της "
+"κάμερας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Ανάλυση y εστιακού επιπέδου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των εικονοστοιχείων στην κατεύθυνση ύψους εικόνας (Υ) ανά "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> στο εστιακό επίπεδο της "
+"κάμερας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Έλεγχος ενίσχυσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα δείχνει τον βαθμό της συνολικής ρύθμισης ενίσχυσης εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Γάμμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Δείχνει την τιμή του συντελεστή γάμα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+msgid "Altitude"
+msgstr "Υψόμετρο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Δείχνει το υψόμετρο με βάση την αναφορά στο "
+"<literal>Exif.GPS.AltitudeRef</literal>. Η μονάδα αναφοράς είναι σε μέτρα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Αναφορά υψόμετρου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Δείχνει το χρησιμοποιούμενο υψόμετρο ως το υψόμετρο αναφοράς. Αν η αναφορά "
+"είναι στο επίπεδο της θάλασσας και το υψόμετρο είναι πάνω από το επίπεδο της "
+"θάλασσας, δίνεται 0. Αν το υψόμετρο είναι κάτω από το επίπεδο της θάλασσας, "
+"δίνεται η τιμή 1 και το υψόμετρο υποδεικνύεται ως μια απόλυτη τιμή στην "
+"ετικέτα <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. Η μονάδα αναφοράς είναι μέτρα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "Πληροφορίες IFDPointer του GPS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Ένας δείκτης για πληροφορίες IFD του GPS. Η διαλειτουργική δομή των "
+"πληροφοριών IFD του GPS, όπως αυτή του IFD του Exif, δεν έχει δεδομένα "
+"εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+msgid "Latitude"
+msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Δείχνει το γεωγραφικό πλάτος. Το γεωγραφικό πλάτος εκφράζεται όπως τρεις "
+"ΡΗΤΕΣ τιμές που δίνουν μοίρες, λεπτά και δεύτερα αντίστοιχα. Όταν "
+"εκφράζονται μοίρες, λεπτά και δεύτερα, η μορφή είναι μμ/1,λλ/1,δδ/1. Όταν "
+"χρησιμοποιούνται μοίρες και λεπτά και ,για παράδειγμα, δίνονται κλάσματα "
+"λεπτών μέχρι δύο δεκαδικά ψηφία, η μορφή είναι μμ/1,λλλλ/100,0/1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Βόρειο ή νότιο γεωγραφικό πλάτος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Δείχνει αν το γεωγραφικό πλάτος είναι βόρειο ή νότιο. Η τιμή ASCII 'Ν' "
+"δείχνει βόρειο πλάτος και η τιμή 'S' νότιο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+msgid "Longitude"
+msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Δείχνει το γεωγραφικό μήκος. Το γεωγραφικό μήκος εκφράζεται όπως τρεις ΡΗΤΕΣ "
+"τιμές που δίνουν μοίρες, λεπτά και δεύτερα αντίστοιχα. Όταν εκφράζονται "
+"μοίρες, λεπτά και δεύτερα, η μορφή είναι μμ/1,λλ/1,δδ/1. Όταν "
+"χρησιμοποιούνται μοίρες και λεπτά και ,για παράδειγμα, δίνονται κλάσματα "
+"λεπτών μέχρι δύο δεκαδικά ψηφία, η μορφή είναι μμ/1,λλλλ/100,0/1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Ανατολικό ή δυτικό γεωγραφικό μήκος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Δείχνει αν το γεωγραφικό μήκος είναι ανατολικό ή δυτικό. Το ASCII 'Ε' "
+"δείχνει ανατολικό γεωγραφικό μήκος και το 'W' δυτικό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "Έκδοση ετικέτας GPS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr ""
+"Δείχνει την έκδοση του <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Αυτή η ετικέτα "
+"είναι υποχρεωτική όταν η ετικέτα <literal>Exif.GPS.Info</literal> είναι "
+"παρούσα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+msgid "Image Description"
+msgstr "Περιγραφή εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+msgstr ""
+"Μια συμβολοσειρά χαρακτήρα που δίνει τον τίτλο της εικόνας. Κωδικοί "
+"χαρακτήρων δύο ψηφιολέξεων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Όταν ένας κωδικός "
+"2 ψηφιολέξεων είναι απαραίτητος, η ιδιωτική ετικέτα του Exif "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> πρέπει να χρησιμοποιηθεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+msgid "Image Length"
+msgstr "Μήκος εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των γραμμών των δεδομένων της εικόνας. Σε συμπιεσμένα δεδομένα "
+"JPEG ένας σημειωτής JPEG χρησιμοποιείται αντί για αυτήν την ετικέτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Ομάδα πόρων εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Ομάδα πόρων εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα δείχνει έναν ταυτοποιητή εκχωρημένο μοναδικά σε κάθε εικόνα. "
+"Εγγράφεται ως μια συμβολοσειρά ASCII ισοδύναμη με δεκαεξαδική σημειογραφία "
+"και ένα σταθερό μήκος 128 δυαδικών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+msgid "Image Width"
+msgstr "Πλάτος εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των στηλών των δεδομένων εικόνας, ίσος με τον αριθμό των "
+"εικονοστοιχείων ανά γραμμή. Σε συμπιεσμένα δεδομένα JPEG ένας σημειωτής JPEG "
+"χρησιμοποιείται αντί για αυτή την ετικέτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Διαλειτουργική κατατομή χρώματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Διαλειτουργική κατατομή χρώματος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Δείκτης IFD διαλειτουργικότητας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Η διαλειτουργικότητα IFD αποτελείται από ετικέτες που αποθηκεύουν τις "
+"πληροφορίες για να εξασφαλίσουν τη διαλειτουργικότητα και δείχνουν στην "
+"ετικέτα που ακολουθεί και είναι τοποθετημένη στο IFD του Exif. Η "
+"διαλειτουργική δομή της IFD διαλειτουργικότητας δεν περιέχει τα "
+"χαρακτηριστικά δεδομένα της εικόνας συγκρινόμενα με το κανονικό IFD του "
+"TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Δείκτης διαλειτουργικότητας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Δείχνει την ταυτοποίηση του κανόνα διαλειτουργικότητας. Χρησιμοποιήστε \"R98\" "
+"για δήλωση κανόνων ExifR98."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Έκδοση διαλειτουργικότητας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Έκδοση διαλειτουργικότητας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Ταξινομήσεις ταχύτητας ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"Η ταχύτητα ISO και το γεωγραφικό πλάτος ISO της κάμερας ή μιας συσκευής "
+"εισαγωγής όπως καθορίζονται στο ISO 12232."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Μορφή ανταλλαγής JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"Η μετατόπιση στην αρχική ψηφιολέξη (SOI) των συμπιεσμένων δεδομένων "
+"μικρογραφίας του JPEG. Αυτό δεν χρησιμοποιείται για κύρια εικόνα δεδομένων "
+"JPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Μήκος μορφής ανταλλαγής JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των ψηφιολέξεων των συμπιεσμένων δεδομένων μικρογραφίας. Αυτό δεν "
+"χρησιμοποιείται για κύρια δεδομένα εικόνας JPEG. Οι μικρογραφίες JPEG δεν "
+"διαιρούνται, αλλά εγγράφονται ως ένα συνεχές ρεύμα δυαδικών JPEG από SOI σε "
+"EOI. Οι σημειωτές Appn και COM δεν πρέπει να γράφονται. Οι συμπιεσμένες "
+"μικρογραφίες δεν πρέπει να γράφονται σε περισσότερα από 64 Kb, "
+"συμπεριλαμβανόμενων όλων των άλλων δεδομένων που γράφονται σε APP1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "Διαδικασία JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "Διαδικασία JPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+msgid "Light Source"
+msgstr "Πηγή φωτός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Το είδος της πηγής φωτός."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Ο κατασκευαστής του εξοπλισμού εγγραφής. Αυτός είναι ο κατασκευαστής του "
+"DSC, σαρωτή, ψηφιοποιητή βίντεο ή άλλου εξοπλισμού που παράγει την εικόνα. "
+"Όταν το πεδίο αφήνεται κενό, αντιμετωπίζεται ως άγνωστο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Σημείωση κατασκευαστή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Μια ετικέτα για κατασκευαστές των εκδοτών Exif για να γράψουν κάθε επιθυμητή "
+"πληροφορία. Τα περιεχόμενα είναι μέχρι τον κατασκευαστή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Μέγιστη τιμή διαφράγματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Ο πιο μικρός αριθμός F του φακού. Η μονάδα είναι η τιμή APEX. Κανονικά, "
+"δίνεται στην περιοχή των 00,00 μέχρι 99,99, αλλά δεν περιορίζεται σε αυτήν "
+"την περιοχή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+msgid "The metering mode."
+msgstr "Η λειτουργία μέτρησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para) C/gnome-commander.xml:3099(para)
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Το όνομα του μοντέλου ή ο αριθμός μοντέλου του εξοπλισμού. Αυτό είναι το "
+"όνομα του μοντέλου ή ο αριθμός του DSC, σαρωτή, ψηφιοποιητή βίντεο ή άλλου "
+"εξοπλισμού που παράγει την εικόνα. Όταν το πεδίο αφήνεται κενό, "
+"αντιμετωπίζεται ως άγνωστο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Νέος τύπος υποαρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr ""
+"Μια γενική ένδειξη του είδους των περιεχόμενων δεδομένων σε αυτό το "
+"υποαρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
+msgstr ""
+"Η οπτικοηλεκτρονική λειτουργία μετατροπής (OECF) που περιγράφεται στο ISO "
+"14524. Η <literal>Exif.OECF</literal> είναι η σχέση μεταξύ της οπτικής "
+"εισόδου κάμερας και των τιμών εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr ""
+"Ο προσανατολισμός της εικόνας που προβάλλεται με όρους γραμμών και στηλών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Φωτομετρική ερμηνεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"Η σύνθεση σε εικονοστοιχεία. Σε συμπιεσμένα δεδομένα JPEG ένας σημειωτής "
+"JPEG χρησιμοποιείται αντί για αυτήν την ετικέτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Διάσταση Χ εικονοστοιχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες ειδικές για συμπιεσμένα δεδομένα. Όταν ένα συμπιεσμένο αρχείο "
+"γράφεται, το έγκυρο πλάτος της χαρακτηριστικής εικόνας πρέπει να γραφτεί σε "
+"αυτήν την ετικέτα, αν υπάρχουν ή όχι δεδομένα συμπλήρωσης ή ο σημειωτής "
+"επανεκκίνησης. Αυτή η ετικέτα δεν πρέπει να υπάρχει σε ένα ασυμπίεστο "
+"αρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Διάσταση Υ εικονοστοιχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες ειδικές για συμπιεσμένα δεδομένα. Όταν ένα συμπιεσμένο αρχείο "
+"γράφεται, το έγκυρο ύψος της χαρακτηριστικής εικόνας πρέπει να γραφτεί σε "
+"αυτήν την ετικέτα, αν υπάρχουν ή όχι δεδομένα συμπλήρωσης ή ένας σημειωτής "
+"επανεκκίνησης. Αυτή η ετικέτα δεν πρέπει να υπάρχει σε ασυμπίεστο αρχείο. "
+"Αφού η συμπλήρωση δεδομένων είναι περιττή στην κάθετη κατεύθυνση, ο αριθμός "
+"των γραμμένων γραμμών στην έγκυρη ετικέτα ύψους της εικόνας θα είναι στην "
+"πραγματικότητα ο ίδιος όπως γράφεται στο SOF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Επίπεδη διαμόρφωση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Δείχνει αν τα συστατικά του εικονοστοιχείου εγγράφονται σε συμπαγή ή επίπεδη "
+"μορφή. Σε συμπιεσμένα αρχεία JPEG ένας σημειωτής JPEG χρησιμοποιείται αντί "
+"για αυτήν την ετικέτα. Αν αυτό το πεδίο δεν υπάρχει, η προεπιλογή TIFF 1 "
+"(συμπαγής) υποτίθεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Κύριες χρωματικότητες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"Η χρωματικότητα των τριών κύριων χρωμάτων της εικόνας. Κανονικά αυτή η "
+"ετικέτα δεν είναι απαραίτητη, αφού ο χρωματικός χώρος ορίζεται στην ετικέτα "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Αναφορά μαύρου/λευκού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"Η τιμή μαύρου σημείου αναφοράς και η τιμή λευκού σημείου αναφοράς. Δεν "
+"δίνονται προεπιλογές στο TIFF, αλλά οι παρακάτω τιμές δίνονται ως "
+"προεπιλογές εδώ. Ο χρωματικός χώρος σε μια ετικέτα πληροφοριών χρωματικού "
+"χώρου, με την προεπιλογή να είναι η τιμή που δίνει τα βέλτιστα "
+"διαλειτουργικά χαρακτηριστικά εικόνας αυτών των συνθηκών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Σχετική μορφή αρχείου εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Σχετική μορφή αρχείου εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Σχετικό μήκος εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+msgid "Related image length."
+msgstr "Σχετικό μήκος εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Σχετικό πλάτος εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+msgid "Related image width."
+msgstr "Σχετικό πλάτος εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Σχετικό αρχείο ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα χρησιμοποιείται για την εγγραφή του ονόματος ενός αρχείου "
+"ήχου σχετικού με τα δεδομένα εικόνας. Η μόνη σχετική πληροφορία που γράφεται "
+"εδώ είναι το όνομα αρχείου ήχου Exif και η επέκταση (μια συμβολοσειρά ASCII "
+"που αποτελείται από 8 χαρακτήρες + '.' + 3 χαρακτήρες). Η διαδρομή δεν "
+"καταγράφεται. Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ετικέτα, τα αρχεία ήχου πρέπει "
+"να γράφονται σύμφωνα με τη μορφή ήχου Exif. Οι συγγραφείς επιτρέπεται επίσης "
+"να αποθηκεύουν δεδομένα όπως ήχου μέσα σε APP2 όπως δεδομένα ροής επέκτασης "
+"FlashPix. Τα αρχεία ήχου πρέπει να γράφονται σύμφωνα με τη μορφή ήχου Exif. "
+"Αν πολλαπλά αρχεία απεικονίζονται σε ένα αρχείο, η παραπάνω μορφή "
+"χρησιμοποιείται για εγγραφή μόνο ενός ονόματος αρχείου ήχου. Αν υπάρχουν "
+"πολλαπλά αρχεία ήχου, δίνεται το πρώτο γραμμένο αρχείο. Όταν υπάρχουν τρία "
+"αρχεία ήχου Exif \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" και \"SND00003.WAV\", το όνομα "
+"αρχείου εικόνας Exif για καθένα τους, εμφανίζεται \"DSC00001.JPG\". "
+"Συνδυάζοντας πολλαπλές σχετικές πληροφορίες, μια ποικιλία δυνατοτήτων "
+"αναπαραγωγής μπορεί να υποστηριχθούν. Η μέθοδος χρήσης σχετικών πληροφοριών "
+"αφήνεται στην υλοποίηση στην πλευρά αναπαραγωγής. Αφού αυτή η πληροφορία "
+"είναι μια συμβολοσειρά χαρακτήρων ASCII, τελειώνει με ΚΕΝΟ. Όταν αυτή η "
+"ετικέτα χρησιμοποιείται για απεικόνιση αρχείων ήχου, η σχέση του αρχείου "
+"ήχου με τα δεδομένα της εικόνας πρέπει επίσης να υποδεικνύεται στο τέλος του "
+"αρχείου ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Μονάδα ανάλυσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"Η μονάδα μέτρησης <literal>Exif.XResolution</literal> και "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. Η ίδια μονάδα χρησιμοποιείται και για "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> και για "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. Αν η ανάλυση εικόνας είναι άγνωστη, "
+"ορίζεται σε 2 (ίντσες)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Γραμμές ανά λουρίδα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των γραμμών ανά λουρίδα. Αυτός είναι ο αριθμός γραμμών στην εικόνα "
+"μιας λουρίδας όταν μια εικόνα διαιρείται σε λουρίδες. Με συμπιεσμένα "
+"δεδομένα JPEG αυτή η σχεδίαση δεν χρειάζεται και παραλείπεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Δείγματα ανά εικονοστοιχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των συστατικών ανά εικονοστοιχείο. Αφού αυτό το πρότυπο "
+"εφαρμόζεται σε εικόνες RGB και YCbCr, η ορισμένη τιμή για αυτήν την ετικέτα "
+"είναι 3. Σε συμπιεσμένα δεδομένα JPEG ένας σημειωτής JPEG χρησιμοποιείται "
+"αντί για αυτήν την ετικέτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Κορεσμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Η κατεύθυνση της εφαρμοζόμενης επεξεργασίας κορεσμού από την κάμερα όταν η "
+"εικόνα ελήφθη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Ο τύπος λήψης της σκηνής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της σκηνής που πάρθηκε. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για εγγραφή "
+"της λειτουργίας στην οποία πάρθηκε η εικόνα. Σημειώστε ότι αυτό διαφέρει από "
+"την ετικέτα <literal>Exif.SceneType</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Τύπος σκηνής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της σκηνής. Αν ένα DSC έγραψε την εικόνα, αυτή η τιμή ετικέτας "
+"πρέπει πάντα να ορίζεται σε 1, δείχνοντας ότι η εικόνα φωτογραφήθηκε άμεσα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Μέθοδος ανίχνευσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr ""
+"Ο τύπος αισθητήρα της εικόνας στην φωτογραφική μηχανή ή τη συσκευής "
+"εισαγωγής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Οξύτητα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Η κατεύθυνση της εφαρμοζόμενης επεξεργασίας οξύτητας από την κάμερα όταν η "
+"εικόνα ελήφθη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Η ταχύτητα του διαφράγματος. Η μονάδα είναι η ρύθμιση APEX (προσθετικό "
+"σύστημα της φωτογραφικής έκθεσης)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para) C/gnome-commander.xml:3109(para)
+msgid "Software"
+msgstr "Λογισμικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα γράφει το όνομα και την έκδοση του λογισμικού ή "
+"υλικολογισμικού της κάμερας ή της συσκευής εισαγωγής εικόνας για δημιουργία "
+"της εικόνας. Όταν το πεδίο αφήνεται κενό, αντιμετωπίζεται ως άγνωστο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Χωρική απόκριση συχνότητας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικέτα γράφει την κάμερα ή τον πίνακα συχνότητας της χωρική συσκευής "
+"εισαγωγής και τις τιμές SFR στην κατεύθυνση του πλάτους της εικόνας, του "
+"ύψους της εικόνας και της διαγώνιας κατεύθυνσης, όπως καθορίζεται στο ISO "
+"12233."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Φασματική ευαισθησία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Η φασματική ευαισθησία κάθε καναλιού της χρησιμοποιούμενης κάμερας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Πλήθος ψηφιολέξεων λουρίδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Ο συνολικός αριθμός ψηφιολέξεων σε κάθε λουρίδα. Με τα συμπιεσμένα δεδομένα "
+"JPEG αυτή η σχεδίαση δεν χρειάζεται και παραλείπεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Αντισταθμίσεις λουρίδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Για κάθε λουρίδα, η μετατόπιση ψηφιολέξης αυτής της λουρίδας. Συνιστάται "
+"αυτή να επιλέγεται έτσι ώστε ο αριθμός των ψηφιολέξεων της λουρίδας να μην "
+"ξεπερνά τα 64 Kb. Με τα συμπιεσμένα δεδομένα JPEG αυτή η σχεδίαση δεν "
+"χρειάζεται και παραλείπεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Μετατοπίσεις υπο-IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"Ορίστηκε από την Adobe Corporation για ενεργοποίηση των δένδρων TIFF μέσα σε "
+"ένα αρχείο TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Περιοχή θέματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Η θέση και η περιοχή του κύριου θέματος στην συνολική σκηνή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Απόσταση θέματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "Η απόσταση από το θέμα, δοσμένη σε μέτρα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Περιοχή απόστασης θέματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Η απόσταση από το θέμα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Θέση θέματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"Η θέση του κύριου θέματος της σκηνής. Η τιμή αυτής της ετικέτας αναπαριστά "
+"το εικονοστοιχείο στο κέντρο του κύριου θέματος σχετικά με την αριστερή "
+"άκρη, πριν από την επεξεργασία περιστροφής όπως ανά ετικέτα "
+"<literal>Exif.Rotation</literal>. Η πρώτη τιμή δείχνει τον αριθμό στήλης Χ "
+"και η δεύτερη δείχνει τον αριθμό γραμμής Υ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Χρόνος σε κλάσματα δευτερολέπτου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr ""
+"Κλάσματα δευτερολέπτων για την ετικέτα <literal>Exif.DateTime</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Ψηφιοποιημένος χρόνος σε κλάσματα δευτερολέπτου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr ""
+"Κλάσματα δευτερολέπτων για την ετικέτα <literal>Exif.DateTime</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Αρχικός χρόνος σε κλάσματα δευτερολέπτου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr ""
+"Κλάσματα δευτερολέπτων για την ετικέτα "
+"<literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό τυπικού TIFF/EP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "Αναγνωριστικό τυπικού TIFF/EP."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Λειτουργία μεταφοράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
+msgstr ""
+"Μια λειτουργία μεταφοράς για την εικόνα, που περιγράφεται με πινακοειδή "
+"τεχνοτροπία. Κανονικά αυτή η ετικέτα δεν είναι απαραίτητη, αφού ο χρωματικός "
+"χώρος ορίζεται στην ετικέτα <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Περιοχή μεταφοράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Περιοχή μεταφοράς."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+msgid "User Comment"
+msgstr "Σχόλιο χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Μια ετικέτα για χρήστες Exif για εγγραφή λέξεων-κλειδιών ή σχολίων στην "
+"εικόνα επιπλέον αυτών στο <literal>Exif.ImageDescription</literal> και χωρίς "
+"τους περιορισμούς κώδικα χαρακτήρα της ετικέτας "
+"<literal>Exif.ImageDescription</literal>. Ο χρησιμοποιούμενος κωφικός "
+"χαρακτήρα στην ετικέτα <literal>Exif.UserComment</literal> ταυτοποιείται με "
+"βάση τον κώδικα αναγνωριστικού σε μια σταθερή περιοχή 8 ψηφιολέξεων στην "
+"αρχή της περιοχής δεδομένων ετικέτας. Το αχρησιμοποίητο τμήμα της περιοχής "
+"συμπληρώνεται με ΚΕΝΟ (\"00.h). Οι κωδικοί αναγνωριστικού αποδίδονται μέσα "
+"από την εγγραφή. Η τιμή του CountN ορίζεται με βάση τις 8 ψηφιολέξεις στην "
+"περιοχή κωδικού χαρακτήρα και τον αριθμό ψηφιολέξεων στο τμήμα σχολίου "
