[rhythmbox] Updated Czech translation



commit 058a4c43a4741f5650c737be44d05566fe6fc236
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Apr 30 09:55:19 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 3225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 2198 insertions(+), 1027 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 67c282e..560d7cd 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,202 +2,312 @@
 #
 # Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fix), 2011.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fix), 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 15:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-25 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 17:59+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:446(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:468(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:542(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+"Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009, 2010\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+
+#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Hudební přehrávač Rhythmbox"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:723(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:784(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
-#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
-#: C/rhythmbox.xml:471(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Přehrávač hudby Rhythmbox"
-
-#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:57(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
-msgid "Dean Sas"
-msgstr "Dean Sas"
-
-#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
-#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
-#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
 "Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
 "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
 "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
 "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
 
-#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -208,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
 "přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
 
-#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -222,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
 "velkým písmenem na začátku."
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -247,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
 "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -271,128 +381,136 @@ msgstr ""
 "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
 "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
 
-#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
-
-#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:85(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:93(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:101(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-
-#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:109(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-
-#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
-msgid "Dean"
-msgstr "Dean"
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
-msgid "Sas"
-msgstr "Sas"
+#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projetk GNOME</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
+#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:117(email)
-msgid "dean deansas org"
-msgstr "dean deansas org"
+#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Příručka k přehrávači hudby Rhythmbox V0.0.2"
+#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:127(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "říjen 2002"
+#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt Ubuntu</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Příručka k přehrávači hudby Rhythmbox V0.0.3"
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:136(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "srpen 2003"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V0.0.2 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
+"<date>říjen 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Příručka k přehrávači hudby Rhythmbox V0.0.4"
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:145(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "říjen 2005"
+#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V0.0.3 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
+"<date>srpen 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Příručka k přehrávači hudby Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "duben 2006"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V0.0.4 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
+"<date>říjen 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
-msgstr "Příručka k přehrávači hudby Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V2.0.2 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
+"<date>duben 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Květen 2008"
+#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V2.0.3 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
+"<date>květen 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
-msgstr "Tato příručka popisuje přehrávač hudby Rhythmbox ve verzi 0.11.5"
+msgstr "Tato příručka popisuje hudební přehrávač Rhythmbox ve verzi 0.11.5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -402,264 +520,274 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:184(abstract/para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "Rhythmbox je plně vybavený hudební přehrávač pro prostředí GNOME."
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Přehrávač hudby"
+#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Hudební přehrávač</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+#: C/index.docbook:202(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
-#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> je hudební přehrávač a "
-"knihovna pro oštítkované soubory, které podporují nejrůznější hudební "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> je hudební přehrávač "
+"a knihovna pro oštítkované soubory, který podporuje nejrůznější hudební "
 "formáty."
 
-#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
-"Funkce <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application> v současné době "
-"zahrnují:"
+"Funkce <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> v současné "
+"době zahrnují:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:211(listitem/para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Přehrávání souborů z vaší popsané kolekce v nejrůznějších hudebních "
 "formátech."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:215(listitem/para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr "Zobrazování informací o skladbách díky čtení metadat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:218(listitem/para)
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Tříděné zobrazování skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:221(listitem/para)
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr "Vytváření statických seznamů skladeb přetahováním skladeb z kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Vytváření automatických seznamů skladeb dle pravidel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:228(listitem/para)
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "Vyhledávání skladeb v seznamu zdrojů, jako jsou Kolekce nebo Seznamy skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Poslech stanic internetových rádií."
 
-#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
-"Čtení hudebních CD a získávání informací (například název skladby) o nich z "
+"Čtení hudebních CD a získávání informací, jako je název skladby, o nich z "
 "Internetu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:239(listitem/para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Vypalování hudebních CD ze seznamů skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr "Přenos souborů do přehrávačů iPod, MTP a zažízeni USB Mass Storage."
 
-#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Začínáme"
 
-#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+#: C/index.docbook:251(sect2/title)
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Spuštění <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr "Spuštění <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Přehrávač hudby Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Hudební přehrávač Rhythmbox</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
-"Zadejte <command>rhythmbox</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+"Zadejte <command>rhythmbox</command> a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:252(sect2/para)
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> lze spustit "
-"následujícími způsoby: <placeholder-1/>"
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> lze spustit "
+"následujícími způsoby: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+#: C/index.docbook:279(sect2/title)
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Spuštění průvodce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:280(sect2/para)
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
 "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
 "select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
-"Když poprvé spustíte <application>řehrávač hudby Rhythmbox</application>, "
-"průvodce vám pomůže importovat vaši hudbu. Ve druhé části průvodce stiskněte "
-"tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton> a vyberte adresář, ve kterém je "
+"Když poprvé spustíte <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application>, "
+"průvodce vám pomůže importovat vaši hudbu. Ve druhé části průvodce zmáčkněte "
+"tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton> a vyberte složku, ve které je "
 "uložena vaše hudba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+#: C/index.docbook:289(sect1/title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
-msgstr "Okno přehrávače hudby Rhythmbox"
+msgstr "Okno hudebního přehrávače Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
+#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Přehled"
 