+"χρήστη. Αφού ο ΤΥΠΟΣ δεν είναι ASCII, ο τερματισμός ΚΕΝΟ δεν είναι "
+"απαραίτητος. Ο κωδικός αναγνωριστικού για την περιοχή "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> μπορεί να είναι ένας ορισμένος κωδικός "
+"όπως JIS ή ASCII, ή μπορεί να είναι αόριστος. Το αόριστο όνομα είναι "
+"UndefinedText και ο κωδικός αναγνωριστικού συμπληρώνεται με 8 ψηφιολέξεις "
+"όλες \"ΚΕΝΑ\" (\"00.H\"). Ένας αναγνώστης Exif που διαβάζει την ετικέτα "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> πρέπει να έχει μια συνάρτηση για "
+"καθορισμό του κωδικού αναγνωριστικού. Αυτή η συνάρτηση δεν απαιτείται στους "
+"αναγνώστες Exif που δεν χρησιμοποιούν την ετικέτα "
+"<literal>Exif.UserComment</literal>. Όταν μια περιοχή "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> ορίζεται παράπλευρα, συνιστάται ο "
+"κωδικός αναγνωριστικού να είναι ASCII και το ακόλουθο τμήμα σχολίου χρήστη "
+"να συμπληρώνεται με κενούς χαρακτήρες [20.H]."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para) C/gnome-commander.xml:3119(para)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Ισορροπία λευκού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Η ορισμένη κατάσταση ισορροπίας λευκού όταν η εικόνα πάρθηκε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+msgid "White Point"
+msgstr "Λευκό σημείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"Η χρωματικότητα του λευκού σημείου της εικόνας. Κανονικά αυτή η ετικέτα δεν "
+"είναι απαραίτητη, αφού ο χρωματικός χώρος ορίζεται στην ετικέτα "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+msgid "XML Packet"
+msgstr "Πακέτο XML"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "Μεταδεδομένα XMP."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+msgid "x Resolution"
+msgstr "Ανάλυση x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός εικονοστοιχείων ανά <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> στην "
+"κατεύθυνση <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Όταν η ανάλυση εικόνας είναι "
+"άγνωστη ορίζεται στα 72 [dpi]."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Συντελεστές YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Οι συντελεστές πίνακα για μετασχηματισμό από RGB σε δεδομένα εικόνας YCbCr. "
+"Δεν δίνεται καμία προεπιλογή στο TIFF· αλλά εδώ χρησιμοποιούνται οι \"Οδηγίες "
+"χρωματικού χώρου\" ως προεπιλογή. Ο χρωματικός χώρος δηλώνεται σε μια "
+"ετικέτα πληροφορίας χρωματικού χώρου, με προεπιλογή την τιμή που δίνει "
+"βέλτιστα διαλειτουργικά χαρακτηριστικά εικόνας αυτής της κατάστασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "Τοποθέτηση YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+"Η θέση των συστατικών χρωμικότητας σε σχέση με το συστατικό λαμπρότητας. "
+"Αυτό το πεδίο ορίζεται μόνο για συμπιεσμένα δεδομένα JPEG ή ασυμπίεστα "
+"δεδομένα YCbCr. Η προεπιλογή TIFF είναι 1 (κεντραρισμένο)· αλλά όταν Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 συνιστάται η χρήση του 2 (συντοποθετημένο) για εγγραφή δεδομένων, "
+"για να βελτιωθεί η ποιότητα της εικόνας όταν προβάλλεται σε συστήματα "
+"τηλεόρασης. Όταν αυτό το πεδίο δεν υπάρχει, ο αναγνώστης θα θεωρήσει την "
+"προεπιλογή TIFF. Στην περίπτωση του Y:Cb:Cr = 4:2:0, η προεπιλογή TIFF "
+"(κεντραρισμένο) συνιστάται. Αν ο αναγνώστης δεν έχει την ικανότητα "
+"υποστήριξης και των δύο ειδών του <literal>Exif.YCbCrPositioning</literal>, "
+"θα ακολουθήσει την προεπιλογή TIFF ανεξάρτητα από την τιμή σε αυτό το πεδίο. "
+"Είναι προτιμότερο οι αναγνώστες να μπορούν να υποστηρίζουν και τις δύο "
+"τοποθετήσεις κεντραρισμένο και συντοποθετημένο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "Υποδειγματοληψία YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Ο λόγος δειγματοληψίας των συστατικών χρωμικότητας σε σχέση με το συστατικό "
+"λαμπρότητας. Σε συμπιεσμένα δεδομένα JPEG ένας σημειωτής JPEG "
+"χρησιμοποιείται αντί για αυτήν την ετικέτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
+msgid "y Resolution"
+msgstr "Ανάλυση y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός εικονοστοιχείων ανά <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> στην "
+"κατεύθυνση <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Η ίδια τιμή ορίζεται ως "
+"<literal>Exif.XResolution</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα τελευταίας πρόσβασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+msgid "Content"
+msgstr "Περιεχόμενο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Τα περιεχόμενα του αρχείου φιλτραρισμένα ως απλό κείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Επεξεργάσιμο ελεύθερο κείμενο/σημειώσεις."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para) C/gnome-commander.xml:4357(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφοποίηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr ""
+"Ο τύπος MIME του αρχείου ή αν ένας κατάλογος πρέπει να περιέχει τιμή "
+"\"φάκελος\"."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Επεξεργάσιμος πίνακας λέξεων-κλειδιών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI του προορισμού δεσμού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα τελευταίας τροποποίησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου αποκλειόμενης της διαδρομής, αλλά συμπεριλαμβανόμενης της "
+"επέκτασης αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Η πλήρης διαδρομή αρχείου αποκλείοντας το όνομα αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Η συμβολοσειρά δικαιώματος σε μορφή Γιούνιξ π.χ. \"-rw-r--r--\"."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para) C/gnome-commander.xml:2869(para)
+msgid "Publisher"
+msgstr "Εκδότης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Επεξεργάσιμος τύπος DC για το όνομα του εκδότη του αρχείου (Π.χ. dc: πεδίο "
+"εκδότη σε τροφοδοσία RSS)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+msgid "Rank"
+msgstr "Κατάταξη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Η επεξεργάσιμη σειρά αρχείου για ταξινόμηση των αγαπημένων. Η τιμή πρέπει να "
+"είναι στην περιοχή 1..10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Μέγεθος του αρχείου σε ψηφιολέξεις ή για έναν κατάλογο ο αριθμός των "
+"στοιχείων που περιέχει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης συλλογής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά που πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί για το όνομα της συλλογής "
+"για σκοπούς ταξινόμησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο δείχνει αν η ηχητική ροή είναι κρυπτογραφημένη και από ποιόν."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Σημείο αναζήτησης ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr ""
+"Κλασματική μετατόπιση μέσα σε ηχητικά δεδομένα, δίνοντας ένα αρχικό σημείο "
+"για εύρεση ενός κατάλληλου σημείου στην αρχική αποκωδικοποίηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+msgid "Band"
+msgstr "Ζώνη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες για τους εκτελεστές στην εγγραφή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "BPM (κτύποι ανά λεπτό)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Συνιστώμενο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+msgid "CD ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό CD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Ταυτοποιητής μουσικού CD."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+msgid "Commercial"
+msgstr "Εμπορικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Εμπορικό πλαίσιο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+msgid "Composer"
+msgstr "Συνθέτης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+msgid "Composer."
+msgstr "Συνθέτης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+msgid "Conductor"
+msgstr "Μαέστρος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+msgid "Conductor."
+msgstr "Μαέστρος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+msgid "Content Group"
+msgstr "Ομάδα περιεχομένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+msgid "Content group description."
+msgstr "Περιγραφή ομάδας περιεχομένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Εγγραφή κρυπτογράφησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Εγγραφή μεθόδου κρυπτογράφησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+msgid "Date."
+msgstr "Ημερομηνία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Έμφαση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Έμφαση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Κωδικοποίηση από"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Άτομο ή οργανισμός που κωδικοποίησε το ηχητικό αρχείο. Αυτό το πεδίο μπορεί "
+"να περιέχει μήνυμα πνευματικών δικαιωμάτων, αν το αρχείο ήχου έχει επίσης "
+"πνευματικά δικαιώματα στον κωδικοποιητή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+msgid "Software."
+msgstr "Λογισμικό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Χρόνος κωδικοποίησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Χρόνος κωδικοποίησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+msgid "Equalization"
+msgstr "Ισοστάθμιση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+msgid "Equalization."
+msgstr "Ισοστάθμιση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Ισοστάθμιση 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Προκαθορισμένη καμπύλη ισοστάθμισης μέσα στο αρχείο ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Χρονισμός συμβάντος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Κώδικες χρονισμού συμβάντος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+msgid "File Owner"
+msgstr "Κάτοχος αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+msgid "File owner."
+msgstr "Κάτοχος αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+msgid "File Type"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+msgid "File type."
+msgstr "Τύπος αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+msgid "Frames"
+msgstr "Πλαίσια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Αριθμός πλαισίων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+msgid "General Object"
+msgstr "Γενικό αντικείμενο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Γενικό ενθυλακωμένο αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Εγγραφή ομαδοποίησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "Εγγραφή αναγνώρισης ομάδας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Αρχικό κλειδί"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+msgid "Initial key."
+msgstr "Αρχικό κλειδί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+msgid "Involved People"
+msgstr "Εμπλεκόμενα άτομα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Λίστα εμπλεκόμενων ατόμων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "Εμπλεκόμενα άτομα 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+msgid "Language."
+msgstr "Γλώσσα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Συνδεμένες πληροφορίες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+msgid "Linked information."
+msgstr "Συνδεμένες πληροφορίες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Στιχουργός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Στιχουργός."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+msgid "Media Type"
+msgstr "Τύπος μέσων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+msgid "Media type."
+msgstr "Τύπος μέσων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "Ερμηνευμένο, ξαναανακατεμένο ή αλλιώς τροποποιημένο από."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+msgid "Mood"
+msgstr "Διάθεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+msgid "Mood."
+msgstr "Διάθεση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "Αναζήτηση MPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Πίνακας αναζήτησης θέσης MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Λίστα μνείας μουσικών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Λίστα μνείας μουσικών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "Κάτοχος ραδιοφωνικού δικτύου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "Κάτοχος ραδιοφωνικού σταθμού διαδικτύου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Δικτυακός ραδιοσταθμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Όνομα διαδικτυακού ραδιοφωνικού σταθμού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+msgid "Original Album"
+msgstr "Αρχική συλλογή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+msgid "Original album."
+msgstr "Αρχική συλλογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Αρχικός καλλιτέχνης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+msgid "Original artist."
+msgstr "Αρχικός καλλιτέχνης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+msgid "Original file name."
+msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Αρχικός στιχουργός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Αρχικός στιχουργός."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Χρόνος αρχικής κυκλοφορίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+msgid "Original release time."
+msgstr "Χρόνος αρχικής κυκλοφορίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+msgid "Original Year"
+msgstr "Αρχικό έτος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+msgid "Original release year."
+msgstr "Έτος αρχικής κυκλοφορίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+msgid "Ownership"
+msgstr "Ιδιοκτησία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Πλαίσιο ιδιοκτησίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Τμήμα ενός συνόλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Τμήμα ενός συνόλου από το οποίο προήλθε ο ήχος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης εκτελεστή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης εκτελεστή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Επισυναπτόμενη εικόνα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Αριθμός των φορών που έχει παιχτεί ένα αρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Καθυστέρηση λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Καθυστέρηση λίστας αναπαραγωγής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Μετρητής δημοφιλίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Βαθμολόγηση του ηχητικού αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Συγχρονισμός θέσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Πλαίσιο συγχρονισμού θέσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+msgid "Private"
+msgstr "Ιδιωτικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+msgid "Private frame."
+msgstr "Ιδιωτικό πλαίσιο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Σημείωση που παράχθηκε"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Σημείωση που παράχθηκε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+msgid "Publisher."
+msgstr "Εκδότης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Ημερομηνίες εγγραφής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Ημερομηνίες εγγραφής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Χρόνος εγγραφής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+msgid "Recording time."
+msgstr "Χρόνος εγγραφής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para) C/gnome-commander.xml:3444(para)
+msgid "Release Time"
+msgstr "Χρόνος κυκλοφορίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+msgid "Release time."
+msgstr "Χρόνος κυκλοφορίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+msgid "Reverb"
+msgstr "Αντήχηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+msgid "Reverb."
+msgstr "Αντήχηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Ορισμός υπότιτλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Υπότιτλος του τμήματος ενός συνόλου στο οποίο ανήκει αυτό το κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+msgid "Signature"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Πλαίσιο υπογραφής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "Μέγεθος αρχείου ήχου σε ψηφιολέξεις, αποκλειόμενης της ετικέτας ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+msgid "Song length"
+msgstr "Διάρκεια τραγουδιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "Διάρκεια τραγουδιού σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Υπότιτλος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Υπότιτλος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Συγχρονισμένοι στίχοι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Συγχρονισμένοι στίχοι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Συγχρονισμένος ρυθμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Συγχρονισμένοι κώδικες ρυθμού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Χρόνος ετικετοποίησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Χρόνος ετικετοποίησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Όροι χρήσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Όροι χρήσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+msgid "Time"
+msgstr "χρόνος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+msgid "Time."
+msgstr "Χρόνος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης τίτλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης τίτλου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Ασύγχρονοι στίχοι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Ασύγχρονοι στίχοι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+msgid "User Text"
+msgstr "Κείμενο χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+msgid "User defined text information."
+msgstr "πληροφορίες κειμένου ορισμένες από τον χρήστη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "Ρύθμιση έντασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para) C/gnome-commander.xml:2970(para)
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Ρύθμιση σχετικής έντασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "Ρύθμιση έντασης 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "WWW καλλιτέχνη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+msgid "Official artist."
+msgstr "Επίσημος καλλιτέχνης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "WWW αρχείου ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Επίσημη ιστοσελίδα αρχείου ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "WWW πηγής ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Επίσημη ιστοσελίδα πηγής ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "WWW εμπορικών πληροφοριών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr "URL που δείχνει μια ιστοσελίδα που περιέχει εμπορικές πληροφορίες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "WWW πνευματικών δικαιωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr "URL που δείχνει σε μια ιστοσελίδα που κρατά τα πνευματικά δικαιώματα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "WWW πληρωμής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"URL που δείχνει σε ιστοσελίδα που θα χειριστεί τη διαδικασία της πληρωμής "
+"για αυτό το αρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "WWW εκδότη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL που δείχνει στην επίσημη ιστοσελίδα για τον εκδότη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "WWW της ραδιοφωνικής σελίδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "επίσημη αρχική σελίδα διαδικτυακού ραδιοφωνικού σταθμού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+msgid "WWW User"
+msgstr "WWW χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Σύνδεσμος URL ορισμένος από τον χρήστη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Όνομα μιας συλλογής στην οποία ανήκει η εικόνα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Ενσωματωμένο μήνυμα πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Ημερομηνία/ώρα αρχικής δημιουργίας της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Περιγραφή της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Το χρησιμοποιούμενο πρόγραμμα από την κάμερα για ορισμό της έκθεσης όταν η "
+"εικόνα πάρθηκε. Πχ. χειροκίνητα, κανονικά, προτεραιότητα διαφράγματος κλπ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιούμενος χρόνος έκθεσης για λήψη της φωτογραφίας σε δευτερόλεπτα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν χρησιμοποιήθηκε η αναλαμπή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Εστιακή απόσταση του φακού σε χιλιοστά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+msgid "Height"
+msgstr "Ύψος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Ταχύτητα ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Η χρησιμοποιούμενη ταχύτητα ISO για λήψη των περιεχομένων του εγγράφου. Για "
+"παράδειγμα, 100, 200, 400, κλπ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Συμβολοσειρά των λέξεων-κλειδιών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+msgid "Make"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Μάρκα της χρησιμοποιούμενης κάμερας για λήψη της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Η χρησιμοποιούμενη κατάσταση μέτρησης για λήψη της εικόνας (άγνωστο IE, "
+"μέσος όρος, μέσο σταθμικό κέντρο, σημείο, πολλαπλό σημείο, μοτίβο, μερικό)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Μάρκα της χρησιμοποιούμενης κάμερας για λήψη της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά τον προσανατολισμό της κάμερας wrt της εικόνας (IE \"πάνω, "
+"αριστερά\" ή \"κάτω, δεξιά\")."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Χρησιμοποιούμενο λογισμικό για παραγωγή/βελτίωση της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+msgid "Title of image."
+msgstr "Τίτλος της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Ρύθμιση ισορροπίας λευκού της κάμερας όταν η εικόνα πάρθηκε (αυτόματη ή "
+"χειροκίνητη)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+msgid "Width"
+msgstr "Πλάτος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+msgid "Action Advised"
+msgstr "Προτεινόμενη ενέργεια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της ενέργειας που δίνει αυτό το αντικείμενο σε ένα προηγούμενο "
+"αντικείμενο. '01' σκότωμα αντικειμένου, '02' αντικατάσταση αντικειμένου, "
+"'03' προσάρτηση αντικειμένου, '04' αναφορά αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "Αναγνωριστικό ARM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Ταυτοποιεί τη θεωρητική μέθοδο σχέσης (ARM)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+msgid "ARM Version"
+msgstr "Έκδοση ARM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Ταυτοποιεί την έκδοση της θεωρητικής μεθόδου σχέσης (ARM)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "Διάρκεια ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "Η ώρα εκτέλεσης των δεδομένων ήχου στη μορφή ΩΩΛΛΔΔ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Προτροπή εξόδου ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Το περιεχόμενο στο τέλος των δεδομένων ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "Ο ρυθμός δειγματοληψίας σε Hz των δεδομένων ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "Ανάλυση δειγματοληψίας ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Ο αριθμός των δυαδικών σε κάθε δείγμα ήχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Τύπος ήχου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των καναλιών και ο τύπος του ήχου (μουσική, κείμενο, κλπ.) στο "
+"αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+msgid "By-line"
+msgstr "Όνομα δημιουργού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Το όνομα του δημιουργού του αντικειμένου, π.χ. συγγραφέας, φωτογράφος ή "
+"γραφίστας (επιτρέπονται πολλαπλές τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+msgid "By-line Title"
+msgstr "Τίτλος δημιουργού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Ο τίτλος του δημιουργού ή δημιουργών του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "Τίτλος, περίληψη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para) C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Μια κειμενική περιγραφή των δεδομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr ""
+"Ταυτοποιεί το θέμα του αντικειμένου κατά την άποψη του παρόχου (παρωχημένο)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Κωδικοποιημένη ομάδα χαρακτήρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr ""
+"Οι χρησιμοποιούμενες λειτουργίες ελέγχου για την αναγγελία, κλήση ή σχεδίαση "
+"των κωδικοποιημένων ομάδων χαρακτήρων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Πόλη του αρχικού αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "Επιβεβαιωμένο μέγεθος δεδομένων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Συνολικό μέγεθος των δεδομένων αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para) C/gnome-commander.xml:3594(para)
+msgid "Contact"
+msgstr "Επικοινωνία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Το άτομο ή οργάνωση που μπορεί να παράσχει παραπέρα πληροφορίες υποβάθρου "
+"για το αντικείμενο (επιτρέπονται πολλαπλές τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Κωδικός θέσης περιεχομένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός μιας χώρας/γεωγραφικής τοποθεσίας που αναφέρεται από το "
+"περιεχόμενο του αντικειμένου (επιτρέπονται πολλαπλές τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Το όνομα τοποθεσίας περιεχομένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ένα πλήρες, δημοσιεύσιμο όνομα μιας χώρας/γεωγραφικής τοποθεσίας που "
+"αναφέρεται από το περιεχόμενο του αντικειμένου (επιτρέπονται πολλαπλές "
+"τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Οποιαδήποτε απαραίτητη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+msgid "Country Code"
+msgstr "Κωδικός χώρας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός μιας χώρας/κύριας τοποθεσίας όπου το αντικείμενο δημιουργήθηκε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+msgid "Country Name"
+msgstr "Όνομα χώρας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr ""
+"Το όνομα μιας χώρας/κύριας τοποθεσίας όπου το αντικείμενο δημιουργήθηκε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+msgid "Credit"
+msgstr "Μνεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr ""
+"Ταυτοποιεί τον πάροχο του αντικειμένου, όχι αναγκαστικά τον "
+"κάτοχο/δημιουργό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία δημιουργίας του πνευματικού περιεχομένου του αντικειμένου αντί "
+"για την ημερομηνία δημιουργίας της φυσικής παρουσίασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Η ημέρα που η υπηρεσία έστειλε το υλικό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+msgid "Destination"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+msgid "Routing information."
+msgstr "Πληροφορίες δρομολόγησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Ημερομηνία ψηφιακής δημιουργίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της ψηφιακής παρουσίασης του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Ο χρόνος ψηφιακής δημιουργίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "Ο χρόνος δημιουργίας της ψηφιακής παρουσίασης του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Εκδοτική ενημέρωση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της ενημέρωσης που αυτό το αντικείμενο παρέχει σε ένα προηγούμενο "
+"αντικείμενο. Ο σύνδεσμος του προηγούμενου γίνεται χρησιμοποιώντας το ARM. Το "
+"'01' δείχνει μια πρόσθετη γλώσσα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Κατάσταση του αντικειμένου, σύμφωνα με την πρακτική του παρόχου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "Αριθμός φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr ""
+"Ένας μοναδικός αριθμός για την ημερομηνία και το αναγνωριστικό υπηρεσίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα φακέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την προτεραιότητα χειρισμού του φακέλου και όχι την εκδοτική "
+"σπουδαιότητα. Το '1' για τα πιο επείγοντα, '5' για τα κανονικά και '8' για "
+"τα λιγότερο επείγοντα. Το '9' καθορίζεται από τον χρήστη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Ορίζει την τελευταία ημερομηνία που ο πάροχος σκοπεύει να χρησιμοποιηθεί το "
+"αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Χρόνος λήξης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον τελευταίο χρόνο που ο πάροχος σκοπεύει να χρησιμοποιηθεί το "
+"αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+msgid "File Format"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr ""
+"Η μορφή του αρχείου των δεδομένων που περιγράφονται από αυτά τα "
+"μεταδεδομένα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+msgid "File Version"
+msgstr "Έκδοση αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Έκδοση της μορφής του αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Ταυτοποιητής εγκατάστασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
+msgstr ""
+"Ταυτοποιεί αντικείμενα που επαναλαμβάνονται συχνά και προβλέψιμα, "
+"ενεργοποιώντας την άμεση εύρεση ή ανάκληση τέτοιου αντικειμένου από τους "
+"χρήστες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+msgid "Headline"
+msgstr "Επικεφαλίδα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgstr ""
+"Μια δημοσιεύσιμη εγγραφή που παρέχει μία σύνοψη των περιεχομένων του "
+"αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Η διάταξη της περιοχής της εικόνας: 'P' για κάθετη, 'L' για οριζόντια και "
+"'S' για τετράγωνη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+msgid "Image Type"
+msgstr "Τύπος εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Η μορφή δεδομένων του αντικειμένου εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για να δείξει τις συγκεκριμένες λέξεις ανάκτησης πληροφορίας "
+"(επιτρέπονται πολλαπλές τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Ταυτοποιητής γλώσσας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Η κύρια εθνική γλώσσα του αντικειμένου, σύμφωνα με τους κωδικούς 2 γραμμάτων "
+"του ISO 639:1988."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr ""
+"Το πιο μεγάλο δυνατό μέγεθος του αντικειμένου αν το μέγεθος δεν είναι "
+"γνωστό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος υποαρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
+msgstr ""
+"Το μέγιστο μέγεθος για μια ομάδα δεδομένων υποαρχείου που περιέχει ένα τμήμα "
+"των δεδομένων του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+msgid "Model Version"
+msgstr "Έκδοση μοντέλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Έκδοση του IIM μέρος 1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Αναφορά γνωρίσματος αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Ορίζει τη φύση του αντικειμένου ανεξάρτητα από το θέμα (επιτρέπονται "
+"πολλαπλές τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Κύκλος αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Όπου 'a' είναι πρωί, 'p' είναι βράδυ, 'b' είναι και οι δυο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+msgid "Object Name"
+msgstr "Όνομα αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Μια αναφορά συντόμευσης για το αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Το μέγεθος αντικειμένου που ανακοινώθηκε"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "Το συνολικό μέγεθος των δεδομένων αντικειμένου αν είναι γνωστό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Η αναφορά τύπου αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Ξεχωρίζει μεταξύ διαφορετικών τύπων αντικειμένων μέσα στο IIM."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Προέλευση προγράμματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr ""
+"Ο τύπος του χρησιμοποιούμενου προγράμματος για δημιουργία του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "Αρχική αναφορά μετάδοσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Ένας κώδικας που αναπαριστά τη θέση της αρχικής μετάδοσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Δεδομένα προεπισκόπησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Τα δεδομένα προεπισκόπησης αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Η μορφή αρχείου προεπισκόπησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr ""
+"Η δυαδική τιμή δείχνει τη μορφή αρχείου των δεδομένων προεπισκόπησης "
+"αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Η έκδοση μορφής αρχείου προεπισκόπησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "Η έκδοση της μορφής αρχείου προεπισκόπησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "Product ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό προϊόντος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται σε έναν πάροχο να ταυτοποιεί τις υποομάδες της γενικής της "
+"υπηρεσίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "Program Version"
+msgstr "Έκδοση προγράμματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "Η έκδοση του αρχικού προγράμματος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para) C/gnome-commander.xml:3469(para)
+msgid "Province, State"
+msgstr "Περιφέρεια, πολιτεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para) C/gnome-commander.xml:3470(para)
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "Η Περιφέρεια/πολιτεία όπου το αντικείμενο πηγάζει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Τίτλος εικονογραφιοποίησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
+msgstr ""
+"Περιέχει εικονογραφιοποιημένη περιγραφή αντικειμένου και χρησιμοποιείται "
+"όπου απαιτούνται χαρακτήρες που δεν έχουν κωδικοποιηθεί για τον τίτλο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+msgid "Record Version"
+msgstr "Έκδοση εγγραφής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Ταυτοποιεί την έκδοση του IIM, μέρος 2."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Ημερομηνία αναφοράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία ενός προηγούμενου φακέλου στον οποίον το τρέχον αντικείμενο "
+"αναφέρεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Αριθμός αναφοράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός φακέλου ενός προηγούμενου φακέλου στον οποίον το τρέχον "
+"αντικείμενο αναφέρεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Υπηρεσία αναφοράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr ""
+"Ο ταυτοποιητής υπηρεσίας ενός προηγούμενου φακέλου στον οποίον το τρέχον "
+"αντικείμενο αναφέρεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Ορίζει την πιο πρόσφατη ημερομηνία που ο πάροχος σκοπεύει να χρησιμοποιηθεί "
+"το αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον πιο πρόσφατο χρόνο που ο πάροχος σκοπεύει να χρησιμοποιηθεί το "
+"αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Ταυτοποιητής υπηρεσίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Ταυτοποιεί τον πάροχο και το προϊόν."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+msgid "Size Mode"
+msgstr "Κατάσταση μεγέθους"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
+msgstr ""
+"Ορίζεται σε 0 αν το μέγεθος του αντικειμένου είναι γνωστό και 1 αν δεν "
+"είναι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Ο αρχικός κάτοχος του πνευματικού περιεχομένου του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Ειδικές οδηγίες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Άλλες εκδοτικές οδηγίες που αφορούν τη χρήση του αντικειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+msgid "Subfile"
+msgstr "Υποαρχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Τα ίδια τα δεδομένα αντικειμένου. Τα υποαρχεία πρέπει να είναι διαδοχικά "
+"έτσι ώστε τα υποαρχεία να μπορούν να ανασυγκροτηθούν."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Αναφορά θέματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Ένας δομικός ορισμός του θέματος. Πρέπει να περιέχει ένα IPR, έναν 8ψήφιο "
+"αριθμό αναφοράς θέματος και ένα προαιρετικό όνομα θέματος, όνομα θέματος και "
+"λεπτομερές όνομα θέματος που καθένα τους χωρίζεται με (:)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Υποτοποθεσία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Η τοποθεσία μέσα σε μια πόλη από την οποία προέρχεται το αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "Συμπληρωματική κατηγορία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "Διευκρινίζει περαιτέρω το θέμα του αντικειμένου (παρωχημένο)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+msgid "Time Created"
+msgstr "Χρόνος δημιουργίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Ο χρόνος δημιουργίας του πνευματικού περιεχομένου του αντικειμένου αντί για "
+"την ημερομηνία δημιουργίας της φυσικής παρουσίασης (επιτρέπονται πολλαπλές "
+"τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Χρόνος αποστολής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "Ο χρόνος που η υπηρεσία έστειλε το υλικό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Μοναδικό όνομα του αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"Μια αιώνια, καθολικά μοναδική ταυτοποίηση για το αντικείμενο, ανεξάρτητα από "
+"τον πάροχο και για οποιαδήποτε μορφή μέσων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+msgid "Urgency"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την εκδοτική προτεραιότητα του περιεχομένου και όχι αναγκαστικά "
+"την προτεραιότητα χειρισμού του φακέλου. Το '1' είναι το πιο επείγον, '5' "
+"κανονικό και '8' το λιγότερο επείγον."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Συγγραφέας/εκδότης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Το όνομα του ατόμου που εμπλέκεται στη συγγραφή, επεξεργασία ή διόρθωση του "
+"αντικειμένου ή στον τίτλο/περίληψη (επιτρέπονται πολλαπλές τιμές)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+msgid "Page Size"
+msgstr "Μέγεθος σελίδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+msgid "Page size format."
+msgstr "Μορφή μεγέθους σελίδας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+msgid "Page Width"
+msgstr "Πλάτος σελίδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Πλάτος σελίδας σε χιλιοστά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+msgid "Page Height"
+msgstr "Ύψος σελίδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Ύψος σελίδας σε χιλιοστά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid "PDF Version"
+msgstr "Έκδοση PDF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "Η έκδοση PDF του εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+msgid "Producer"
+msgstr "Παραγωγός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "Η εφαρμογή μετατροπής του εγγράφου σε PDF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Ενσωματωμένα αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Ο αριθμός των ενσωματωμένων αρχείων στο έγγραφο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Γρήγορη προβολή ιστού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν είναι βέλτιστο για πρόσβαση σε δίκτυο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+msgid "Printing"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπεται η εκτύπωση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Εκτύπωση σε υψηλή ανάλυση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπεται εκτύπωση υψηλής ανάλυσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+msgid "Copying"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπεται η αντιγραφή των περιεχομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+msgid "Modifying"
+msgstr "Τροποποίηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπεται η τροποποίηση των περιεχομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Συναρμολόγηση εγγράφου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπονται η εισαγωγή, περιστροφή ή διαγραφή σελίδων και "
+"η δημιουργία στοιχείων περιήγησης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+msgid "Commenting"
+msgstr "Σχολιασμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπεται προσθήκη ή τροποποίηση σημειώσεων κειμένου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Συμπλήρωση φόρμας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Ορισμός σε \"1\" αν επιτρέπεται η συμπλήρωση πεδίων φόρμας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Υποστήριξη προσβασιμότητας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε \"1\" αν είναι ενεργή η υποστήριξη προσβασιμότητας (π.χ. αναγνώστες "
+"οθόνης)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para) C/gnome-commander.xml:3613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3618(para) C/gnome-commander.xml:3623(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr "Πληροφορίες επαφής για τους δημιουργούς ή διανομείς του κομματιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3598(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+msgid "License information."