-#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:292(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
 "the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
 "its main components."
 msgstr ""
-"Okno <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application> umožňuje "
+"Okno <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> umožňuje "
 "procházet a přehrávat vaši oblíbenou hudbu. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/"
-"> zobrazuje <application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> a jeho "
+"> zobrazuje <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> a jeho "
 "hlavní komponenty."
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:298(figure/title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
-msgstr "Okno <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr "Okno <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
-"pane, Statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Zobrazuje <placeholder-1/> okno s různými částmi <placeholder-2/> "
-"uživatelského rozhraní. Popis: Lišta nabídek, prostor přehrávače, prohlížeč, "
-"boční panel a stavovou lištu."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje okno <application>Hudební "
+"přehrávač Rhythmbox</application> zobrazující různé části uživatelského "
+"rozhraní <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>. Nazývají "
+"se: nabídková lišta, oblast přehrávání, prohlížeč, postranní panel, stavová "
+"lišta. </phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:313(sect2/para)
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
 msgstr ""
-"Tabulka 1 popisuje komponenty okna <application>přehrávače hudby Rhythmbox</"
-"application>."
+"Tabulka 1 popisuje komponenty okna <application>hudebního přehrávače "
+"Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+#: C/index.docbook:315(table/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr "Komponenty okna <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Komponenty okna <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+#: C/index.docbook:322(row/entry)
 msgid "Id"
 msgstr "Číslo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/index.docbook:323(row/entry)
 msgid "Component"
 msgstr "Komponenta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+#: C/index.docbook:324(row/entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:329(row/entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/index.docbook:330(row/entry)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Nabídková lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/index.docbook:331(row/entry)
 msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
-msgstr "Obsahuje nabídky, které můžete použít k práci v okně <placeholder-1/>."
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
+msgstr ""
+"Obsahuje nabídky, které používáte k provádění činností v okně "
+"<application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+#: C/index.docbook:336(row/entry)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Nástrojová lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+#: C/index.docbook:337(row/entry)
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
 msgstr ""
-"Poskytuje přítup k funkcím přehrávače a detailům týkajících se právě "
+"Poskytuje přítup k funkcím přehrávače a podrobnostem týkajících se právě "
 "přehrávané skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+#: C/index.docbook:342(row/entry)
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Časové táhlo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+#: C/index.docbook:343(row/entry)
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
 msgstr ""
 "Znázorňuje pozici v přehrávané skladbě a umožňuje přechod na jinou pozici."
 
-#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:347(row/entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+#: C/index.docbook:348(row/entry)
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Boční panel"
+msgstr "Postranní panel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+#: C/index.docbook:349(row/entry)
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Zobrazuje seznam dostupných zdrojů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+#: C/index.docbook:354(row/entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+#: C/index.docbook:355(row/entry)
 msgid "Browser"
 msgstr "Prohlížeč"
 
-#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+#: C/index.docbook:356(row/entry)
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -669,107 +797,107 @@ msgstr ""
 "názvu alba. Prohlížeč také poskytuje vyhledávání, pomocí něhož se zobrazují "
 "jen skladby odpovídající zadaným kritériím."
 
-#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+#: C/index.docbook:362(row/entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+#: C/index.docbook:363(row/entry)
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Seznam skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+#: C/index.docbook:364(row/entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Vypisuje skladby patřící vybranému zdroji."
 
-#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+#: C/index.docbook:368(row/entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+#: C/index.docbook:369(row/entry)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavová lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+#: C/index.docbook:370(row/entry)
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
-msgstr "Zobrazuje informace o zdroji vybraném v bočním panelu."
+msgstr "Zobrazuje informace o zdroji vybraném v postranním panelu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+#: C/index.docbook:378(sect2/title)
 msgid "The Side Pane"
-msgstr "Boční panel"
+msgstr "Postranní panel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
 msgstr ""
-"Kolekce <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>, kde se "
+"Kolekce <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>, kde se "
 "zobrazují všechny importované skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Zdroj Rádio se všemi stanicemi internetových rádií."
 
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasty."
 
-#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Všechny seznamy skladeb (běžné i automatické)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:389(listitem/para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Hudební CD vložená do příslušných mechanik počítače."
 
-#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:391(listitem/para)
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Přenosné přehrávače jako iPod připojené k vašemu počítači."
 
-#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:393(listitem/para)
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Sdílení hudby DAAP nalezená na lokální síti."
 
-#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:395(listitem/para)
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Hudební obchody jako Jamendo a Magnatune."
 
-#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <placeholder-1/>"
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Boční panel je prostor, z něhož můžete přistupovat ke své hudební kolekci, "
-"internetovým rádiím, seznamům skladeb a hudebním CD. Seznam zdrojů může "
-"obsahovat následující zdroje: <placeholder-1/>"
+"Postranní panel je prostor, z něhož můžete přistupovat ke své hudební "
+"kolekci, internetovým rádiím, seznamům skladeb a hudebním CD. Seznam zdrojů "
+"může obsahovat následující zdroje: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Zobrazení seznamu zdrojů může být zapnuto nebo vypnuto zaškrtnutím nebo "
-"odškrtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Boční panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"odškrtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Nástrojová lišta přehrávače"
 
-#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:407(sect2/para)
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
 "track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
 "the album names."
 msgstr ""
-"Oblast nástrojové lišty poskytuje přístup k detailům týkajícím se právě "
+"Oblast nástrojové lišty poskytuje přístup k podrobnostem týkajícím se právě "
 "přehrávané skladby. Pokud se žádná skladba nepřehrává, tato oblast "
 "nezobrazuje žádné informace. Pokud se přehrává, je zobrazen název skladby a "
 "pod ním jméno umělce a název alba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -778,11 +906,16 @@ msgstr ""
 "Je zobrazeno také táhlo zobrazující průběh přehrávání skladby. Je-li táhlo "
 "zaměřeno, šipky vlevo a vpravo mohou skladbu převíjet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Zobrazuje oblast přehrávače"
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje oblast přehrávače</phrase> </"
+"textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:429(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -790,15 +923,15 @@ msgstr ""
 "Jestliže používáte myš s kolečkem, můžete ovládat hlasitost otáčením kolečka "
 "nahoru a dolů, je-li kurzor nad tlačítkem ovládajícím hlasitost."
 