+msgstr "Πληροφορίες άδειας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Η τοποθεσία όπου γράφτηκε το κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Μέγιστος ρυθμός δυαδικών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "Μέγιστος ρυθμός δυαδικών σε kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Ελάχιστος ρυθμός δυαδικών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "Ελάχιστος ρυθμός δυαδικών σε kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Ονομαστικός ρυθμός δυαδικών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Ονομαστικός ρυθμός δυαδικών σε kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Ο οργανισμός που παρήγαγε το κομμάτι."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+msgid "Vendor"
+msgstr "Πωλητής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Αναγνωριστικό πωλητή Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Έκδοση Vorbis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Έκδοση Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Ανύπαρκτες μεταετικέτες επεκτείνονται σε κενές συμβολοσειρές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3652(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Περιοχές"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3653(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
+msgstr ""
+"Οι περιοχές είναι μια μέθοδος πρόσβασης ενός τμήματος μιας συμβολοσειράς. Η "
+"έννοια των περιοχών βασίζεται σε τμήματα python."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
+msgid ""
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
+msgstr ""
+"Μια περιοχή (start_index:end_index) ξεκινά στο start_index και τελειώνει "
+"έναν χαρακτήρα πριν το end_index."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3658(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Σύνταξη περιοχής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3661(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(start_index:end_index)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
+msgid ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
+msgstr ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
+msgstr ""
+"Αν ένας από τους δείκτες παραληφθεί, θεωρείται ότι θέλετε όλα σε αυτήν την "
+"κατεύθυνση. Δηλαδή, (:3) σημαίνει \"κάθε χαρακτήρας από την αρχή της "
+"συμβολοσειράς μέχρι τον χαρακτήρα 3, μη συμπεριλαμβανόμενου.\" (3:), από την "
+"άλλη μεριά, σημαίνει \"κάθε χαρακτήρας από τη συμβολοσειρά, που ξεκινά στον "
+"χαρακτήρα 3 (συμπεριλαμβανόμενου) μέχρι και συμπεριλαμβανόμενου του "
+"τελευταίου χαρακτήρα.\" Αν ο δείκτης είναι αρνητικός, είναι σχετικός με το "
+"τέλος της συμβολοσειράς. Δείκτης -3 σημαίνει \"ο τρίτος χαρακτήρας από το "
+"τέλος της συμβολοσειράς\"."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "Η θέση του πρώτου γράμματος είναι '0'."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3686(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "έλεγχοι μορφής strftime()"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr "Το σύντομο όνομα ημέρας εβδομάδας σύμφωνα με το τρέχον τοπικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para) C/gnome-commander.xml:3708(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr "Το σύντομο όνομα μήνα σύμφωνα με το τρέχον τοπικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3707(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr "Το πλήρες όνομα μήνα σύμφωνα με το τρέχον τοπικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr "Η προτιμητέα ημερομηνία και χρόνος παρουσίασης για το τρέχον τοπικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "Ο αριθμός αιώνα (έτος/100) ως ένας διψήφιος ακέραιος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "Η ημέρα του μήνα ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 01 έως 31)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
+msgstr ""
+"Όπως το %d, η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός, αλλά ένα αρχικό μηδενικό "
+"αντικαθίσταται από ένα διάστημα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para) C/gnome-commander.xml:3784(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "Τροποποιητής χρήση εναλλακτικής μορφής, δείτε παρακάτω"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Ισοδύναμο με %Y-%m-%d (η μορφή ημερομηνίας ISO 8601)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
+msgstr ""
+"Το έτος ISO 8601 με αιώνα ως δεκαδικός αριθμός. Το έτος με 4 ψηφία "
+"αντιστοιχεί με τον αριθμό εβδομάδας ISO (δείτε %V). Αυτό έχει την ίδια μορφή "
+"και τιμή όπως το %y, εκτός αν ο αριθμός εβδομάδας ISO ανήκει σε προηγούμενο "
+"ή επόμενο έτος, αυτό το έτος χρησιμοποιείται στη θέση του"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr "Όπως το %G, αλλά χωρίς αιώνα, δηλαδή με διψήφιο έτος (00-99)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Ισοδύναμο με το %b"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3753(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"Η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ένα 24ωρο ρολόι (εύρος από 00 έως "
+"23)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
+"Η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ένα 12ωρο ρολόι (εύρος από 01 έως "
+"12)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr "Η ημέρα του έτους ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 001 έως 366)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
+"Η ώρα (24ωρο ρολόι) ως δεκαδικός αριθμός (εύρος 0 έως 23)· οι μονοί αριθμοί "
+"έχουν μπροστά ένα κενό (δείτε επίσης %H)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"Η ώρα (12ωρο ρολόι) ως δεκαδικός αριθμός (εύρος 1 έως 12)· οι μονοί αριθμοί "
+"έχουν μπροστά ένα κενό (δείτε επίσης %I)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "Ο μήνας ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 01 έως 12)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Το λεπτό ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 00 έως 59)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"Ή \"ΠΜ\" ή \"ΜΜ\" σύμφωνα με τη δοσμένη τιμή χρόνου, ή τις αντίστοιχες "
+"συμβολοσειρές για το τρέχον τοπικό. Το μεσημέρι αντιμετωπίζεται ως \"μμ\" και "
+"τα μεσάνυχτα ως \"πμ\""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Όπως το %p αλλά με πεζά: \"πμ\" ή \"μμ\" ή μια αντίστοιχη συμβολοσειρά για το "
+"τρέχον τοπικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
+"Ο χρόνος σε σημειογραφία π.μ. ή μ.μ. Στο τοπικό POSIX αυτό είναι ισοδύναμο "
+"με \"%I:%M:%S %p\""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3800(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
+msgstr ""
+"Ο χρόνος σε 24ωρη σημειογραφία (%Ω:%Λ). Για έκδοση που συμπεριλαμβάνει "
+"δευτερόλεπτα, δείτε παρακάτω το %T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3804(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων από την εποχή, δηλαδή από το 01-01-1970 00:00:00 "
+"UTC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός (περιοχή από 00 έως 61)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "Ο χρόνος σε 24ωρη σημειογραφία (%Ω:%Λ:%Δ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"Η ημέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός, εύρος από 1 έως 7, η Δευτέρα είναι 1. "
+"Δείτε επίσης %w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός εβδομάδας του τρέχοντος έτους ως δεκαδικός αριθμός, εύρος από 00 "
+"έως 53, ξεκινώντας με την πρώτη Κυριακή ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας 01. "
+"Δείτε επίσης %V και %W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός ISO 8601:1988 του τρέχοντος έτους ως δεκαδικός αριθμός, εύρους 01 "
+"έως 53, όπου η εβδομάδα 1 είναι η πρώτη εβδομάδα που έχει τουλάχιστον 4 "
+"ημέρες στο τρέχον έτος και με τη Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας. "
+"Δείτε επίσης %U και %W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+"Η ημέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός, εύρος από 0 έως 6, η Κυριακή είναι 0. "
+"Δείτε επίσης %u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός εβδομάδας του τρέχοντος έτους ως δεκαδικός αριθμός, εύρος από 00 "
+"έως 53, ξεκινώντας με την πρώτη Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας 01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
+msgstr ""
+"Η προτιμώμενη παρουσίαση ημερομηνίας για το τρέχον τοπικό χωρίς τον χρόνο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
+msgstr ""
+"Η προτιμώμενη παρουσίαση χρόνου για το τρέχον τοπικό χωρίς την ημερομηνία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3849(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3850(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr "Το έτος ως δεκαδικός αριθμός χωρίς έναν αιώνα (εύρος από 00 έως 99)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3854(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "Το έτος ως δεκαδικός αριθμός συμπεριλαμβανόμενου του αιώνα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr ""
+"Η ζώνη ώρας ως μετατόπιση ώρας από GMT. Απαιτείται η εκπομπή ημερομηνιών "
+"συμβατών με RFC822 (χρησιμοποιώντας \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα ή συντόμευση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3866(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα σε μορφή ημερομηνίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Ένας κυριολεκτικός χαρακτήρας \"%\""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3878(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
+msgstr ""
+"Μερικά προσδιοριστικά μετατροπής μπορούν να τροποποιηθούν βάζοντας μπροστά "
+"τους έναν τροποποιητή Ε ή Ο για να δείξουν ότι μια εναλλακτική μορφή πρέπει "
+"να χρησιμοποιηθεί. Αν η εναλλακτική μορφή ή προδιαγραφή δεν υπάρχει για το "
+"τρέχον τοπικό, η συμπεριφορά θα είναι όπως αν η ατροποποίητη προδιαγραφή "
+"μετατροπής χρησιμοποιήθηκε. Η μόνη προδιαγραφή Γιούνιξ αναφέρει %Ec, %EC, %"
+"Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %"
+"OW, %Oy, όπου το αποτέλεσμα του τροποποιητή Ο είναι η χρήση εναλλακτικών "
+"αριθμητικών συμβόλων (ας πούμε, ρωμαϊκοί αριθμοί) καιο τροποποιητής Ε "
+"πρόκειται να χρησιμοποιήσει μια εξαρτημένη τοπική εναλλακτική παρουσίαση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3889(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Χρήση εσωτερικής προβολής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
+msgid ""
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
+msgstr ""
+"Η εσωτερική προβολή επιτρέπει την προβολή περιεχομένων αρχείων σε κείμενο, "
+"Unicode, δυαδικό, δεκαεξαδικό ή κατάσταση γραφικών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3892(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
+msgstr ""
+"Για την εκκίνηση προβολής αρχείων χρησιμοποιήστε <keycap>F3</keycap> "
+"(προεπιλεγμένη προβολή - ορισμένη στο <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimen"
+"u><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice>) ή "
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (εσωτερική "
+"προβολή). Η εσωτερική προβολή χρησιμοποιεί MMAP όποτε είναι δυνατό για την "
+"πιο γρήγορη φόρτωση αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3898(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Καταστάσεις προβολής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
+"Η ομάδα <guilabel>Καταστάσεις προβολής</guilabel> περιέχει τις προτιμήσεις "
+"που μπορείτε να ορίσετε για προβολή εικόνων σε παράθυρα εικόνων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3904(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3905(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Κατάσταση εμφάνισης κειμένου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3906(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Κατάσταση εμφάνισης δυαδικών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3907(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Κατάσταση εμφάνισης αποτύπωσης δεκαεξαδικών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3908(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Κατάσταση εμφάνισης εικόνων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πτυσσόμενο πλαίσιο λίστας για τον ορισμό της χρήσης "
+"γραμμών κύλισης για κύλιση μέσα από μια εικόνα. Επιλέξτε μια από τις "
+"ακόλουθες επιλογές:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3916(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "Αυτόματη επιλογή μεγέθους παραθύρου και συντελεστή εστίασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αυξομείωση του παραθύρου της εικόνας ώστε να "
+"προσαρμοστεί στην εικόνα ή για αυξομείωση της εικόνας ώστε να προσαρμοστεί "
+"στο παράθυρο της εικόνας. Αν η εικόνα είναι μικρή, το GNOME Commander "
+"αυξομειώνει το παράθυρο της εικόνας ώστε να προσαρμοστεί στην εικόνα. Αν η "
+"εικόνα είναι μεγάλη, το GNOME Commander αυξομειώνει την εικόνα ώστε να "
+"προσαρμοστεί στο παράθυρο της εικόνας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3924(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Προεπιλογή: ανεπίλεκτο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3930(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "Για κύλιση εικόνας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Για κύλιση γύρω από μια εικόνα που είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της "
+"εικόνας ή για πλήρη οθόνη παραθύρου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
+"ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
+msgid ""
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
+msgstr ""
+"Μεταφέρτε την εικόνα στην αντίθετη κατεύθυνση από την κατεύθυνση στην οποία "
+"θέλετε να την κυλίσετε. Για παράδειγμα, αν θέλετε να κυλίσετε προς τα κάτω "
+"την εικόνα, μεταφέρτε την εικόνα προς τα πάνω στο παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3943(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Χρήση των γραμμών κύλισης στο παράθυρο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3948(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Απεικονίσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para) C/gnome-commander.xml:5549(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3956(para) C/gnome-commander.xml:5550(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Απεικόνιση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Διαφυγή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap) C/gnome-commander.xml:6011(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Κλείνει το παράθυρο εσωτερικής προβολής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr ""
+"Εναλλάσσει την αναδίπλωση γραμμής (εφαρμόσιμη μόνο σε καταστάσεις εμφάνισης "
+"κειμένου)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap) C/gnome-commander.xml:6619(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:5807(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5812(keycap) C/gnome-commander.xml:5880(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "ΕΙΣΑΓΩΓΗ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Εμφανίζει τις ετικέτες μεταδεδομένων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3973(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Καταστάσεις εισόδου:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr ""
+"Ορίζει την κατάσταση εισόδου ASCII. Όταν είναι σε κατάσταση ASCII, μπορείτε "
+"επίσης να ορίσετε την απαιτούμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων από το υπομενού "
+"\"Προβολή|Κωδικοποίηση χαρακτήρων\""
+
+#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:6384(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+"Ορίζει την κατάσταση εισόδου ASCII, με κωδικοποίηση σελίδας κωδικού 437 "
+"(κατάλληλη για δυαδική και δεκαεξαδική προβολή κατάστασης)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:5971(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Ορίζει UTF-8 ως κατάσταση εισόδου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3989(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Εμφάνιση καταστάσεων:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3992(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3993(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr ""
+"Ορίζει την κατάσταση εμφάνισης σε κείμενο, με γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3996(keycap) C/gnome-commander.xml:5611(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:6287(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3997(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
+msgstr ""
+"Ορίζει την κατάσταση εμφάνισης σε δυαδική. Η αλλαγή σε δυαδική κατάσταση "
+"εμφάνισης θα ορίσει αυτόματα την κατάσταση εισόδου ASCII (το UTF-8 δεν "
+"υποστηρίζεται με δυαδική εμφάνιση)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4001(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
+msgstr ""
+"Ορίζει την κατάσταση εμφάνισης σε δεκαεξαδική αποτύπωση. Η αλλαγή σε "
+"δεκαεξαδική κατάσταση εμφάνισης θα ορίσει αυτόματα την κατάσταση εισόδου "
+"ASCII (το UTF-8 δεν υποστηρίζεται με δεκαεξαδική αποτύπωση εμφάνιση)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4006(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+"Προσπαθεί να φορτώσει το αρχείο ως εικόνα. Η φόρτωση γίνεται χρησιμοποιώντας "
+"GDK, έτσι κάθε υποστηριζόμενη μορφή GDK πρέπει να δουλεύει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "Εστίαση:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Μεγεθύνει ή αυξάνει το μέγεθος γραμματοσειράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Συρρικνώνει ή μειώνει το μέγεθος γραμματοσειράς"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4022(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Ορίζει το κανονικό μέγεθος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4026(para) C/gnome-commander.xml:4037(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Χειρισμός εικόνας:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4029(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6629(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4030(para)
+msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Περιστρέφει την εικόνα κατά 90° (εφαρμόσιμο μόνο σε κατάσταση εμφάνισης "
+"ΕΙΚΟΝΑΣ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4034(para)
+msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Περιστρέφει την εικόνα κατά 270° (εφαρμόσιμο μόνο σε κατάσταση εμφάνισης "
+"ΕΙΚΟΝΑΣ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+msgid ""
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr ""
+"Αποθηκεύει το τρέχον μέγεθος παραθύρου, κατάστασης εισόδου και άλλες "
+"ρυθμίσεις ως προεπιλογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4043(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+"Η έναρξη της κατάστασης εμφάνισης καθορίζεται από το περιεχόμενο του αρχείου "
+"και δεν αποθηκεύεται ως ρύθμιση χρήστη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4056(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
+msgid ""
+"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
+"the following tabbed sections."
+msgstr ""
+"Για διαμόρφωση του GNOME Commander, στη γραμμή μενού επιλέξτε <menuchoice><g"
+"uimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice"
+">. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογές</guilabel> περιέχει τις ακόλουθες ενότητες "
+"με καρτέλες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4062(title)
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
+"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
+"and quick search features."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> χρησιμοποιείται για διαμόρφωση της "
+"βασικής συμπεριφοράς του GNOME Commander. Αφορά τα γνωρίσματα του ποντικιού, "
+"την συμφωνία αρχείου, την ταξινόμηση και τη γρήγορη αναζήτηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
+msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις αλλάζουν τη συμπεριφορά των ακόλουθων γνωρισμάτων:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the left mouse button."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>αριστερό πλήκτρο ποντικιού</guilabel> ρυθμίζει την ενέργεια ως "
+"αποτέλεσμα από το πάτημα του αριστερού πλήκτρου ποντικιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
+"from clicking the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού</guilabel> ρυθμίζει την ενέργεια "
+"ως αποτέλεσμα από το πάτημα του μεσαίου πλήκτρου ποντικιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the right mouse button."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>δεξιό πλήκτρο ποντικιού</guilabel> ρυθμίζει την ενέργεια ως "
+"αποτέλεσμα από το πάτημα του δεξιού πλήκτρου ποντικιού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
+"used."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Συμφωνία ονομάτων αρχείου</guilabel> ρυθμίζει το υπόδειγμα που "
+"συμφωνεί με το χρησιμοποιούμενο σύστημα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Επιλογή</guilabel> κάνει τους καταλόγους επιλέξιμους επίσης από "
+"τις συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Ταξινόμηση</guilabel> ρυθμίζει αν η ταξινόμηση εξαρτάται από "
+"πεζά/κεφαλαία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
+"used for quick search."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Γρήγορη αναζήτηση με χρήση</guilabel> διαμορφώνει τον συνδυασμό "
+"των χρησιμοποιούμενων κλειδιών για γρήγορη αναζήτηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4097(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
+"Commander that can be launched"
+msgstr ""
+"Τα <guilabel>Πολλαπλά στιγμιότυπα</guilabel> ρυθμίζουν τον αριθμό του GNOME "
+"Commander στιγμιοτύπων που μπορούν να ξεκινήσουν"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4100(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
+"GNOME Commander is closed."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Αποθήκευση στην έξοδο</guilabel> ρυθμίζει την αποθήκευση της "
+"τοποθεσίας, όταν το GNOME Commander κλείνει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4104(para)
+msgid ""
+"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Για τροποποίηση των γενικών επιλογών πατήστε στο <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσ"
+"εις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice>, έπειτα "
+"πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4107(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting1\">General settings</xref>"
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές περιγράφονται πιο λεπτομερώς στο <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting1\">Γενικές ρυθμίσεις</xref>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4111(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4118(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο γενικών προτιμήσεων του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4126(title)
+msgid "General option tab"
+msgstr "Καρτέλα γενικών επιλογών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para) C/gnome-commander.xml:4403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para) C/gnome-commander.xml:4839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(para) C/gnome-commander.xml:5180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5330(para)
+msgid "Header"
+msgstr "Κεφαλίδα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4136(para) C/gnome-commander.xml:4406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4548(para) C/gnome-commander.xml:4842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5000(para) C/gnome-commander.xml:5183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5333(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4147(guilabel)
+msgid "Left Mouse button"
+msgstr "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Μονό πάτημα για το άνοιγμα στοιχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"open it with the default application."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα μόνο πάτημα αριστερού πλήκτρου "
+"ποντικιού σε ένα αρχείο θα το ανοίξει, με την προεπιλεγμένη εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Διπλό πάτημα για το άνοιγμα στοιχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
+"file will open it with the default application."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα διπλό πάτημα του αριστερού πλήκτρου "
+"του ποντικιού σε ένα αρχείο θα το ανοίξει, με την προεπιλεγμένη εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Το μονό πάτημα αποεπιλέγει αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
+"any file will not affect the current selection."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα μονό αριστερό πάτημα του πλήκτρου του "
+"ποντικιού σε ένα αρχείο θα αποεπιλέξει την τρέχουσα επιλογή. Αν η επιλογή "
+"δεν είναι ενεργή ένα αριστερό πάτημα σε οποιοδήποτε αρχείο δεν θα επηρεάσει "
+"την τρέχουσα επιλογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4187(guilabel)
+msgid "Middle Mouse button"
+msgstr "Το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4191(para)
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Ένας κατάλογος πάνω"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4194(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
+"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα μεσαίο πάτημα με το ποντίκι σε "
+"οποιοδήποτε στοιχείο στο GNOME Commander θα εμφανίσει τον γονικό κατάλογο "
+"του τρέχοντος καταλόγου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4196(para)
+msgid ""
+"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
+"simultaneously on two buttons mice."
+msgstr ""
+"Το μεσαίο πάτημα συνήθως προσομοιώνεται πατώντας και το αριστερό και το "
+"δεξιό πλήκτρο ταυτόχρονα στα δύο πλήκτρα των ποντικιών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4204(para)
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4207(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
+"with the mouse will open it in a new tab."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα μεσαίο πάτημα σε έναν κατάλογο στο "
+"GNOME Commander με το ποντίκι θα το ανοίξει σε μια νέα καρτέλα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4213(guilabel)
+msgid "Right Mouse button"
+msgstr "Το δεξί πλήκτρο ποντικιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+msgid "Shows pop up menu"
+msgstr "Εμφανίζει αναδυόμενο μενού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4220(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
+"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα δεξιό πάτημα με το ποντίκι σε ένα "
+"στοιχείο στο GNOME Commander θα ανοίξει ένα μενού συμφραζομένων στη θέση του "
+"πατήματος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4230(para)
+msgid "Select files"
+msgstr "Επιλογή αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
+"the mouse will select it."
+msgstr ""
+"Όταν διαλέγετε αυτήν την επιλογή, ένα δεξί πάτημα σε ένα στοιχείο στο GNOME "
+"Commander με το ποντίκι θα το επιλέξει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4240(guilabel)
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Συμφωνία ονομάτων αρχείων με τη χρήση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4244(para)
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Σύνταξη φλοιού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
+"would in the command line shell."
+msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή, θα χρησιμοποιήσετε το ίδιο υπόδειγμα που "
+"ταιριάζει όπως θα κάνατε στο φλοιό της γραμμής εντολών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4256(para)
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Σύνταξη κανονικής έκφρασης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using regular expression matching "
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
+"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular "
+"expression</ulink>"
+msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή, θα χρησιμοποιήσετε κανονική έκφραση που "
+"ταιριάζει στα υποδείγματα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις "
+"κανονικές εκφράσεις δείτε <ulink type=\"\" "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Κανονική "
+"έκφραση</ulink>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4268(guilabel)
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Επιλογές ταξινόμησης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+msgid ""
+"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
+"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
+"before lower case ones."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή ενεργοποιείται στο GNOME Commander θα διαφοροποιήσει τη "
+"σειρά ταξινόμησης μεταξύ κεφαλαίων και πεζών, τα στοιχεία με κεφαλαία "
+"καταχωρίζονται τότε πριν τα στοιχεία με πεζά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4283(guilabel)
+msgid "Quick search using"
+msgstr "Γρήγορη αναζήτηση με χρήση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4287(para)
+msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgstr "CTRL+ALT+γράμματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+"first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή, όταν πατάτε <keycombo><keycap>CTRL</keycap><k"
+"eycap>Alt</keycap><keycap>Γράμμα</keycap></keycombo> το GNOME Commander θα "
+"κυλίσει προς τα κάτω τον δρομέα επιλογής στο ενεργό παράθυρο στο πρώτο "
+"στοιχείο που χρησιμοποιεί αυτό το γράμμα. Μπορείτε έπειτα να εισάγετε "
+"περισσότερα γράμματα μετά το πρώτο για να βελτιώσετε την αναζήτηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
+msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
+msgstr "Alt+γράμματα (πρόσβαση μενού με F10)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+msgid ""
+"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
+"letters after the first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Όταν πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Γράμμα</keycap></keycombo> "
+"το GNOME Commander θα κυλίσει προς τα κάτω τον δρομέα επιλογής στο ενεργό "
+"παράθυρο στο πρώτο στοιχείο που χρησιμοποιεί αυτό το γράμμα. Μπορείτε, "
+"έπειτα, να εισάγετε περισσότερα γράμματα μετά το πρώτο για να βελτιώσετε την "
+"αναζήτηση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4307(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
+"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή αλλάζετε την τυπική συμπεριφορά του GNOME και "
+"για πρόσβαση στα μενού με το πληκτρολόγιο θα χρειαστείτε το "
+"<keycap>F10</keycap>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4315(guilabel)
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Πολλαπλά στιγμιότυπα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Μην ξεκινάτε νέο στιγμιότυπο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4321(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή το GNOME Commander μπορεί να έχει ένα μόνο "
+"εκτελούμενο στιγμιότυπο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4326(guilabel)
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Αποθήκευση κατά την έξοδο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4329(para) C/gnome-commander.xml:5038(para)
+msgid "Directories"
+msgstr "Κατάλογοι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4332(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
+"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή το GNOME Commander αποθηκεύει τη θέση του "
+"τρέχοντος φακέλου κατά την έξοδο. Κατά την επανεκκίνηση οι δύο ενεργές "
+"θέσεις ξανανοίγονται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
+msgid ""
+"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
+"saved on exit."
+msgstr ""
+"Ανεξάρτητα από την επιλογή 'Αποθήκευση κατά την έξοδο', οι θέσεις για "
+"κλειδωμένες καρτέλες αποθηκεύονται πάντα κατά την έξοδο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4343(para) C/gnome-commander.xml:4764(title)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Καρτέλες"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4346(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
+"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
+"previous location."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή το GNOME Commander αποθηκεύει όλες τις "
+"θέσεις ανοικτών καρτελών κατά την έξοδο. Κατά την επανεκκίνηση, όλες οι "
+"καρτέλες ξανανοίγονται στην προηγούμενή τους θέση."
+
+#. general preferences section
+#: C/gnome-commander.xml:4061(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder"
+"-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" "
+"colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/></tgroup></table>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+msgid ""
+"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα μορφοποίησης περιέχει τις επιλογές των εμφανιζόμενων πληροφοριών "
+"αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Κατάσταση εμφάνισης μεγέθους</guilabel> επιλέγει τη μορφή "
+"πληροφοριών μεγέθους."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4367(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
+"format"
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Κατάσταση εμφάνισης δικαιωμάτων</guilabel> επιλέγει τη μορφή "
+"εμφάνισης δικαιωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4371(para)
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Μορφή ημερομηνίας</guilabel> επιλέγει τη μορφή εμφάνισης της "
+"ημερομηνίας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4376(para)
+msgid ""
+"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Για τροποποίηση των επιλογών μορφής πατήστε στο <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσε"
+"ις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice>, έπειτα "
+"πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Μορφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4378(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές περιγράφονται πιο λεπτομερώς στο <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting2\">Ρυθμίσεις μορφής</xref>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4382(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Επιλογές μορφής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4389(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων μορφής του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4396(title)
+msgid "Format option tab"
+msgstr "Καρτέλα επιλογής μορφής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4417(guilabel)
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Λειτουργία προβολής μεγέθους"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4421(para)
+msgid "Powered"
+msgstr "Τροφοδοτούμενο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4424(para)
+msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
+msgstr ""
+"Η επιλογή τροφοδοσίας εμφανίζει τα μεγέθη των αρχείων χρησιμοποιώντας "
+"μονάδες όπως B KB MB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
+msgid "&lt;locale&gt;"
+msgstr "&lt;τοπικό&gt;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4435(entry)
+msgid ""
+"The locale option uses the current local settings number format to display "
+"the file size in bytes."
+msgstr ""
+"Η επιλογή τοπικού χρησιμοποιεί την τρέχουσα μορφή αριθμού τοπικών ρυθμίσεων "
+"για εμφάνιση του μεγέθους αρχείου σε ψηφιολέξεις."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4442(entry)
+msgid "Grouped"
+msgstr "Ομαδοποιημένο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4443(entry)
+msgid ""
+"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
+"by a space. The unit used is the byte."
+msgstr ""
+"Η ομαδοποιημένη καταχώριση εμφανίζει το μέγεθος του αρχείου σε ομάδες τριών "
+"ψηφίων που χωρίζονται με διαστήματα. Η χρησιμοποιούμενη μονάδα είναι η "
+"ψηφιολέξη."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4450(entry)
+msgid "Plain"
+msgstr "Απλό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4451(entry)
+msgid ""
+"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+msgstr ""
+"Η επιλογή απλό εμφανίζει το μέγεθος αρχείου σε ψηφιολέξεις χωρίς κανένα "
+"χωρισμό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4457(guilabel)
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Λειτουργία εμφάνισης δικαιωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4461(para)
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Κείμενο (rw-r--r--)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4464(para)
+msgid ""
+"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
+"executable."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το δικαίωμα σε μορφή κειμένου. Χρησιμοποιώντας r για ανάγνωση, w "
+"για εγγραφή, x για εκτελέσιμο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Αριθμός (644)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4475(entry)
+msgid "Display the permission in octal numerical format."
+msgstr "Εμφάνιση του δικαιώματος σε οκταδική αριθμητική μορφή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4480(guilabel)
+msgid "Date format"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+msgid ""
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
+"string you enter there. For more information about strftime please read the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
+msgstr ""
+"Η μορφή ημερομηνίας ορίζεται από strftime που μπορείτε να τη δοκιμάσετε για "
+"να επικυρώστε τη συμβολοσειρά που εισάγατε εκεί. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες για strftime παρακαλούμε διαβάστε τη <ulink "
+"url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>σελίδα εγχειριδίου</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4501(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
+msgid ""
+"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
+"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα προτιμήσεων διάταξης επιτρέπει τη διαμόρφωση της εμφάνισης του "
+"GNOME Commander. Μπορείτε να εκχωρήσετε γραμματοσειρές, ύψη γραμμών, "
+"εικονίδια και θέμα χρωμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4507(para)
+msgid ""
+"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
+"Commander is displayed."
+msgstr ""
+"Τα <guilabel>Παράθυρα αρχείων</guilabel>: σε αυτήν την ενότητα, μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε τον τρόπο εμφάνισης του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4511(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
+"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
+msgstr ""
+"Οι <guilabel>Ρυθμίσεις εικονιδίου mime</guilabel>: σε αυτήν την ενότητα, "
+"μπορείτε να ρυθμίσετε πώς και ποια εικονίδια θα εμφανίζονται, όταν "
+"ενεργοποιούνται στην προηγούμενη ενότητα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4517(para)
+msgid ""
+"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Για τροποποίηση των επιλογών διάταξης παραθύρων, πατήστε στο <menuchoice><gu"
+"imenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice>"
+", έπειτα πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Διάταξη</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4520(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές περιγράφονται πιο λεπτομερώς στο <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting3\">Ρυθμίσεις διάταξης</xref>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4524(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Επιλογές διάταξης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4531(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων διάταξης του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4538(title) C/gnome-commander.xml:4832(title)
+msgid "Layout option tab"
+msgstr "Καρτέλα επιλογής διάταξης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4559(guilabel)
+msgid "File Panes"
+msgstr "Παράθυρα αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+msgid ""
+"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
+"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί ανοίγει έναν διάλογο επιλογής γραμματοσειράς, όπου μπορείτε "
+"να προεπισκοπήσετε και να διαλέξετε την προτιμώμενη γραμματοσειρά και "
+"μέγεθος στην οποία εμφανίζεται το κείμενο στα παράθυρα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4577(para)
+msgid "Row height"
+msgstr "Ύψος γραμμής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+msgid ""
+"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
+"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
+"manually."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το ύψος κάθε εμφανιζόμενης γραμμής στα παράθυρα σε εικονοστοιχεία "
+"και μπορείτε να το αυξήσετε ή να το μειώσετε εδώ χρησιμοποιώντας το κουμπί "
+"αυξομείωσης ή να εισάγετε το μέγεθος χειροκίνητα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+msgid "Display file extensions"
+msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
+"filename and extension columns"
+msgstr ""
+"<guibutton>Και στις δύο στήλες</guibutton>: η επέκταση εμφανίζεται στις "
+"στήλες όνομα αρχείου και επέκταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
+"in its own column"
+msgstr ""
+"<guibutton>Σε ξεχωριστή στήλη</guibutton>: η επέκταση εμφανίζεται στη δικιά "
+"της στήλη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4604(para)
+msgid ""
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
+"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
+"allow sorting by extension"
+msgstr ""
+"<guibutton>Με το όνομα αρχείου</guibutton>: η επέκταση εμφανίζεται μόνο στη "
+"στήλη όνομα αρχείων· σε αυτήν την περίπτωση η στήλη ext εμφανίζεται ακόμα "
+"για να επιτρέψει την ταξινόμηση κατά επέκταση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
+msgid ""
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε εδώ πώς θα εμφανίζονται οι επεκτάσεις αρχείων σε αυτήν "
+"την πτυσσόμενη λίστα. Υπάρχουν τρεις διαθέσιμες επιλογές: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4616(para)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Γραφική λειτουργία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4623(para)
+msgid ""
+"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
+"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
+"distinguish them from files."
+msgstr ""
+"<guibutton>Χωρίς εικονίδια</guibutton>: αυτή η επιλογή δεν εμφανίζει ένα "
+"στοιχείο εικονιδίου στην πρώτη στήλη στο παράθυρο, εμφανίζει ένα \"/\" μπροστά "
+"από τους καταλόγους για να τους ξεχωρίσει από τα αρχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
+msgid ""
+"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
+"files and folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Εικονίδια τύπου αρχείων</guibutton>: αυτή η επιλογή εμφανίζει "
+"απλά εικονίδια για αρχεία και φακέλους."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4628(para)
+msgid ""
+"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
+"associated with the file type. Selecting this option activates the "
+"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
+msgstr ""
+"<guibutton>Εικονίδια MIME</guibutton>: αυτή η επιλογή εμφανίζει το εικονίδιο "
+"mime συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου. Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή "
+"ενεργοποιεί την παρακάτω ενότητα <guilabel>Ρυθμίσεις εικονιδίου "
+"MIME</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
+msgid ""
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Η γραφική κατάσταση έχει τρεις επιλογές εμφάνισης στην πτυσσόμενη λίστα: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4640(para)
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4643(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
+"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
+"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
+"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Το GNOME Commander έρχεται με πέντε θέματα χρωμάτων. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε το θέμα όπως ορίστηκε από το τρέχον θέμα GNOME "
+"(<guibutton>Σεβασμός των χρωμάτων θέματος</guibutton>). Υπάρχει επίσης μια "
+"επιλογή προσαρμογής του θέματος <guibutton>Προσαρμοσμένο</guibutton>, αυτή η "
+"επιλογή ενεργοποιεί το κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4656(para) C/gnome-commander.xml:5266(para)
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4659(para)
+msgid ""
+"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
+"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
+"the cursor position colors."
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή <guibutton>Προσαρμοσμένο</guibutton> επιλέγεται, αυτό το "
+"κουμπί ενεργοποιείται. Πατώντας το, θα ανοίξει ένα πλαίσιο διαλόγου, όπου "
+"μπορείτε να επιλέξετε γραμμή και εναλλακτικά χρώματα γραμμής για το "
+"προσκήνιο (χρώμα κειμένου) και παρασκήνιο, τα εναλλακτικά χρώματα "
+"χρησιμοποιούνται από κάθε δεύτερη γραμμή, για τα επιλεγμένα χρώματα αρχείου "
+"και για τα χρώματα θέσης δρομέα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Χρωματισμός αρχείων σύμφωνα με τη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4675(para)
+msgid ""
+"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
+"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
+"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί τη μεταβλητή LS_COLORS για επισήμανση των τύπων "
+"αρχείων ακριβώς όπως η εντολή \"ls\". Για περισσότερες πληροφορίες σε αυτό, "
+"μπορείτε να αναζητήσετε τη <ulink "
+"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>σελίδα του εγχειριδίου "
+"dir_colors</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4683(guilabel)
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εικονιδίου MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4686(para)
+msgid "Icon size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4689(para)
+msgid ""
+"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
+"icon</guibutton> is activated above."
+msgstr ""
+"Ορίστε το μέγεθος των χρησιμοποιούμενων εικονιδίων για αναπαράσταση των "
+"αρχείων, όταν το <guibutton>εικονίδιο MIME</guibutton> ενεργοποιείται "
+"παραπάνω."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
+msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την ποιότητα απόδοσης των εικονιδίων (υψηλότερη είναι καλύτερη)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+msgid "Theme icon directory"
+msgstr "Κατάλογος εικονιδίων θέματος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4715(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
+"custom icons here."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να προσαρμόσετε το εικονίδιο του θέματος, επιλέξτε τον φάκελο που "
+"περιέχει τα προσαρμοσμένα εικονίδια εδώ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4725(para)
+msgid "Document icon directory"
+msgstr "Κατάλογος εικονιδίων εγγράφου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
+"new document icons here."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να προσαρμόσετε τα εικονίδια εγγράφου, επιλέξτε τον φάκελο που "
+"περιέχει τα νέα εικονίδια εγγράφου εδώ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4738(title)
+msgid "Configuring custom colors"
+msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων χρωμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
+msgid ""
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
+"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
+"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Για τη ρύθμιση των προσαρμοσμένων χρωμάτων για το GNOME Commander πατήστε <m"
+"enuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές</guimenuitem></m"
+"enuchoice>, πατήστε την καρτέλα <guilabel>Διάταξη</guilabel>, επιλέξτε "
+"<guilabel>Προσαρμογή</guilabel> στην πτυσσόμενη λίστα <guilabel>Συνδυασμός "
+"χρωμάτων:</guilabel>, έπειτα πατήστε το κουμπί "
+"<guilabel>Επεξεργασία</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
+msgid ""
+"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
+"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
+"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"alternate colors for alternate rows."
+msgstr ""
+"Αυτό το γνώρισμα επιτρέπει τη ρύθμιση της εμφάνισης των στοιχείων του GNOME "
+"Commander που ικανοποιεί τις ανάγκες σας. Από προεπιλογή, τα ανεπίλεκτα "
+"στοιχεία εμφανίζονται όλα με τον ίδιο τρόπο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει "
+"σύγχυση, για την επίλυσή του μπορείτε να ρυθμίσετε εναλλακτικά χρώματα για "
+"εναλλακτικές γραμμές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4741(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
+"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>Προσκήνιο</guilabel> περιγράφει το χρησιμοποιούμενο χρώμα για "
+"το κείμενο και το <guilabel>παρασκήνιο</guilabel> είναι το χρησιμοποιούμενο "
+"χρώμα παρασκηνίου για τη γραμμή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4743(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
+"These colors are used for standard unselected items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> αυτό είναι τα χρώματα παρασκηνίου και κειμένου που "
+"χρησιμοποιούνται από προεπιλογή. Αυτά τα χρώματα χρησιμοποιούνται για τυπικά "
+"ανεπίλεκτα στοιχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4745(guilabel)
+msgid "Alternate"
+msgstr "Εναλλακτικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4745(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
+"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
+"default they are set to the same colors as the default."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Αν θέλετε να έχετε ένα διαφορετικό χρώμα σε εναλλακτικές "
+"γραμμές για να σας βοηθήσει στη διάκριση των αρχείων, μπορείτε να αλλάξετε "
+"τα ορισμένα χρώματα εδώ. Από προεπιλογή, ορίζονται τα ίδια χρώματα ως τα "
+"προεπιλεγμένα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4747(guilabel)
+msgid "Selected File"
+msgstr "Επιλεγμένο αρχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4747(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
+"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>, όλα τα επιλεγμένα στοιχεία θα σημειωθούν χρησιμοποιώντας "
+"τα ορισμένα χρώματα εδώ. Διαφέρουν από τα προεπιλεγμένα στην οπτικοποίηση "
+"βοήθειας των σημειωμένων στοιχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4749(guilabel)
+msgid "Cursor"
+msgstr "Δρομέας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4749(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
+"position and is useful when navigating files with the keyboard."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> είναι η τρέχουσα ενεργοποιημένη γραμμή. Αυτό επισημαίνει τη "
+"θέση και είναι χρήσιμη, όταν περιηγήστε αρχεία με το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4755(title)
+msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
+msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένου LS_COLORS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4756(para)
+msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
+msgstr "Το GNOME Commander δεν διαφοροποιεί τους τύπους αρχείων από προεπιλογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4757(para)
+msgid ""
+"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
+"using the command shell."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να το ρυθμίσετε να διαφοροποιήσει τους τύπους αρχείων όπως κάνει το "
+"LS_COLORS, όταν χρησιμοποιείτε το φλοιό εντολών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4758(para)
+msgid ""
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
+"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
+"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για τη ρύθμιση των προσαρμοσμένων χρωμάτων για το GNOME Commander πατήστε <m"
+"enuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές</guimenuitem></m"
+"enuchoice>, πατήστε την καρτέλα <guilabel>Διάταξη</guilabel>, ενεργοποιήστε "
+"το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Χρωματισμός αρχείων σύμφωνα με τη μεταβλητή "
+"περιβάλλοντος LS_COLORS</guilabel>, έπειτα πατήστε το κουμπί "
+"<guilabel>Επεξεργασία χρωμάτων...</guilabel>."