-#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Stavová lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Stavová lišta obsahuje dodatečné informace o počtu skladeb ve vybraném "
@@ -806,68 +939,78 @@ msgstr ""
 "vypnuto zaškrtnutím nebo odškrtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Zobrazuje stavovou lištu"
+#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje stavovou lištu</phrase> </"
+"textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+#: C/index.docbook:456(sect2/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
-"Malé zobrazení okna <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>"
+"Malé zobrazení okna <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:457(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
 "of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> nabízí malé zobrazení "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> nabízí malé zobrazení "
 "okna. Toto zobrazení poskytuje přístup pouze k nabídkové liště a k funkcím "
 "týkajícím se přehrávání."
 
-#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:462(sect2/para)
 msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Chcete-li se přepnout do malého zobrazení, zaškrtněte "
 "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Malé zobrazení</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-# Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> v režimu malého okna."
+#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje <application>hudební "
+"přehrávače Rhythmbox</application> v malém zobrazení</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:479(sect1/title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Používání přehrávače hudby Rhythmbox"
+msgstr "Používání hudebního přehrávače Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:481(sect2/title)
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Přehrávání hudby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:482(sect2/para)
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
-"double-click on the track to start playing."
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
 msgstr ""
 "Chcete-li přehrávat skladbu, vyberte <menuchoice><guimenu>Ovládání</"
 "guimenu><guimenuitem>Přehrávat</guimenuitem></menuchoice>, nebo vyberte "
-"požadovanou skladbu a stiskněte tlačítko <guibutton>Přehrávat</guibutton> na "
+"požadovanou skladbu a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Přehrávat</guibutton> na "
 "nástrojové liště, nebo dvakrát klikněte přímo na skladbu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:487(sect2/para)
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
-"Když skladba skončí, <application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> "
+"Když skladba skončí, <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> "
 "začne přehrávat následující skladbu v seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:490(sect2/para)
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -878,134 +1021,141 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Umělec</guilabel> v <link linkend=\"library-filter-browser"
 "\">prohlížeči kolekce</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+#: C/index.docbook:495(sect3/title)
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Přehrávat, Předchozí, Následující"
 
-#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Předchozí"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Přehrávat"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Následující"
-
-# Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-"toolbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Zobrazuje tlačítka <placeholder-1/>, <placeholder-2/> a <placeholder-3/> v "
-"nástrojové liště."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje tlačítka "
+"<guibutton>Předchozí</guibutton>, <guibutton>Přehrávat</guibutton> a "
+"<guibutton>Následující</guibutton> na liště nástrojů.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:496(sect3/para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Tlačítka <guibutton>Předchozí</guibutton> a <guibutton>Následující</"
 "guibutton> lze při přehrávání použít k přecházení mezi skladbami. Jestliže "
 "se právě přehrává nějaká skladba, tlačítko <guibutton>Předchozí</guibutton> "
-"restartuje skladbu. Stisknutí tlačítka <guibutton>Přehrávat</guibutton> se "
-"spustí přehrávání aktuální skladby. <placeholder-1/>"
+"restartuje skladbu. Zmáčknutí tlačítka <guibutton>Přehrávat</guibutton> se "
+"spustí přehrávání aktuální skladby. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+#: C/index.docbook:514(sect3/title)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Opakovat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:515(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
 "list when it reach the last track."
 msgstr ""
-"Volba <guibutton>Opakovat</guibutton> způsobí, že <application>přehrávač "
-"hudby Rhythmbox</application> obnoví přehrávání skladeb od začátku seznamu "
-"po přehrání poslední skladby."
+"Volba <guibutton>Opakovat</guibutton> způsobí, že <application>hudební "
+"přehrávač Rhythmbox</application> obnoví přehrávání skladeb od začátku "
+"seznamu po přehrání poslední skladby."
 
-# Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Zobrazuje tlačítko opakování ve stavové liště."
+#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje tlačítko Opakovat na "
+"liště nástrojů.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:518(sect3/para)
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Chcete-li aktivovat opakování, zaškrtněte <menuchoice><guimenu>Ovládání</"
-"guimenu><guimenuitem>Opakovat</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte "
-"tlačítko <guibutton>Opakovat</guibutton> na nástrojové liště. <placeholder-1/"
-">"
+"guimenu><guimenuitem>Opakovat</guimenuitem></menuchoice>, nebo zmáčkněte "
+"tlačítko <guibutton>Opakovat</guibutton> na nástrojové liště. <_:"
+"screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zamíchat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
 msgstr ""
-"Volba <guibutton>Zamíchat</guibutton> způsobí, že <application>přehrávač "
-"hudby Rhythmbox</application> bude přehrávat skladby v náhodném pořadí."
+"Volba <guibutton>Zamíchat</guibutton> způsobí, že <application>hudební "
+"přehrávač Rhythmbox</application> bude přehrávat skladby v náhodném pořadí."
 
-# Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Zobrazuje tlačítko zamíchání ve stavové liště."
+#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje tlačítko Zamíchat na "
+"liště nástrojů.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+#: C/index.docbook:537(sect3/para)
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Chcete-li aktivovat přehrávání v náhodném pořadí, zaškrtněte "
 "<menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>Zamíchat</guimenuitem></"
-"menuchoice>, nebo stiskněte tlačítko <guibutton>Zamíchat</guibutton> na "
-"nástrojové liště. <placeholder-1/>"
+"menuchoice>, nebo zmáčkněte tlačítko <guibutton>Zamíchat</guibutton> na "
+"nástrojové liště. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+#: C/index.docbook:553(sect3/title)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Ovládání hlasitosti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Zobrazuje táhlo hlasitosti v nástrojové liště"
+#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Ukazuje táhlo hlasitosti na liště "
+"nástrojů. </phrase></textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:554(sect3/para)
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
-"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Ovládání hlasitosti je umístěno v pravé části nástrojové lišty. Po stisknutí "
+"Ovládání hlasitosti je umístěno v pravé části nástrojové lišty. Po zmáčknutí "
 "ikonky se zobrazí táhlo hlasitosti. Posouvání tohoto táhla nahoru a dolů "
 "způsobí zvýšení nebo snížení hlasitosti. Vzhled ikonky se mění dle nastavené "
-"hlasitosti. <placeholder-1/>"
+"hlasitosti. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:564(tip/para)
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
 msgstr "Hlasitost můžete ovládat použitím kolečka myši nad ikonkou hlasitosti."
 