+
+#. brief desciption
+#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
+msgid ""
+"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα του διαλόγου επιλογής επιτρέπει τη ρύθμιση παραμέτρων για "
+"καρτέλες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
+"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
+"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
+"Commander window contains only file list"
+msgstr ""
+"<guilabel>Να εμφανίζεται πάντα η γραμμή καρτελών</guilabel>. Αν προβάλλετε "
+"μόνο μια λίστα αρχείων στο παράθυρο GNOME Commander, η γραμμή καρτελών δεν "
+"εμφανίζεται κανονικά. Σημειώστε αυτήν την προτίμηση για να εμφανίζεται πάντα "
+"η γραμμή καρτελών, συμπεριλαμβάνοντας και όταν το παράθυρο του GNOME "
+"Commander περιέχει μόνο τη λίστα αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4774(title)
+msgid "Tabs options"
+msgstr "Επιλογές καρτελών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4781(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων καρτελών του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4790(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4791(para)
+msgid ""
+"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
+"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
+"confirmation dialog does not appear."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα επιβεβαίωσης επιτρέπει τη ρύθμιση, όταν εμφανίζεται ένας διάλογος "
+"επιβεβαίωσης. Ρυθμίζει επίσης τη συμπεριφορά του GNOME Commander, όταν ο "
+"διάλογος επιβεβαίωσης δεν εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
+msgstr ""
+"<guilabel>Διαγραφή</guilabel>, αν η διαγραφή ενός στοιχείου χρειάζεται να "
+"επιβεβαιωθεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
+"already exists in the target location"
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Επικάλυψη αντιγράφου</guilabel> ρυθμίζει την ενέργεια, όταν ένα "
+"αντιγραμμένο αρχείο υπάρχει ήδη στη θέση προορισμού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
+"already exists in the target location"
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Μετακίνηση επικάλυψης</guilabel> ρυθμίζει την ενέργεια, όταν ένα "
+"μετακινημένο αρχείο υπάρχει ήδη στη θέση προορισμού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4810(para)
+msgid ""
+"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Για τροποποίηση των ρυθμίσεων επιβεβαίωσης πατήστε στο <menuchoice><guimenu>"
+"Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice>, "
+"έπειτα πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Επιβεβαίωση</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές περιγράφονται πιο λεπτομερώς στο <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">Ρυθμίσεις επιβεβαίωσης</xref>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4817(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Επιλογές επιβεβαίωσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4824(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων επιβεβαίωσης του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4853(guilabel)
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
+msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιείται ο GNOME Commander ανοίγει έναν διάλογο επιβεβαίωσης "
+"διαγραφής αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Επιβεβαίωση προεπιλογών σε Εντάξει"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4872(para)
+msgid "Selects default action in the dialog."
+msgstr "Επιλέγει την προεπιλεγμένη ενέργεια στον διάλογο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4878(guilabel)
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Αντιγραφή επικάλυψης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para) C/gnome-commander.xml:4924(para)
+msgid "Silently"
+msgstr "Σιωπηλά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4885(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied it will be overwritten."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή διαλέγεται, αν ένα όνομα αρχείου στη θέση προορισμού "
+"είναι το ίδιο με ένα από τα αντιγραμμένα αρχεία, θα επικαλυφθεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4895(para) C/gnome-commander.xml:4937(para)
+msgid "Query first"
+msgstr "Πρώτα το ερώτημα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
+"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, αν ένα όνομα αρχείου στη θέση προορισμού "
+"είναι το ίδιο με ένα από τα αντιγραμμένα αρχεία, το GNOME Commander θα "
+"ανοίξει έναν διάλογο ρωτώντας για την επιβεβαίωση του χρήστη. Ο χρήστης "
+"μπορεί να εξουσιοδοτήσει την επικάλυψη του αρχείου ή την παράλειψη του "
+"αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4909(para) C/gnome-commander.xml:4952(para)
+msgid "Skip all"
+msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4912(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
+"into the target directory."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή διαλέγεται, αν ένα όνομα αρχείου στη θέση προορισμού "
+"είναι το ίδιο με ένα από τα αντιγραμμένα αρχεία, τα αρχεία θα παραλειφθούν "
+"και δεν θα αντιγραφούν στον κατάλογο προορισμού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4920(guilabel)
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Μετακίνηση επικάλυψης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved it will be overwritten."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή διαλέγεται, αν ένα όνομα αρχείου στη θέση προορισμού "
+"είναι το ίδιο με ένα από τα μετακινούμενα αρχεία, θα επικαλυφθεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
+"location."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, αν ένα όνομα αρχείου στη θέση προορισμού "
+"είναι το ίδιο με ένα από τα μετακινούμενα αρχεία, το GNOME Commander θα "
+"ανοίξει έναν διάλογο ρωτώντας για την επιβεβαίωση του χρήστη. Ο χρήστης "
+"μπορεί να εξουσιοδοτήσει την επικάλυψη του αρχείου ή την παράλειψη του "
+"αρχείου. Το παραλειπόμενο αρχείο τότε θα είναι ακόμα παρόν στη θέση "
+"προέλευσης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4955(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
+"the target directory. The selected files will not be moved"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή διαλέγεται, αν ένα όνομα αρχείου στη θέση προορισμού "
+"είναι το ίδιο με ένα από τα αντιγραμμένα αρχεία, τα αρχεία θα παραλειφθούν "
+"και δεν θα μετακινηθούν στον κατάλογο προορισμού. Τα επιλεγμένα αρχεία δεν "
+"θα μετακινηθούν."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4966(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4968(para)
+msgid ""
+"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
+"files are hidden."
+msgstr ""
+"Η ενότητα φίλτρων του διαλόγου επιλογών επιτρέπει την επιλογή των τύπων των "
+"κρυφών αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+msgid ""
+"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Για τροποποίηση των ρυθμίσεων φίλτρων πατήστε στο <menuchoice><guimenu>Ρυθμί"
+"σεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές...</guimenuitem></menuchoice>, έπειτα "
+"πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Φίλτρα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4971(para)
+msgid ""
+"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
+"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+msgstr ""
+"Η περιγραφή για τα αρχεία που μπορείτε να προσθέσετε στην κρυφή ενότητα "
+"είναι στο <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4975(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Επιλογές φίλτρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4982(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων φίλτρων του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4990(title)
+msgid "Filters option tab"
+msgstr "Καρτέλα επιλογών φίλτρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5011(guilabel)
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Τύποι αρχείων για απόκρυψη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5018(para)
+msgid ""
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
+"this system)."
+msgstr ""
+"Άγνωστοι τύποι αρχείων είναι αρχεία για τα οποία το MIME δεν έχει έναν "
+"ορισμό (σε αυτό το σύστημα)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5027(para)
+msgid "Regular files"
+msgstr "Κανονικά αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
+msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
+msgstr "Οποιαδήποτε κανονικά αρχεία που περιέχουν κείμενο ή εκτελέσιμα δυαδικά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5041(para)
+msgid ""
+"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
+"other files."
+msgstr ""
+"Κατάλογοι ή φάκελοι είναι ειδικοί τύποι αρχείων που περιέχουν μια λίστα "
+"άλλων αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5049(para)
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Αρχεία Fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5052(para)
+msgid ""
+"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
+"this file."
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο FIFO δεν περιέχει οποιαδήποτε πληροφορία χρήστη. Αντίθετα, "
+"επιτρέπει δύο ή περισσότερες διεργασίες για επικοινωνία με κάθε άλλο με "
+"ανάγνωση/εγγραφή από/προς αυτό το αρχείο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5060(para)
+msgid "Socket files"
+msgstr "Αρχεία υποδοχής (Socket)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5063(para)
+msgid ""
+"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία υποδοχής (Socket) είναι η αναπαράσταση των φυσικών συσκευών στο "
+"σύστημα αρχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5071(para)
+msgid "Character devices"
+msgstr "Συσκευές χαρακτήρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5074(para)
+msgid ""
+"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
+"port."
+msgstr ""
+"Μια περιφερειακή συσκευή που μεταφέρει δεδομένα μιας ψηφιολέξης τη φορά όπως "
+"μια σειριακή θύρα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+msgid "Block devices"
+msgstr "Συσκευές ομάδας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5085(para)
+msgid ""
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
+"as a disk."
+msgstr ""
+"Μια περιφερειακή συσκευή που μεταφέρει μια ομάδα ψηφιολέξεων δεδομένων τη "
+"φορά όπως ένας δίσκος."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5091(guilabel)
+msgid "Also hide"
+msgstr "Επίσης απόκρυψη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
+msgid ""
+"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
+"usually contain application settings"
+msgstr ""
+"Τα κρυφά αρχεία και κατάλογοι στο Λίνουξ έχουν μπροστά το \".\", τα κρυφά "
+"αρχεία περιέχουν συνήθως ρυθμίσεις εφαρμογής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5106(para) C/gnome-commander.xml:5128(para)
+msgid "Backup files"
+msgstr "Εφεδρικά αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+msgid ""
+"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
+"or \"bak\"."
+msgstr ""
+"Τα εφεδρικά αρχεία είναι τυπικά αρχεία που περιέχουν μια προηγούμενη έκδοση "
+"ενός αρχείου χρησιμοποιώντας το ίδιο όνομα, αλλά με την επέκταση αυτού του "
+"αρχείου να είναι συνήθως αλλαγμένη σε \"~\" ή \"bak\"."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5117(para)
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Συμβολικοί δεσμοί"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
+msgid ""
+"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+msgstr ""
+"Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένα αρχείο που συνδέεται σε ένα άλλο και μπορεί "
+"να συνδεθεί σε ένα αρχείο ή φάκελο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5131(para)
+msgid ""
+"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
+"used as backup files on your system."
+msgstr ""
+"Αν ένα εφεδρικό αρχείο είναι κρυφό, μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες "
+"επεκτάσεις ονόματος αρχείου εδώ που χρησιμοποιούνται ως εφεδρικά αρχεία στο "
+"σύστημά σας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5140(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Προγράμματα"
+
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
+msgid ""
+"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
+"to open certain document types."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα του διαλόγου επιλογών επιτρέπει τη ρύθμιση των προτιμώμενων "
+"εφαρμογών για το άνοιγμα συγκεκριμένων τύπων εγγράφου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5144(para)
+msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου για απομακρυσμένα "
+"στοιχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5147(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
+"you can configure here another application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Προβολέας</guilabel>: το εσωτερικό αρχείο προβολής χρησιμοποιείται "
+"από προεπιλογή, αλλά μπορείτε να ρυθμίσετε εδώ μια άλλη εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5148(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
+"here."
+msgstr ""
+"<guilabel>Επεξεργαστής</guilabel>: μπορείτε να ρυθμίσετε τον αγαπημένο σας "
+"επεξεργαστή κειμένου εδώ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5149(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
+"tool."
+msgstr ""
+"<guilabel>Διαφορά</guilabel>: Μπορείτε να ρυθμίσετε εδώ το αγαπημένο σας "
+"εργαλείο σύγκρισης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5150(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
+"choice."
+msgstr ""
+"<guilabel>Τερματικό</guilabel>: Μπορείτε να ρυθμίσετε εδώ το τερματικό της "
+"επιλογής σας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5145(para)
+msgid ""
+"You can modify the preferred applications used to open the following file "
+"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
+"to the application help or man page.</note>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις αγαπημένες εφαρμογές που χρησιμοποιούνται για "
+"το άνοιγμα των ακόλουθων τύπων αρχείων: <placeholder-1/><note>Μπορείτε να "
+"ορίσετε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί καθώς και τις επιλογές της "
+"γραμμής εντολών. Για τη χρήση ειδικών επιλογών, παρακαλούμε αναφερθείτε στην "
+"βοήθεια της εφαρμογής στη σελίδα εγχειριδίου.</note>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
+msgid ""
+"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
+"guilabel> section described further below."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε περισσότερες εφαρμογές στην ενότητα "
+"<guilabel>Άλλες αγαπημένες εφαρμογές</guilabel> που περιγράφεται παραπέρα "
+"παρακάτω."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5157(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Επιλογές προγραμμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5164(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων προγραμμάτων του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5173(title) C/gnome-commander.xml:5323(title)
+msgid "Programs option tab"
+msgstr "Καρτέλα επιλογών προγραμμάτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5194(guilabel)
+msgid "MIME application"
+msgstr "Εφαρμογή MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
+msgid "Always download remote files before opening in external program"
+msgstr ""
+"Να μεταφορτώνονται πάντα απομακρυσμένα αρχεία πριν να ανοιχθούν με εξωτερικό "
+"πρόγραμμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5201(para)
+msgid ""
+"Whether the associated application is started before the remote file is "
+"downloaded locally."
+msgstr ""
+"Αν η συσχετισμένη εφαρμογή ξεκινά πριν το απομακρυσμένο αρχείο να "
+"μεταφορτωθεί τοπικά."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5206(guilabel)
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Τυπικά προγράμματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5210(para)
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Προβολέας:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+msgid ""
+"Set which application is used when the command view is used when the "
+"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
+"internal viewer"
+msgstr ""
+"Ορίζει ποια εφαρμογή χρησιμοποιείται όταν χρησιμοποιείται η προβολή εντολών "
+"και το πλήκτρο <keycap>F3</keycap> είναι πατημένο. Από προεπιλογή, το GNOME "
+"Commander χρησιμοποιεί μια εσωτερική προβολή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5219(para)
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Χρήση εσωτερικού προβολέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5222(para)
+msgid ""
+"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
+"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
+"defined above will be used instead."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή ενεργοποιείται (προεπιλογή) το GNOME Commander "
+"χρησιμοποιεί τον εσωτερικό του προβολέα για την εμφάνιση του επιλεγμένου "
+"στοιχείου, ενώ αν είναι ανενεργό θα χρησιμοποιηθεί στη θέση του η παραπάνω "
+"ορισμένη εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+msgid "Editor:"
+msgstr "Επεξεργαστής:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
+"default application is the GNOME default Gedit."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορείτε να πληκτρολογήσετε στη χρησιμοποιούμενη "
+"γραμμή εντολών για την έναρξη του αγαπημένου σας επεξεργαστή κειμένου. %s "
+"είναι η μεταβλητή που περιέχει τα επιλεγμένα στοιχεία. Η προεπιλεγμένη "
+"εφαρμογή είναι το προεπιλεγμένο Gedit του GNOME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5237(para)
+msgid "Differ:"
+msgstr "Διαφορές:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
+"to compare. The default application is Meld."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορείτε να πληκτρολογήσετε στη χρησιμοποιούμενη "
+"γραμμή εντολών για την έναρξη του αγαπημένου σας εργαλείου σύγκρισης. %s "
+"είναι η μεταβλητή που περιέχει τα επιλεγμένα αρχεία για σύγκριση. Η "
+"προεπιλεγμένη εφαρμογή είναι το Meld."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Τερματικό:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start you "
+"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
+"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορείτε να πληκτρολογήσετε στη χρησιμοποιούμενη "
+"γραμμή εντολών για την έναρξη της αγαπημένης σας εφαρμογής τερματικού. %s "
+"είναι η χρησιμοποιούμενη μεταβλητή για να περάσει η τρέχουσα διαδρομή στην "
+"έναρξη του τερματικού. Η προεπιλεγμένη εφαρμογή είναι το xterm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5254(guilabel)
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Άλλες αγαπημένες εφαρμογές"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5257(para)
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
+msgid ""
+"You can add any other application in this section the applications defined "
+"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
+"click on this button. This dialog box options are described below."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή σε αυτήν την ενότητα και οι "
+"εφαρμογές που ορίστηκαν εδώ θα εμφανιστούν στο μενού συμφραζομένων. Ένα "
+"πλαίσιο διαλόγου ανοίγεται όταν πατάτε σε αυτό το κουμπί. Οι επιλογές αυτού "
+"του πλαισίου διαλόγου περιγράφονται παρακάτω."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
+"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
+"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
+"below."
+msgstr ""
+"Πατώντας αυτό το κουμπί θα ανοίξει ένας διάλογος όπου μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε τις χρησιμοποιούμενες παραμέτρους για να ξεκινήσετε την "
+"επιλεγμένη εφαρμογή. Το ίδιο πλαίσιο διαλόγου όπως παραπάνω ανοίγεται όταν "
+"πατάτε σε αυτό το κουμπί. Οι επιλογές αυτού του διαλόγου περιγράφονται "
+"παρακάτω."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgstr ""
+"Πατώντας αυτό το κουμπί η επιλεγμένη εφαρμογή θα αφαιρεθεί από τη λίστα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5284(para)
+msgid "Up"
+msgstr "Επάνω"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5287(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Πατώντας αυτό το κουμπί η εφαρμογή θα μετακινηθεί μια θέση προς τα πάνω στη "
+"λίστα, αυτό θα επηρεάσει επίσης τη σειρά με την οποία εμφανίζεται η λίστα "
+"στο μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5296(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Πατώντας αυτό το κουμπί η εφαρμογή θα μετακινηθεί μια θέση προς τα κάτω στη "
+"λίστα, αυτό θα επηρεάσει επίσης τη σειρά με την οποία εμφανίζεται η λίστα "
+"στο μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5303(para)
+msgid ""
+"The section below describes the process of adding or modifying other "
+"applications to the contextual menu"
+msgstr ""
+"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τη διαδικασία προσθήκης ή τροποποίησης άλλων "
+"εφαρμογών στο μενού συμφραζομένων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+msgid ""
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
+"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
+"the various options available to the application in its manual pages."
+msgstr ""
+"Στο ακόλουθο πλαίσιο διαλόγου μπορείτε να εισάγετε έναν αριθμό από "
+"διαφορετικές παραμέτρους για να εκτελέσετε την εφαρμογή όπως το θέλετε. Θα "
+"χρειαστείτε προφανώς να ελέγξετε τις ποικίλες διαθέσιμες επιλογές για την "
+"εφαρμογή στις σελίδες του εγχειριδίου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5305(note)
+msgid ""
+"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
+"described below."
+msgstr ""
+"Το χρησιμοποιούμενο πλαίσιο διαλόγου για τροποποίηση υπαρχουσών εφαρμογών "
+"είναι το ίδιο με το παρακάτω περιγραφόμενο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5308(title)
+msgid "Application options"
+msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5315(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+msgstr "Εμφανίζει έναν νέο διάλογο εφαρμογής του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5344(guilabel)
+msgid "Label:"
+msgstr "Ετικέτα:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5352(para)
+msgid ""
+"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο κειμένου περιέχει την ετικέτα που εμφανίζεται στο μενού "
+"συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5359(guilabel)
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5367(para)
+msgid ""
+"This text box contains the command line used to start the application and "
+"open the selected items."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο κειμένου περιέχει τη χρησιμοποιούμενη γραμμή εντολών για την "
+"εκκίνηση της εφαρμογής και το άνοιγμα των επιλεγμένων στοιχείων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5369(note)
+msgid ""
+"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
+"application to start it properly and to configure it with the correct "
+"options."
+msgstr ""
+"Συνιστάται να διαβάσετε τη βοήθεια ή τις σελίδες του εγχειριδίου της "
+"εφαρμογής για να ξεκινήσετε σωστά την εφαρμογή και να την ρυθμίσετε με τις "
+"σωστές επιλογές."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5375(guilabel)
+msgid "Icon:"
+msgstr "Εικονίδιο:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+"that will displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Πατώντας σε αυτό το κουμπί ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου όπου μπορείτε να "
+"επιλέξετε το εικονίδιο που θα εμφανιστεί στο μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5394(para)
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Μπορεί να χειρίζεται πολλαπλά αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
+"command used to start it."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή μπορεί να χειρίζεται πολλαπλά ονόματα αρχείων που θα περαστούν "
+"στη χρησιμοποιούμενη εντολή για να την ξεκινήσει."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Μπορεί να χειριστεί URLs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
+"especially important when you work on remote files. You can get more "
+"information about this in the Help and Manual pages of the application "
+"itself."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή μπορεί να χειριστεί ένα όνομα αρχείου που παρέχεται ως URI. "
+"Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό, όταν δουλεύετε με απομακρυσμένα αρχεία. "
+"Μπορείτε να πάρετε περισσότερες πληροφορίες για αυτό στη βοήθεια ή στις "
+"σελίδες του εγχειριδίου της ίδιας της εφαρμογής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Απαιτεί τερματικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+msgid ""
+"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
+"Commander starts the application in an independent terminal."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή απαιτεί τερματικό για να ανοιχτεί. Σε αυτήν την περίπτωση το "
+"GNOME Commander ξεκινά την εφαρμογή σε ανεξάρτητο τερματικό."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5433(guilabel)
+msgid "Show for"
+msgstr "Εμφάνιση για"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5437(para)
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5441(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file will display the "
+"application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Αν προτιμάται αυτή η επιλογή δεξιοπατώντας σε οποιοδήποτε αρχείο θα "
+"εμφανίσει την εφαρμογή σε μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5451(para)
+msgid "All directories"
+msgstr "Όλοι οι κατάλογοι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5455(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any directory will display "
+"the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Αν προτιμάται αυτή η επιλογή δεξιοπατώντας σε οποιοδήποτε κατάλογο θα "
+"εμφανίσει την εφαρμογή σε μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Όλοι οι κατάλογοι και τα αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5469(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
+"display the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Αν προτιμάται αυτή η επιλογή δεξιοπατώντας σε οποιοδήποτε αρχείο ή κατάλογο "
+"θα εμφανιστεί η εφαρμογή σε μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5479(para)
+msgid "Some files"
+msgstr "Μερικά αρχεία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
+"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Αν προτιμηθεί αυτή η επιλογή δεξιοπατώντας στα συγκεκριμένα αρχεία στα "
+"παρακάτω <guiitem>Υποδείγματα αρχείων</guiitem> θα εμφανιστεί η εφαρμογή στο "
+"μενού συμφραζομένων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
+msgid "File patterns"
+msgstr "Υποδείγματα αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
+msgid ""
+"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
+"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
+"extensions if there are more than one."
+msgstr ""
+"Αυτό περιέχει τις ιδιαίτερες επεκτάσεις αρχείων στην εφαρμογή. Η σύνταξη "
+"είναι ως εξής: \"*.extension\" use \";\" ως ένα διαχωριστικό μεταξύ των "
+"διαφορετικών επεκτάσεων, αν υπάρχουν περισσότερα από ένα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5507(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5509(para)
+msgid ""
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"connections menu."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα του διαλόγου επιλογών επιτρέπει τη ρύθμιση συσκευών, έτσι "
+"ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε ένα κουμπί στην εργαλειοθήκη κουμπιών "
+"συσκευών και μια καταχώριση στο μενού συνδέσεων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5514(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Επιλογές συσκευών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5521(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο προτιμήσεων συσκευών του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5534(title)
+msgid "Keyboard Mappings"
+msgstr "Απεικονίσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
+"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Μερικές συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορεί να μην δουλέψουν όπως αναμένεται "
+"σε περιβάλλον GNOME. Η αιτία για αυτό είναι ότι το GNOME χρησιμοποιεί "
+"μερικές καθολικές συντομεύσεις (δηλαδή "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> μετακινεί όλο "
+"το παράθυρο της εφαρμογής), που καταστέλλει την εκχωρημένη απεικόνιση του "
+"πληκτρολογίου του GNOME Commander. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων "
+"συντομεύσεων πληκτρολογίου του GNOME για προσαρμογή των προεπιλεγμένων "
+"συντομεύσεων πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Οριζόμενο από τον χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5557(para) C/gnome-commander.xml:6438(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) C/gnome-commander.xml:5651(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5562(para) C/gnome-commander.xml:5672(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) C/gnome-commander.xml:5621(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5656(keycap) C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6389(keycap) C/gnome-commander.xml:6394(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para) C/gnome-commander.xml:6428(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Προβολή αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) C/gnome-commander.xml:5661(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:6379(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5572(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5576(keycap) C/gnome-commander.xml:5666(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5696(keycap) C/gnome-commander.xml:5716(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(keycap) C/gnome-commander.xml:6359(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5577(para) C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5581(keycap) C/gnome-commander.xml:5671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Μετονομασία ή μετακίνηση αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5586(keycap) C/gnome-commander.xml:5626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5706(keycap) C/gnome-commander.xml:6328(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5587(para) C/gnome-commander.xml:6398(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5591(keycap) C/gnome-commander.xml:5631(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5592(para) C/gnome-commander.xml:5902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6307(para) C/gnome-commander.xml:6363(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5596(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para) C/gnome-commander.xml:5627(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5607(para) C/gnome-commander.xml:5727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Αλλαγή αριστερής σύνδεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5608(para) C/gnome-commander.xml:5613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5643(para) C/gnome-commander.xml:5658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5663(para) C/gnome-commander.xml:5668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5733(para) C/gnome-commander.xml:5738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5758(para) C/gnome-commander.xml:5763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5773(para) C/gnome-commander.xml:5778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5824(para) C/gnome-commander.xml:5849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5855(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:5953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:5978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para) C/gnome-commander.xml:6003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para) C/gnome-commander.xml:6038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para) C/gnome-commander.xml:6058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para) C/gnome-commander.xml:6068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
+msgid "yes"
+msgstr "ναι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5612(para) C/gnome-commander.xml:5732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6286(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Αλλαγή δεξιάς σύνδεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5622(para) C/gnome-commander.xml:6388(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Προβολή με εξωτερικό προβολέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5632(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Άνοιγμα της λίστας ιστορικού για τη γραμμή εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "ΚΑΤΩ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5642(para) C/gnome-commander.xml:6542(para)
+msgid "Open the history list of visited directories"
+msgstr "Άνοιγμα της λίστας ιστορικού των αναγνωσμένων καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5652(para) C/gnome-commander.xml:6458(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Σύγκριση καταλόγων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5657(para) C/gnome-commander.xml:6393(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Προβολή με εσωτερικό προβολέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5662(para) C/gnome-commander.xml:6378(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Επεξεργασία νέου αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5667(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου αρχείου στον τρέχοντα κατάλογο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5676(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5677(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Εμφάνιση του μενού περιεχομένων για τα επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5687(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5692(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά επέκταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία/χρόνο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5707(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Αταξινόμητα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5717(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:5731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(keycap) C/gnome-commander.xml:6329(keycap)
+msgid "SUPER"
+msgstr "ΛΟΓΟΤΥΠΟΣ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6266(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6271(keycap) C/gnome-commander.xml:6329(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5737(para)
+msgid "Search files"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5746(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6046(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ /"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Επαναφορά επιλογής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5772(para) C/gnome-commander.xml:5942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5777(para) C/gnome-commander.xml:5947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5796(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "ΟΠΙΣΘΟΔΙΑΓΡΑΦΗ (BACKSPACE)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5798(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Αλλαγή στον γονικό κατάλογο (cd ..)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr "Αλλαγή καταλόγου ή εκτέλεση γραμμής εντολών αν δεν είναι κενή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5813(para)
+msgid ""
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση γραμμής εντολών στο ορισμένο τερματικό και διατήρηση του παραθύρου "
+"τερματικού ανοικτού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:6548(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para) C/gnome-commander.xml:6547(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Αλλαγή καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5832(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "ΑΡΙΣΤΕΡΟ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5833(para) C/gnome-commander.xml:6522(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Επιστροφή στον τελευταίο αναγνωσμένο κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5981(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6594(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "ΔΕΞΙΟ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5838(para) C/gnome-commander.xml:6567(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στον επόμενο αναγνωσμένο κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5847(keycap) C/gnome-commander.xml:6634(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5848(para) C/gnome-commander.xml:6633(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Μετάβαση στον ριζικό κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5853(keycap) C/gnome-commander.xml:6574(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5854(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
+msgid ""
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr ""
+"Επιλογή αρχείου ή καταλόγου (ως "
+"<keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). Αν το "
+"<keycombo><keycap>ΔΙΑΣΤΗΜΑ</keycap></keycombo> χρησιμοποιείται σε ανεπίλεκτο "
+"κατάλογο κάτω από τον δρομέα, τα περιεχόμενα σε αυτόν τον κατάλογο "
+"μετρώνται και το μέγεθος εμφανίζεται στην \"πλήρη\" προβολή αντί για τη "
+"συμβολοσειρά DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5881(para) C/gnome-commander.xml:6408(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για το επιλεγμένο αρχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5891(para)
+msgid ""
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
+msgstr ""
+"Τα περιεχόμενα όλων των καταλόγων στον τρέχοντα κατάλογο μετρώνται. Τα "
+"μεγέθη των καταλόγων εμφανίζονται τότε στην \"πλήρη\" προβολή αντί για τη "
+"συμβολοσειρά DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5901(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5911(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5912(para) C/gnome-commander.xml:6292(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο πρόχειρο (όχι καθολικό ακόμα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5917(para) C/gnome-commander.xml:6302(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Αποκοπή αρχείων στο πρόχειρο (όχι καθολικό ακόμα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5921(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο στον τρέχοντα κατάλογο (όχι καθολικό ακόμα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5932(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5952(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Άνοιγμα αγαπημένων καταλόγων (σελιδοδείκτες)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5956(keycap) C/gnome-commander.xml:6334(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5957(para) C/gnome-commander.xml:6333(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Εργαλείο πολλαπλής μετονομασίας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5966(keycap) C/gnome-commander.xml:6016(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "ΣΤΗΛΟΘΕΤΗΣ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5967(para) C/gnome-commander.xml:5972(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αριστερής και δεξιάς λίστας αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5977(para) C/gnome-commander.xml:6593(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ενεργή αριστερή λίστα "
+"αρχείων στη δεξιά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5982(para) C/gnome-commander.xml:6588(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ενεργή δεξιά λίστα "
+"αρχείων στην αριστερή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5986(keycap) C/gnome-commander.xml:5991(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6579(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5987(para) C/gnome-commander.xml:6578(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ανενεργή λίστα αρχείων "
+"στην ενεργή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5992(para) C/gnome-commander.xml:6583(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του τρέχοντος καταλόγου εργασίας από την ενεργή λίστα αρχείων στην "
+"ανενεργή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6002(para) C/gnome-commander.xml:6618(para)
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα καταλόγου σε νέα καρτέλα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6012(para) C/gnome-commander.xml:6532(para)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6022(para)
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6032(para) C/gnome-commander.xml:6628(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "Ανανέωση της ενεργής λίστας αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6036(keycap) C/gnome-commander.xml:6498(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6037(para) C/gnome-commander.xml:6497(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "Διάλογος επιλογών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6042(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Εναλλαγή κρυφών αρχείων ναι/όχι"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6047(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Ορισμός ισοτιμίας και των δύο παραθύρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6056(keycap) C/gnome-commander.xml:6276(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(para) C/gnome-commander.xml:6275(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Άνοιγμα νέας απομακρυσμένης σύνδεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Σύνδεση με απομακρυσμένο διακομιστή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6067(para) C/gnome-commander.xml:6265(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο διακομιστή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6077(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "Δημιουργία ελεγκτικού αθροίσματος MD5 (128-δυαδικά)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6086(keycap) C/gnome-commander.xml:6087(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Γράμματα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6088(para)
+msgid ""
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
+msgstr ""
+"Γρήγορη αναζήτηση για όνομα αρχείου (ξεκινώντας με το συγκεκριμένο γράμμα) "
+"στον τρέχοντα κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6097(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Γράμμα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6098(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr ""
+"Ανακατεύθυνση στη γραμμή εντολών, ο δρομέας μεταβαίνει στη γραμμή εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "ΔΙΑΦΥΓΗ (ESC)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Καθαρισμός της γραμμής εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Διαγραφή μέχρι το τέλος της γραμμής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6113(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Διαγραφή της λέξης στα αριστερά του δρομέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6118(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Διαγραφή της λέξης στα δεξιά του δρομέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6122(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6123(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr ""
+"Η πλήρης διαδρομή του τρέχοντος καταλόγου προστίθεται στη γραμμή εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6128(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Το όνομα του αρχείου κάτω από τον δρομέα στον πηγαίο κατάλογο προστίθεται "
+"στο τέλος της γραμμής εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6133(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Το όνομα του αρχείου κάτω από τον δρομέα συμπεριλαμβανόμενης της διαδρομής "
+"του προστίθεται στο τέλος της γραμμής εντολών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6143(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
+msgstr ""
+"Μια λίστα με τις τελευταίες γραμμές εντολών (λίστα ιστορικού) ανοίγεται. "
+"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα <keycombo><keycap>ΕΠΑΝΩ</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>ΚΑΤΩ</keycap></keycombo> για επιλογή μιας καταχώρισης. "
+"Πατώντας το πλήκτρο <keycombo><keycap>ΑΡΙΣΤΕΡΟ</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>ΔΕΞΙΟ</keycap></keycombo>, μπορείτε να επεξεργαστείτε τη "
+"γραμμή εντολών. Αυτό αυτόματα κλείνει τη λίστα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6159(title)
+msgid "User Actions"
+msgstr "Ενέργειες χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
+msgstr ""
+"Οι ενέργειες χρήστη επιτρέπουν στον χρήστη την ανάθεση ενός κλειδιού ή "
+"ομάδας κλειδιών για έναυσμα προκαθορισμένων λειτουργιών (ενεργειών) του "
+"GNOME Commander. Για παράδειγμα, το "
+"<command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> θα υπολογίσει τα "
+"ελεγκτικά αθροίσματα SHA1 για επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Οι ενέργειες χρήστη υποστηρίζονται από την έκδοση 1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6165(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Διαχείριση ενεργειών χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME Commander config "
+"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Οι συνδυασμοί πλήκτρων βρίσκονται στην ενότητα &lt;KeyBindings&gt; του "
+"αρχείου ρυθμίσεων του GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-"
+"commander.xml</guilabel>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Είναι δυνατή η εκχώρηση μιας ενέργειας σε περισσότερα από ένα πλήκτρα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Οι καταχωρίσεις που περιέχουν άκυρο πλήκτρο ή ενέργεια χρήστη αναφέρονται "
+"στην κονσόλα κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και έπειτα αγνοούνται από το "
+"GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+"Οι τροποποιητές &lt;hyper&gt; και &lt;meta&gt; υποστηρίζονται από το GTK+ "
+"2.10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6176(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Η λίστα των ενεργειών χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Ενέργεια χρήστη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Σελιδοδείκτης στον τρέχοντα κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αγαπημένων καταλόγων (σελιδοδείκτες)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία σελιδοδείκτη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+msgid ""
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Για σελιδοδείκτες SMB χρησιμοποιήστε τη σύνταξη "
+"bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6204(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Τα ανύπαρκτα ονόματα σελιδοδεικτών αγνοούνται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση εντολής ορισμένης από τον χρήστη. Το GNOME Commander αντικαθιστά τα "
+"δεσμευτικά θέσεων που βρίσκει με:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+msgstr "<guilabel>%f</guilabel> όνομα αρχείου (ή λίστα για πολλαπλές επιλογές)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%F</guilabel> όνομα αρχείου με εισαγωγικά (ή λίστα για πολλαπλές "
+"επιλογές)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%p</guilabel> πλήρης διαδρομή συστήματος αρχείων (ή λίστα για "
+"πολλαπλές επιλογές)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%P</guilabel> πλήρης διαδρομή συστήματος αρχείων με εισαγωγικά (ή "
+"λίστα για πολλαπλές επιλογές)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%u</guilabel> πλήρως εξειδικευμένο URI για το αρχείο (ή λίστα για "
+"πολλαπλές επιλογές)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%d</guilabel> πλήρης διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει το "
+"αρχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%D</guilabel> πλήρης διαδρομή με εισαγωγικά στον κατάλογο που "
+"περιέχει το αρχείο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%s</guilabel> συνώνυμο για το <guilabel>%P</guilabel> (για "
+"συμβατότητα με τις προηγούμενες εκδόσεις του GNOME Commander)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> σύμβολο ποσοστού"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Τα άγνωστα δεσμευτικά θέσεων αντιγράφονται κατά λέξη χωρίς καμιά "
+"αντικατάσταση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr "Έναρξη του GNOME Commander σε ριζική λειτουργία στην ίδια θέση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
+msgid ""
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
+msgstr ""
+"Να προσέχετε ενώ εκτελείται το GNOME Commander με δικαιώματα υπερχρήστη "
+"καθώς μπορεί να βλάψετε το σύστημά σας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6269(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης σύνδεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
+msgid "connections.change_left"
+msgstr "connections.change_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6285(para)
+msgid "connections.change_right"
+msgstr "connections.change_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6291(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6301(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε φίλτρο επιλογής αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο στον τρέχοντα κατάλογο (όχι καθολικό ακόμα)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Εμφάνιση δικαιωμάτων πρόσβασης αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτησίας αρχείου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6352(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy_as"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου με μετονομασία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6367(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Σύγκριση αρχείων (diff)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "Έξοδος από το GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6407(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Μετονομασία αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6417(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6422(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων (χρήση meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6432(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para) C/gnome-commander.xml:7610(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Περί του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Βοήθεια για συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Αναφορά προβλήματος στο Bugzilla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "Επίσκεψη στην αρχική σελίδα του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6475(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Εναλλαγή επιλογής για δρομέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου και μετακίνηση δρομέα προς τα κάτω"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "Να μην κάνετε τίποτα (χρησιμοποιήστε τους συνδυασμούς πλήκτρων ομάδας)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6501(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Ρύθμιση τύπων MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Ρύθμιση προσθέτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Εκτέλεση προσθέτου Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
+msgid "view.close_tab"
+msgstr "view.close_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6531(para)
+msgid "view.close_all_tabs"
+msgstr "view.close_all_tabs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
+msgid "view.close_duplicate_tabs"
+msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Κλείσιμο διπλών καρτελών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
+msgid "view.dir_history"
+msgstr "view.dir_history"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6546(para)
+msgid "view.directory"
+msgstr "view.directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6552(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Ορισμός ισοτιμίας παραθύρων (50/50)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6556(para)
+msgid "view.maximize_pane"
+msgstr "view.maximize_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Μεγιστοποίηση μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6561(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στον πρώτο αναγνωσμένο κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6592(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
+msgid "view.in_new_tab"
+msgstr "view.in_new_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Άνοιγμα καταλόγου στη νέα καρτέλα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
+msgid "view.in_inactive_tab"
+msgstr "view.in_inactive_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Άνοιγμα καταλόγου στη νέα καρτέλα (ανενεργό παράθυρο)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6607(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στον τελευταίο αναγνωσμένο κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
+msgid "view.next_tab"
+msgstr "view.next_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
+msgid "Next tab"
+msgstr "Επόμενη καρτέλα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
+msgid "view.new_tab"
+msgstr "view.new_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+msgid "view.prev_tab"
+msgstr "view.prev_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+msgid "view.toggle_lock_tab"
+msgstr "view.toggle_lock_tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6638(para)
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καρτέλας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Προώθηση στον γονικό κατάλογο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6650(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Τα ονόματα ενεργειών διακρίνουν πεζά/κεφαλαία."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6654(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Λίστα συμβόλων πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; a≡ &lt;CtRl&gt;A)."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα πλήκτρων είναι ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία (&lt;ctrl&gt; a≡ "
+"&lt;CtRl&gt;A)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6663(para)
+msgid ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+msgstr ""
+"εμπορικό και, απόστροφος, περισπωμένη ascii (^), τίλντε ascii (~), "
+"αστερίσκος, at (@), ανάποδη πλαγιοκάθετος, κάθετος (|), αριστερό άγκιστρο, "
+"δεξιό άγκιστρο, αριστερή αγκύλη, δεξιά αγκύλη, διπλή τελεία, κόμμα, δολάριο, "
+"ίσον, θαυμαστικό, βαρεία, μεγαλύτερο από, μικρότερο από, μείον, σύμβολο "
+"αριθμού, αριστερή παρένθεση, δεξιά παρένθεση, ποσοστό, τελεία, συν, "
+"ερωτηματικό, διπλό εισαγωγικό, αριστερό εισαγωγικό, δεξιό εισαγωγικό, άνω "
+"τελεία (;), πλαγιοκάθετος, διάστημα, υπογράμμιση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
+msgid ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+msgstr ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
+msgid ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+msgstr ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, "
+"kp.begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, "
+"kp.equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, "
+"kp.multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, "
+"kp.separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6685(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6688(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+msgstr ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, "
+"next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, "
+"prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, right, script.switch, "
+"select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, "
+"undo, up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Η λίστα βασίζεται σε σύμβολα πλήκτρων GDK παρμένα από το <ulink type=\"http\" u"
+"rl=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";>gdkkeysyms.h</uli"
+"nk>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6709(title)
+msgid "Python Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση 1.2.4 το GNOME Commander μπορεί να εκτελεί πρόσθετα python. "
+"Το πρόσθετο Python είναι μια κανονική εφαρμογή python που περιέχει "
+"προκαθορισμένη συνάρτηση καταχώρισης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+msgstr "Το GNOME Commander έρχεται με ενσωματωμένα πρόσθετα:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+msgid ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+msgstr ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128 δυαδικά) ελεγκτικά αθροίσματα των "
+"επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
+msgstr ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160 δυαδικά) ελεγκτικά αθροίσματα των "
+"επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6722(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Εργασία με πρόσθετα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+msgstr ""
+"Για έναρξη - απλά βάλτε το πρόσθετο σας στον κατάλογο <filename>~/.gnome-"
+"commander/plugins/</filename>. Αν το πρόσθετο πρέπει να προσπελαστεί ευρέως "
+"στο σύστημα, χρησιμοποιήστε εναλλακτική θέση: "
+"<filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+msgstr ""
+"Τα πρόσθετα θα προστεθούν ως νέες καταχωρίσεις στα μενού περιεχομένων του "
+"GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
+"<filename>md5sum</filename>)."