-#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+#: C/index.docbook:571(sect1/title)
 msgid "Library Source"
 msgstr "Zdroj Kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:572(sect1/para)
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1013,68 +1163,67 @@ msgid ""
 "(The Library stores the path to access your music files, not the files "
 "themself)."
 msgstr ""
-"Kolekce je hlavním zdrojem dostupným v <application>přehrávači hudby "
+"Kolekce je hlavním zdrojem dostupným v <application>hudebním přehrávači "
 "Rhythmbox</application>. Jedná se o databázi obsahující všechny hudební "
-"soubory, které jste importovali do <application>přehrávače hudby Rhythmbox</"
-"application> (kolekce ale ukládá jen cesty vedoucí k vašim hudebním "
-"souborům, nikoli soubory samotné)."
+"soubory, které jste importovali do <application>hudebního přehrávače "
+"Rhythmbox</application> (kolekce ale ukládá jen cesty vedoucí k vašim "
+"hudebním souborům, nikoli soubory samotné)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Veřejné FTP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:589(listitem/para)
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP s přihlášením"
 
-#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:595(listitem/para)
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Sdílení Windows"
 
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:579(sect1/para)
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <placeholder-1/>"
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Kolekce může obsahovat nejen hudební soubory, které jsou fyzicky na vašem "
-"počítači (například v domovském adresáři), ale i soubory dostupné pomocí "
+"počítači (například v domovské složce), ale i soubory dostupné pomocí "
 "vzdálených síťových služeb. Příklady některých podporovaných síťových "
-"služeb: <placeholder-1/>"
+"služeb: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:605(tip/para)
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
 "Popisky můžete upravovat vložením podrobností v okně, které zobrazíte "
 "zvolením položky <menuchoice><guimenu>Hudba</"
 "guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
-">"
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Soubory importované do kolekce jsou zobrazeny v seznamu skladeb včetně "
-"informací (například jméno umělce nebo název alba) uložených v popiscích "
-"uvnitř skladeb. <application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> používá "
-"tyto popisky také k třídění skladeb. <placeholder-1/>"
+"informací (například jméno umělce nebo název alba) uložených ve štítcích "
+"uvnitř skladeb. <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> "
+"používá tyto popisky také k třídění skladeb. <_:tip-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+#: C/index.docbook:611(sect2/title)
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Přidání skladeb do kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:617(listitem/para)
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1084,9 +1233,9 @@ msgstr ""
 "Chcete-li importovat jen jednu skladbu, z nabídkové lišty vyberte "
 "<menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat soubor</"
 "guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogu pro otevírání souborů zvolte "
-"požadovaný soubor a stiskněte tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
+"požadovaný soubor a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1094,46 +1243,46 @@ msgid ""
 "selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
 "files located in the folder and its sub-folders will be imported."
 msgstr ""
-"Chcete-li importovat několik hudebních souborů v adresáři, vyberte z "
+"Chcete-li importovat několik hudebních souborů ve složce, vyberte z "
 "nabídkové lišty <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat "
-"adresář</guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogu pro otevírání souborů "
-"zvolte požadovaný adresář a stiskněte tlačítko <guibutton>Otevřít</"
-"guibutton>. Všechny hudební soubory umístěné ve vybraném adresáři i jeho "
-"podadresářích budou importovány."
+"složku</guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogovém okně pro otevírání "
+"souborů zvolte požadovanou složku a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Otevřít</"
+"guibutton>. Všechny hudební soubory umístěné ve vybrané složce i jejích "
+"podsložkách budou importovány."
 
-#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
 msgstr ""
 "Ve správci souborů (například <application>Nautilus</application>) chytněte "
-"soubory a přetáhněte je do okna <application>přehrávače hudby Rhythmbox</"
+"soubory a přetáhněte je do okna <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</"
 "application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:612(sect2/para)
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Skladby můžete do kolekce přidávat několika různými způsoby:  <placeholder-1/"
-">"
+"Skladby můžete do kolekce přidávat několika různými způsoby: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+#: C/index.docbook:643(tip/para)
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
 "added to the Library. New files added later will be also added."
 msgstr ""
 "Pakliže jste povolili funkci hledání nových souborů (viz <xref linkend="
-"\"prefs-library\"/>), všechny hudební soubory uložené ve zvoleném adresáři "
+"\"prefs-library\"/>), všechny hudební soubory uložené ve zvolené složce "
 "budou přidány do kolekce. Nové soubory přidané později budou do kolekce také "
 "přidány."
 
-#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+#: C/index.docbook:652(sect2/title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Odstranění skladeb z kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:653(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1145,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenu>Odstranit</guimenu></menuchoice>. Skladba i její vlastnosti "
 "(například hodnocení nebo počet přehrání) budou odstraněny z databáze."
 
-#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1158,19 +1307,19 @@ msgstr ""
 "stejně, jako je popsáno v minulém odstavci, ale zároveň bude přesunuta do "
 "koše ve správci souborů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+#: C/index.docbook:668(sect2/title)
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Hledání skladeb pomocí vyhledávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:669(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
 msgstr ""
-"Přehrávač hudby Rhythmbox nabízí funkci vyhledávání, která umožňuje "
+"Hudební přehrávač Rhythmbox nabízí funkci vyhledávání, která umožňuje "
 "filtrovat skladby pomocí klíčových slov."
 
-#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:673(sect2/para)
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1180,22 +1329,22 @@ msgstr ""
 "postupně zobrazovat pouze skladby splňující zadané podmínky hledání. "
 "Vyhledávání prohledává všechny popisky všech skladeb v kolekci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:679(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
 "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgstr ""
-"Chcete-li vyhledávat pouze v určitých popiscích, můžete stisknout tlačítko "
+"Chcete-li vyhledávat pouze v určitých štítcích, můžete zmáčknout tlačítko "
 "<guilabel>Umělci</guilabel> k vyhledávání pouze ve jménech umělců, tlačítko "
 "<guilabel>Alba</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech alb nebo tlačítko "
 "<guilabel>Skladby</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+#: C/index.docbook:686(sect2/title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Hledání skladeb pomocí prohlížeče"
 
-#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1205,20 +1354,20 @@ msgstr ""
 "oblast se dvěmi nebo třemi částmi, která umožňuje procházení žánrů, umělců a "
 "alb a zobrazuje skladby odpovídající zvoleným kritériím."
 
-#: C/rhythmbox.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:692(sect2/para)
 msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
-"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
-"the left to the right."
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
 msgstr ""
 "Nejprve je třeba prohlížeč zobrazit – zaškrtněte políčko v nabídkové liště "
 "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Procházet</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Pak vybírejte žánry, uměce a alba – jak budete vybírat, budou "
 "se v seznamu skladeb zobrazovat pouze skladby odpovídající vašemu výběru."
 
-#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:700(tip/para)
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1226,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "Můžete vybrat několik kritérií stejné kategorie najednou, když použijete "
 "klávesu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1240,11 +1389,11 @@ msgstr ""
 "album</guilabel>. Prohlížeč bude zobrazovat pouze skladby splňující zadané "
 "podmínky."
 
-#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+#: C/index.docbook:715(sect1/title)
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Zdroj Rádio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+#: C/index.docbook:716(sect1/para)
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1252,32 +1401,32 @@ msgstr ""
 "Pomocí tuneru internetového rádia lze poslouchat po lokální síti nebo "
 "Internetu poskytované soubory hudebních proudů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+#: C/index.docbook:720(figure/title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
-"Internetové rádio v <application>přehrávači hudby Rhythmbox</application>"
+"Internetové rádio v <application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+#: C/index.docbook:730(sect2/title)
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Přidání stanice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:731(sect2/para)
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
-"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Chcete-li přidat novou stanici rádia, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</"
 "guimenu><guimenuitem>Nová stanice internetového rádia</guimenuitem></"
-"menuchoice>, zadejte URL stanice a stiskněte tlačítko <guibutton>Přidat</"
+"menuchoice>, zadejte URL stanice a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Přidat</"
 "guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Zobrazování a upravování vlastností stanice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1287,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "nabídkové lišty <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:743(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1295,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "Vlastnosti stanice lze také upravovat kliknutím pravým tlačítkem na stanici "
 "a vybráním položky <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:747(sect2/para)
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1303,14 +1452,14 @@ msgstr ""
 "Pokud máte otevřeny vlastnosti stanice, můžete upravovat její název, její "
 "žánr a její umístění. Také ji lze ohodnotit."
 
-#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+#: C/index.docbook:753(sect2/title)
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Odstranění stanice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1318,11 +1467,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte "
 "pravým tlačítkem na stanici a vyberte <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:762(sect1/title)
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Zdroj Podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:763(sect1/para)
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1332,17 +1481,17 @@ msgstr ""
 "publikuje epizodu podcastu, jsou o tom odběratelé podcastu informováni "
 "prostřednictvím kanálu XML."
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:768(sect1/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
 "and it will play it."
 msgstr ""
-"Přehrávač hudby Rhythmbox umožňuje odebírat kanály podcastu, takže když je "
+"Hudební přehrávač Rhythmbox umožňuje odebírat kanály podcastu, takže když je "
 "vydána nová epizoda, budete o tom informováni, epizoda se stáhne a vy si ji "
 "budete moci přehrát."
 
-#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:774(tip/para)
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1352,23 +1501,29 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink> pod heslem <ulink url=\"http://cs.";
 "wikipedia.org/wiki/Podcasting\">Podcasting</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+#: C/index.docbook:782(figure/title)
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Rozhraní zdroje Podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "Rozhraní Podcast s několika odebíranými podcasty"
+#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uživatelské rozhraní podcastů s "
+"několika zaregistrovanými podcasty</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+#: C/index.docbook:794(sect2/title)
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Správa podcastů"
 
-#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:796(sect3/title)
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Přidání podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:797(sect3/para)
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1378,11 +1533,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chcete-li odebírat podcast, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</"
 "guimenu><guimenuitem>Nový kanál podcastu…</guimenuitem></menuchoice> a do "
-"vyvolaného okna vložte URL kanálu podcastu. <application>Přehrávač hudby "
+"vyvolaného okna vložte URL kanálu podcastu. <application>Hudební přehrávač "
 "Rhythmbox</application> bude přijímat seznam epizod a nejnovější epizody "
 "budou stahovány na váš pevný disk."
 
-#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1392,11 +1547,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Podcasty</guimenuitem> a vybráním <guimenuitem>Nový kanál "
 "podcastu…</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+#: C/index.docbook:811(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Odstranění podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:812(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1412,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, jinak zvolte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál a "
 "soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se odstranily i epizody."
 