+msgstr ""
+"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να εκχωρηθούν για εκτέλεση ειδικών "
+"προσθέτων python (π.χ. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
+"<filename>md5sum</filename>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6732(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Απαιτήσεις προσθέτων Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6734(term)
+msgid "build"
+msgstr "δόμηση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid "python-devel ⩾ 2.4"
+msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6740(term)
+msgid "run"
+msgstr "εκτέλεση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
+msgid "python ⩾ 2.4"
+msgstr "python ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (για GUI)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6751(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "API προσθέτων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6752(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
+msgstr ""
+"Το σημείο καταχώρισης (εκκίνηση) για πρόσθετο είναι πάντα η συνάρτηση "
+"main():"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6753(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "όπου οι παράμετροι είναι:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID του κυρίως παραθύρου κορυφαίου επιπέδου του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6769(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "πλήρης διαδρομή του τρέχοντος καταλόγου του ενεργού παραθύρου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6773(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "πλήρης διαδρομή του τρέχοντος καταλόγου του ανενεργού παραθύρου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6777(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+msgid ""
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgstr ""
+"λίστα των επιλεγμένων <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-";
+"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">uris αρχείων</ulink> σε ενεργό παράθυρο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6786(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Δείγμα προσθέτου: md5sum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6788(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
+"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+msgstr ""
+"Η τελευταία έκδοση του κωδικού md5sum μπορεί να βρεθεί στο <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-";
+"commander/plain/plugins/python/md5sum/md5sum.py\">αποθετήριο git του GNOME "
+"Commander.</ulink>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6819(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Πηγές Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6823(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση του Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6826(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς gnomevfs Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6829(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTK: GTK+ για Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6832(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr "Δημιουργία GUI χρησιμοποιώντας PyGTK και Glade"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6835(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Αποσπάσματα κώδικα Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6845(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Συμβουλές και κόλπα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
+msgstr ""
+"Μερικές πολύ απλές συμβουλές και κόλπα στη χρήση και λήψη του μέγιστου από "
+"το GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6850(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Χειρισμός αρχειοθηκών"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr ""
+"Λείπει ακόμα στο GNOME Commander ενσωματωμένη περιήγηση των συμπιεσμένων "
+"αρχειοθηκών. Όμως, το πρόγραμμα μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε η εργασία με "
+"αρχειοθήκες να γίνει αρκετά πρακτική σε κάθε περίπτωση. Να πώς γίνεται:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε ήδη το πρόγραμμα <application>Fileroller</application>, "
+"μεταφορτώστε το και εγκαταστήστε το."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τον διάλογο <guimenu>Επιλογές</guimenu> και πηγαίνετε στην καρτέλα "
+"<guimenuitem>Προγράμματα</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
+msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+"Προσθέστε δύο αγαπημένες εφαρμογές χρησιμοποιώντας τις τιμές που "
+"εμφανίζονται εδώ και εκεί."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε τώρα να δεξιοπατήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή φάκελο και να διαλέξετε "
+"<guimenuitem>Δημιουργία αρχειοθήκης...</guimenuitem> για συμπίεσή του και "
+"δεξιοπατήστε συμπιεσμένα αρχεία και διαλέξτε <guimenuitem>Εξαγωγή "
+"αρχειοθήκης...</guimenuitem> για να τα εξάγετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6875(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε αφαιρούμενες συσκευές όπως CDs, δισκέτες και κάμερες πολύ, "
+"μπορείτε να κάνετε το GNOME Commander να παίρνει υπόψη του αυτόματα την "
+"προσάρτησή τους ακολουθώντας αυτό τον οδηγό:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τον διάλογο <guimenu>Επιλογές</guimenu> και πηγαίνετε στην καρτέλα "
+"<guimenuitem>Συσκευές</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
+msgid ""
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgstr ""
+"Προσθέστε τις συσκευές που χρησιμοποιείτε. Να πώς φαίνεται το πρόγραμμα με "
+"λίγες προστεθημένες συσκευές. Στην τελευταία εικόνα ο κόκκινος κύκλος "
+"εμφανίζει τις διαθέσιμες συσκευές, υπάρχει επίσης ένα κουμπί, στον πράσινο "
+"κύκλο, για να πατήσετε, αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα, που έτυχε "
+"να προσαρτηθεί. Τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται για τις συσκευές στο "
+"παράδειγμα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον φάκελο $(prefix)/share/pixmaps"
+"/gnome-commander/device-icons στον υπολογιστή σας."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
+msgstr ""
+"Υπάρχει επίσης μια επιλογή παράλειψης της προσάρτησης στην επιλογή καρτέλας "
+"συσκευής, αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για να κάνετε συντομεύσεις σε "
+"καταλόγους, ή αν έχετε κάποιο γνώρισμα αυτόματης προσάρτησης που την "
+"προσαρτά στο σημείο προσάρτησης όταν είναι διαθέσιμο, ή αν χρησιμοποιείτε "
+"υπερπροσάρτηση που το κάνει στη βάση πρόσβασης."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6901(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Χρήση του θέματος εικονιδίου του Ναυτίλου"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
+"these kind of themes."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ξεπερασμένη πληροφορία αφού ο Ναυτίλος και μεταγενέστερα οι "
+"εκδόσεις GNOME δεν χρησιμοποιούν πια αυτά τα είδη των θεμάτων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
+msgstr ""
+"Στο προεπιλεγμένο θέμα εικονιδίου που έρχεται με το GNOME Commander λείπουν "
+"τα εικονίδια για πολλούς τύπους αρχείων και φαίνονται καλά μόνο με εικονίδια "
+"μεγέθους 16. Υπάρχουν άλλα θέματα ολόγυρα όμως, που είναι πιο πλήρη και "
+"φαίνονται καλύτερα σε μεγαλύτερα μεγέθη. Ακλιμάκωτο Gorilla από το Jimmac "
+"είναι ένα παράδειγμα και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο GNOME Commander "
+"ακολουθώντας αυτά τα βήματα:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "Μεταφορτώστε το θέμα."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6915(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "Αποσυμπιέστε το θέμα εκεί που θέλετε."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6918(para)
+msgid ""
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+msgstr ""
+"Εκκινήστε το GNOME Commander, ανοίξτε τον διάλογο "
+"<guimenu>Επιλογές</guimenu>. Στην καρτέλα <guimenuitem>Διάταξη</guimenuitem> "
+"ορίστε τον κατάλογο εικονιδίου θέματος να είναι ο φάκελος όπου εξάγατε το "
+"ακλιμάκωτο Gorilla. Αλλάξτε επίσης ύψος γραμμής και μέγεθος εικονιδίου σε 20 "
+"ή κάποιο άλλο μέγεθος που θέλετε. Όταν τελειώσετε βεβαιωθείτε επίσης ότι η "
+"κατάσταση γραφικών ορίστηκε σε εικονίδια MIME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6924(para)
+msgid ""
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+msgstr ""
+"Όταν τώρα κλείνετε τον διάλογο <guimenu>Επιλογές</guimenu> οι λίστες αρχείων "
+"πρέπει να ανανεωθούν και θα πρέπει να δείτε το ακλιμάκωτο Gorilla να "
+"χρησιμοποιείται."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6936(title)
+msgid "GNOME Commander Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6938(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "Λήψη του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+msgstr ""
+"Οι πολύ τελευταίες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα του GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6942(para)
+msgid ""
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+msgstr ""
+"Συνιστάται η χρήση του πακέτου GNOME Commander που παρέχεται από τη διανομή "
+"σας. Δείτε το GNOME Commander για τις <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>λίστες "
+"διανομών</ulink> που υποστηρίζουν τα πακέτα του GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+msgid ""
+"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
+"server</ulink>."
+msgstr ""
+"Όλες οι τρέχουσες και ιστορικές εκδόσεις μπορούν να βρεθούν στον <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-";
+"commander/\">διακομιστή FTP του GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6952(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Εκδόσεις"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
+msgstr ""
+"Το GNOME Commander αναπτύσσεται σε έναν σταθερό κλάδο και έναν κλάδο "
+"ανάπτυξης, όπου οι δοκιμαστικές εκδόσεις συμπληρώνουν τον σκοπό ελέγχου νέων "
+"ιδεών. Οι πετυχημένες θα εισαχθούν έπειτα στον σταθερό κλάδο. Οι αριθμοί "
+"έκδοσης (μεγάλος, μικρός και δευτερεύον) ακολουθούν τις αρκετά συνηθισμένες "
+"τυπικές εκδόσεις μονών και ζυγών εκδόσεων, όπου οι μονές μικρές εκδόσεις "
+"σημαίνουν τις ασταθείς εκδόσεις και οι ζυγοί αριθμημένοι κλάδοι έχουν "
+"εισάγει τις διεξοδικά ελεγμένες νέες λειτουργίες."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6960(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Σταθερή έκδοση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6962(command) C/gnome-commander.xml:6975(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6965(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para) C/gnome-commander.xml:6984(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
+msgstr ""
+"Οι παραπάνω εργασίες μόνο για την πρώτη μεταφόρτωση και όχι για ενημέρωση "
+"του κώδικα. Αν έχετε ήδη μια έκδοση του κώδικα εκτελέστε απλά <command>git "
+"pull</command> για τη λήψη των τελευταίων αναθεωρήσεων."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6973(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Έκδοση ανάπτυξης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6978(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6981(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6989(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "Οι δομήσεις στιγμιοτύπων του GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+msgid ""
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+msgstr ""
+"Να ξέρετε ότι μπορεί να υπάρχουν σοβαρά σφάλματα στον κώδικα από το "
+"αποθετήριο git GNOME. Αυτός ο κώδικας προορίζεται μόνο για επέμβαση, "
+"ανάπτυξη και έλεγχο."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
+msgid ""
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.";
+"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
+"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για όσους από εσάς είσαστε πραγματικά περιπετειώδεις, ή ίσως θέλετε να "
+"επεμβείτε στον πιο καινούργιο κώδικα, η τελευταία πηγή ανάπτυξης "
+"στιγμιοτύπων μπορεί να μεταφορτωθεί από την <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\";>αρχική σελίδα του "
+"GNOME Commander</ulink> (απλά να θυμάστε να εκτελέσετε "
+"<command>./autogen.sh</command> πριν τη δόμηση). <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7001(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Μεταγλώττιση και εγκατάσταση"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7009(title)
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+msgid ""
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα δίνει μια επισκόπηση των αρχείων ρυθμίσεων που "
+"χρησιμοποιούνται από το GNOME Commander:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7015(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7023(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7031(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Ενότητα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Πλήκτρο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Αναφερθείτε στο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7053(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[network]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para) C/gnome-commander.xml:7307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7509(para) C/gnome-commander.xml:7565(para)
+msgid "string"
+msgstr "συμβολοσειρά"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para) C/gnome-commander.xml:7090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para) C/gnome-commander.xml:7230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para) C/gnome-commander.xml:7411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para) C/gnome-commander.xml:7467(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "τιμή Μπουλ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εντολών."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7091(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιών σύνδεσης/συσκευής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Εμφάνιση λίστας σύνδεσης/συσκευής."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7124(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para) C/gnome-commander.xml:7146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+msgid "integer"
+msgstr "ακέραιος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7145(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "Μέγεθος των εικονιδίων συσκευής. Προεπιλογή το 16."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
+msgid "layout"
+msgstr "διάταξη"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7187(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7194(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7222(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7229(para)
+msgid "select_dirs"
+msgstr "select_dirs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7236(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7243(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7250(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7264(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7312(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+msgstr "\"%s\" είναι βασικό εδώ - επεκτείνεται στο αρχικό όνομα αρχείου."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+msgid ""
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Κενή τιμή σημαίνει 'χρησιμοποιήστε \"δεσμό στο %s\" για συμβολικό δεσμό' (ή "
+"μετάφραση αν είναι διαθέσιμη), άλλες τιμές = χρησιμοποιήστε τη δοσμένη "
+"συμβολοσειρά για όνομα του συμβολικού δεσμού. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7325(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
+msgid "delete"
+msgstr "διαγραφή"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
+msgid "confirm_mouse_dnd"
+msgstr "confirm_mouse_dnd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
+msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, επιβεβαιώστε τις λειτουργίες μεταφοράς &amp; απόθεσης"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7346(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7347(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "Παρασκήνιο δρομέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7356(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Προσκήνιο δρομέα"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7361(para)
+msgid "mode"
+msgstr "λειτουργία"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7368(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7370(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7377(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Τρέχον προσκήνιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7384(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "Εναλλακτικό παρασκήνιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7389(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7391(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Εναλλακτικό προσκήνιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7396(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7398(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "Επιλεγμένο παρασκήνιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7405(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "Επιλεγμένο προσκήνιο"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7410(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
+msgid ""
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Χρωματισμός αρχείων σύμφωνα με τη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS. "
+"Προεπιλογή ΨΕΥΔΗΣ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7417(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7424(para)
+msgid "differ"
+msgstr "διαφορές"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7431(para)
+msgid "editor"
+msgstr "επεξεργαστής"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7438(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7445(para)
+msgid "always_show_tabs"
+msgstr "always_show_tabs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7452(para)
+msgid "tab_lock_indicator"
+msgstr "tab_lock_indicator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
+msgid "allow_multiple_instances"
+msgstr "allow_multiple_instances"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "τερματικό"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7494(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "προβολέας"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7500(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7501(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7507(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7510(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI για την τελευταία εισαχθείσα θέση."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7522(para) C/gnome-commander.xml:7543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
+msgid "count"
+msgstr "πλήθος"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7542(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7549(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7563(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name"
+"</emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7566(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "action[|options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7587(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
+msgid ""
+"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
+"org Bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αναφέρετε ή να προβάλετε τα σφάλματα του GNOME Commander στο "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
+"commander\">the gnome.org Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7589(para)
+msgid ""
+"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
+"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
+"introduced with new features, or through other programs and libraries it "
+"depends on, this goes especially for development and testing versions. "
+"Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the "
+"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
+"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
+"users without programming knowledge can help out in the development of a "
+"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
+"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
+"open source software."
+msgstr ""
+"Αν και το GNOME Commander είναι σχετικά ελεύθερο από σφάλματα είναι ένα "
+"αρκετά ώριμο πρόγραμμα, κανένα πρόγραμμα δεν θα είναι ποτέ ολότελα ελεύθερο "
+"από σφάλματα. Νέα σφάλματα μπορεί να εισαχθούν με νέα γνωρίσματα, ή μέσα από "
+"άλλα προγράμματα και βιβλιοθήκες από τα οποία εξαρτάται, αυτό συμβαίνει "
+"ειδικά στις εκδόσεις ανάπτυξης και δοκιμών. Η ποιοτική αναφορά σφαλμάτων "
+"είναι πολύ σημαντική και μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια για τους "
+"προγραμματιστές για να βελτιώσουν το πρόγραμμα. Η αναφορά σφαλμάτων δεν "
+"είναι μια πράξη δυσαρέσκειας, έτσι είσαστε πολύ καλοδεχούμενοι να μας "
+"βοηθήσετε στην εύρεσή τους, στο κυνήγι τους και την εξουδετέρωση των "
+"σφαλμάτων. Η δοκιμή των νέων εκδόσεων και η αναφορά σφαλμάτων είναι ο "
+"καλύτερος τρόπος για χρήστες χωρίς γνώσεις προγραμματισμού να βοηθήσουν στην "
+"ανάπτυξη ενός προγράμματος και για τους χρήστες με γνώσεις προγραμματισμού "
+"η υποβολή διορθώσεων και/ή αποστολή μπαλωμάτων στους προγραμματιστές, όλα "
+"στο πνεύμα του ελεύθερου και ανοικτού λογισμικού."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7598(emphasis)
+msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+msgstr "Η προσεκτική εξέταση των σφαλμάτων διευκολύνει την εύρεση τους."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7600(foreignphrase)
+msgid "Linus law."
+msgstr "Νόμος του Λίνους."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
+"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
+"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
+"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
+"Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
+"Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/";
+"gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"Το GNOME Commander γράφτηκε κυρίως από τον πρώην συντηρητή - Marcus Bjurman, "
+"που ήταν αυτός που άρχισε αυτό το έργο δημόσια το 2001 και το ανέπτυξε "
+"μέχρι την έκδοση 1.1.6 τον Ιανουάριο του 2004. Τώρα, το GNOME Commander "
+"αναπτύσσεται από τους Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) και "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) με πρόσθετη βοήθεια από "
+"τους Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) και Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). Για την εύρεση περισσότερων πληροφοριών "
+"για το GNOME Commander, παρακαλούμε επισκεφτείτε την <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\";>Αρχική σελίδα του GNOME Commander</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
+"ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">έγγραφο</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της  Γενικής Άδειας Δημόσιας "
+"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF)· είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
+"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο "
+"στον ακόλουθο  <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
+"προγράμματος."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-commander.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες http://gnome.gr";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]