-#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+#: C/index.docbook:823(sect3/title)
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Aktualizace kanálů"
 
-#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+#: C/index.docbook:824(sect3/para)
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1429,15 +1584,15 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Jestliže byly vydány nové epizody, budou zobrazeny v seznamu "
 "epizod."
 
-#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+#: C/index.docbook:831(tip/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
 msgstr ""
-"Přehrávač hudby Rhythmbox sám pravidelně kontroluje seznam kanálů podcastu, "
-"jestli byly aktualizovány."
+"Hudební přehrávač Rhythmbox sám pravidelně kontroluje seznam kanálů "
+"podcastu, jestli byly aktualizovány."
 
-#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+#: C/index.docbook:836(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1448,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "vyberte <menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat všechny kanály</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+#: C/index.docbook:843(sect3/title)
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Přístup k vlastnostem kanálu podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:848(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1462,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, datum <guilabel>Poslední aktualizace</"
 "guilabel> a <guilabel>Popis</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:853(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1471,26 +1626,26 @@ msgstr ""
 "Na kartÄ› <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</"
 "guilabel>, <guilabel>Jazyk</guilabel> a <guilabel>Autorská práva</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:844(sect3/para)
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "Pro přístup k vlastnostem kanálu klikněte pravým tlačítkem na název podcastu "
-"a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/> Vlastnosti podcastu si můžete prohlížet a také měnit "
+"a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> Vlastnosti podcastu si můžete prohlížet a také měnit "
 "hodnocení."
 
-#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Správa epizod"
 
-#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:866(sect3/title)
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Stažení epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:867(sect3/para)
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1500,25 +1655,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chcete-li stáhnout epizodu na disk, klikněte pravým tlačítkem myši na "
 "epizodu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Stáhnout epizodu</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> spustí "
+"menuchoice>. <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> spustí "
 "stahování epizody na umístění vybrané v nastavení aplikace. Průběh stahování "
 "epizody můžete vidět ve sloupci <guilabel>Stav</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+#: C/index.docbook:875(tip/para)
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
 "<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgstr ""
-"Dle výchozího nastavení se podcasty stahují do adresáře <filename class="
-"\"directory\">Podcasty/</filename> ve vašem domovském adresáři. Změna tohoto "
+"Dle výchozího nastavení se podcasty stahují do složky <filename class="
+"\"directory\">Podcasty/</filename> ve vaší domovské složce. Změna tohoto "
 "umístění viz <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Čtení epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1529,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Můžete také použít tlačítko <guibutton>Přehrávat</"
 "guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1537,11 +1692,11 @@ msgstr ""
 "Epizoda musí být stažena před čtením, viz <xref linkend=\"podcast-episode-"
 "download\"/>, kde se dozvíte, jak stahovat epizodu podcastu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+#: C/index.docbook:894(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Odstranění epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+#: C/index.docbook:895(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1558,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, chcete-li odstranit epizodu ze seznamu a zároveň smazat soubor "
 "z disku."
 
-#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:904(warning/para)
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1566,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "Pokud epizodu odstraníte, již nebude dostupná v seznamu epizod, a to ani "
 "když aktualizujete podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:911(sect3/title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Zobrazení vlastností epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:916(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1580,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Kanál</guilabel>, <guilabel>Datum</guilabel> a "
 "<guilabel>Popis</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/index.docbook:921(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1592,21 +1747,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Datum posledního přehrání</guilabel>, <guilabel>Počet přehrání</"
 "guilabel> a <guilabel>Hodnocení</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:912(sect3/para)
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pokud chcete zobrazit vlastnosti epizody, klikněte na epizodu a vyberte "
-"<menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+#: C/index.docbook:933(sect1/title)
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Zdroj Fronta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:934(sect1/para)
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1614,29 +1769,29 @@ msgid ""
 "the track has played."
 msgstr ""
 "Fronta je zdroj navržený k dočasnému uložení skladeb, které chcete dále "
-"přehrávat. Když přidáte skladby do fronty, <application>Přehrávač hudby "
+"přehrávat. Když přidáte skladby do fronty, <application>hudební přehrávač "
 "Rhythmbox</application> automaticky přepne na tento zdroj po tom, co se "
 "přehraje právě přehrávaná skladba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:940(sect1/para)
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
 "Jakmile je skladba ve frontě přehrána, automaticky se odstraní z fronty. "
-"Když je fronta prázdná, <application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> "
-"spustí přehrávání zdroje přehrávaného předtím."
+"Když je fronta prázdná, <application>hudební přehrávač Rhythmbox</"
+"application> spustí přehrávání zdroje přehrávaného předtím."
 
-#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+#: C/index.docbook:947(sect2/title)
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Přidání skladby do fronty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Z libovolného zdroje vyberte skladbu, kterou chcete přehrávat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1644,36 +1799,35 @@ msgstr ""
 "Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat do fronty</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:947(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
-msgstr "Přidání skladby: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Přidání skladby: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:965(sect2/title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Odstranění skladby z fronty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+#: C/index.docbook:969(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Ve frontÄ› vyberte skladbu, kterou chcete odstranit."
 
-#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+#: C/index.docbook:973(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Odstranit</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:965(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
-msgstr "Odstranění skladby uložené ve frontě: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Odstranění skladby uložené ve frontě: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/index.docbook:984(sect1/title)
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Zdroj Seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:985(sect1/para)
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1684,37 +1838,37 @@ msgstr ""
 "zdroji Kolekce. Umožňují shromažďovat skladby s nějakým žánrem, nějakou "
 "skupinu umělců nebo podle libovolného jiného kritéria, které si zvolíte."
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Statické seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Automatické seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:990(para)
-msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Přehrávač hudby Rhythmbox má dva druhy seznamů skladeb: <placeholder-1/>"
+"Hudební přehrávač Rhythmbox má dva druhy seznamů skladeb: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> umožňuje skladby v "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umožňuje skladby v "
 "seznamech skladeb vypalovat na hudební CD."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Statické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené ze skladeb, které do "
 "nich byly přetažené z kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Vytvoření statického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1724,24 +1878,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chcete-li vytvořit nový seznam skladeb, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</"
 "guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</guisubmenu><guimenuitem>Nový seznam "
-"skladeb…</guimenuitem></menuchoice>. V bočním panelu se zobrazí prázdný "
-"seznam skladeb bez názvu. Zadejte název seznamu skladeb a stiskněte "
+"skladeb…</guimenuitem></menuchoice>. V postranním panelu se zobrazí prázdný "
+"seznam skladeb bez názvu. Zadejte název seznamu skladeb a zmáčkněte "
 "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Přidání skladeb do seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
 "pane."
 msgstr ""
 "Chcete-li přidat skladby do seznamu skladeb, vyberte je v kolekci a "
-"přetáhněte do seznamu skladeb v bočním panelu."
+"přetáhněte do seznamu skladeb v postranním panelu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1750,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "Do seznamu skladeb můžete z prohlížeče přetahovat i žánry, umělce a alba. "
 "Všechny skladby patřící do vybrané kategorie se přidají do seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+#: C/index.docbook:1033(tip/para)
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1760,52 +1914,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vytvářet seznamy skladeb lze i jedinou akcí. Vyberte skladby nebo kategorie "
 "prohlížeče  (<guilabel>Žánr</guilabel>, <guilabel>Umělec</guilabel>, "
-"<guilabel>Album</guilabel>) a přetáhněte výběr do <guilabel>Bočního panelu</"
-"guilabel>. Automaticky se vytvoří pojmenovaný seznam skladeb."
+"<guilabel>Album</guilabel>) a přetáhněte výběr do <guilabel>postranního "
+"panelu</guilabel>. Automaticky se vytvoří pojmenovaný seznam skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Ostranění skladeb ze seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Klikněte pravým tlačítkem na skladbu a vyberte <guimenuitem>Odstranit</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
-"only from playlist and not from the Library."
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Chcete-li odstranit skladby ze seznamu skladeb, vyberte nechtěné skladby a "
-"použijte jeden ze dvou způsobů odstranění: <placeholder-1/> Tato operace "
+"použijte jeden ze dvou způsobů odstranění: <_:itemizedlist-1/> Tato operace "
 "skladby odstraní pouze ze seznamu skladeb, nikoli z kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Odstranění statického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Klikněte pravým tlačítkem na seznam skladeb a vyberte "
 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "Chcete-li odstranit statický seznam skladeb, vyberte jej a pak použijte "
-"jeden ze dvou způsobů odstranění: <placeholder-1/> Tato operace odstraní "
+"jeden ze dvou způsobů odstranění: <_:itemizedlist-1/> Tato operace odstraní "
 "pouze seznam skladeb, nikoli skladby uložené v něm."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1815,11 +1978,11 @@ msgstr ""
 "skladby jsou přidávány dynamicky; všechny skladby splňující kritéria jsou "
 "přidány do seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Vytvoření automatického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1828,11 +1991,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Nový automatický seznam skladeb</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr "V editoru pravidel upravte kritéria seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -1840,15 +2003,15 @@ msgstr ""
 "Když nastavíte kritéria, kliknutím na tlačítko <guibutton>Nový</guibutton>."
 "vytvoříte nové pravidlo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vytvoření nového seznamu skladeb: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Vytvoření nového seznamu skladeb: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Úprava automatického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -1860,25 +2023,25 @@ msgstr ""
 "seznamu skladeb. Chcete-li upravit seznam skladeb, vyberte "
 "<menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice> a změňťe "
-"kritéria. Až budete hotovi, stiskněte tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
+"kritéria. Až budete hotovi, zmáčkněte tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Odstranění automatického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Chcete-li odstranit automatický seznam skladeb, vyberte jej a použijte jeden "
-"ze dvou způsobů odstranění: <placeholder-1/>"
+"ze dvou způsobů odstranění: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Použití editoru pravidel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -1888,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 "kritérií, klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>. Zobrazí se "
 "nový řádek a vy můžete nastavit nové kritérium."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1899,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Omezit na:</guilabel> a zvolte limit. Limit může být nastaven na "
 "počet skladeb, celkovou velikost (v MB nebo GB) nebo délku v minutách."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -1909,35 +2072,35 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Nový</guibutton>. Okno editoru pravidel seznamu skladeb se uzavře "
 "a seznam skladeb zobrazí skladby splňující kritéria."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Zdroj Hudební CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> umí obsluhovat také "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umí obsluhovat také "
 "hudební CD – přehrávat je a vypalovat vlastní kompilace skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
 "details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
-"Jakmile vložíte hudební CD, zobrazí se v bočním panelu a skladby na něm se "
-"zobrazí v hlavním okně <application>Přehrávače hudby Rhythmbox</"
+"Jakmile vložíte hudební CD, zobrazí se v postranním panelu a skladby na něm "
+"se zobrazí v hlavním okně <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</"
 "application>. Pokud jste připojeni k Internetu, stáhnou a zobrazí se i názvy "
 "skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -1946,11 +2109,11 @@ msgstr ""
 "následující skladbu používejte stejné ovládací prvky jako při přehrávání "
 "skladeb v kolekci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importování hudebního CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -1958,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 "Přejete-li si uchovat skladby z hudebního CD na vašem počítači, můžete je z "
 "CD importovat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
 msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
 "importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
 "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer manual</ulink>."
@@ -1974,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 "aplikaci <application>Sound-Juicer</application> vědět více, přečtete si "
 "jeho <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">uživatelskou příručku</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+#: C/index.docbook:1164(tip/para)
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -1985,24 +2148,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aby se skladby importované pomocí Sound-Juicer automaticky přidaly do "
 "kolekce, budete muset Sound-Juicer nastavit tak, aby skladby rozbaloval do "
-"adresáře s vaší kolekcí. Zároveň musí být povolena funkce hledání nových "
-"souborů v <application>přehrávači hudby Rhythmbox</application>. Viz <ulink "
-"url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">nastavení aplikace Sound-Juicer</"
-"ulink> a <link linkend=\"prefs-library\">nastavení kolekce</link>."
+"složky s vaší kolekcí. Zároveň musí být povolena funkce hledání nových "
+"souborů v <application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application>. Viz "
+"<ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">nastavení aplikace Sound-"
+"Juicer</ulink> a <link linkend=\"prefs-library\">nastavení kolekce</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Vytvoření hudebního CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> umožňuje vytvářet vaše "
-"vlastní hudební CD sestavená z hudby uložené v kolekci."
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umožňuje vytvářet "
+"vaše vlastní hudební CD sestavená z hudby uložené v kolekci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2010,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "Vytvořte seznam skladeb – statický nebo automatický (viz <xref linkend="
 "\"playlist\"/>) – a přidejte do něj skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2018,26 +2181,26 @@ msgstr ""
 "Vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Vytvořit hudební CD</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Vložte prázdné CD."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Klikněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>, aby se vypalování "
 "spustilo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vytvoření hudebního CD: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Vytvoření hudebního CD: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Zdroj Přenosné přehrávače hudby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2045,58 +2208,58 @@ msgid ""
 "with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
 "Storage players."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> umí zjistit, je-li k "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umí zjistit, je-li k "
 "vašemu počítači připojen přenosný přehrávač hudby a umí z něj číst skladby. "
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> by měl být schopen "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> by měl být schopen "
 "spolupracovat s většinou přenosných přehrávčů hudby, jako je například Apple "
 "iPod, zařízení MTP a zařízení dostupná jako Mass Storage."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
-"Když připojíte přenosný přehrávač hudby, v bočním panelu se zobrazí nová "
+"Když připojíte přenosný přehrávač hudby, v postranním panelu se zobrazí nová "
 "ikonka. S tímto novým zdrojem se pracuje stejně jako s kolekcí."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+#: C/index.docbook:1195(tip/para)
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
 "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
-"Pokud <application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> nedetekuje vaše "
+"Pokud <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> nedetekuje vaše "
 "zařízení jako přenosný přehrávač hudby, můžete vytvořit prázdný soubor "
 "<filename>.is_audio_player</filename> na nejvyšší úrovni souborového systému "
 "vašeho přenosného přehrávače."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Zdroj Sdílení DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgstr ""
 "DAAP je síťový protokol umožňující sdílet hudbu uloženou v "
-"<application>přehrávači hudby Rhythmbox</application>. Zkratka DAAP znamená "
-"Digital Audio Access Protocol."
+"<application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application>. Zkratka DAAP "
+"znamená Digital Audio Access Protocol."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
 "DAAP compatible software, like iTunes."
 msgstr ""
 "Vzhledem k tomu, že DAAP je standardní protokol pro sdílení hudby, můžete "
-"poslouchat a sdílet hudbu nejen s dalšími uživateli <application>přehrávače "
-"hudby Rhythmbox</application>, ale i s dalšími uživateli používajícími "
+"poslouchat a sdílet hudbu nejen s dalšími uživateli <application>hudebního "
+"přehrávače Rhythmbox</application>, ale i s dalšími uživateli používajícími "
 "software podporující DAAP, například iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2105,24 +2268,24 @@ msgid ""
 "way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
 "listen your music."
 msgstr ""
-"Když je <application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> spuštěn, "
+"Když je <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> spuštěn, "
 "vyhledá všechna sdílení DAAP na vaší lokální (například domácí) síti "
-"publikovaná dalšími uživateli a zobrazí je v bočním panelu. Pokud máte "
+"publikovaná dalšími uživateli a zobrazí je v postranním panelu. Pokud máte "
 "povoleno sdílení, bude zároveň publikována vaše kolekce a seznamy skladeb. "
 "Tímto způsobem můžete poslouchat hudbu uloženou na počítačích vašich přátel "
 "a oni mohou poslouchat vaši."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
 msgstr "Jak zakázat sdílení DAAP, viz <xref linkend=\"prefs-sharing\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Oznamovací oblast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2131,53 +2294,55 @@ msgid ""
 "application> interface is not visible."
 msgstr ""
 "Oznamovací oblast je funkce GNOME, která přidává malou ikonku do panelu, "
-"pokud program běží. To umožňuje ovládat <application>přehrávač hudby "
+"pokud program běží. To umožňuje ovládat <application>hudební přehrávač "
 "Rhythmbox</application> a získávat z něj informace, pokud hlavní okno není "
 "zobrazeno."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+#: C/index.docbook:1226(figure/title)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> v oznamovací oblasti"
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> v oznamovací oblasti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
 msgid "Get information"
 msgstr "Získávání informací"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Plovoucí informace"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
 "position."
 msgstr ""
-"Když přejedete kurzorem přes ikonku <application>přehrávače hudby Rhythmbox</"
-"application>, uvidíte jméno umělce, název skladby a pozici ve skladbě."
+"Když přejedete kurzorem přes ikonku <application>hudebního přehrávače "
+"Rhythmbox</application>, uvidíte jméno umělce, název skladby a pozici ve "
+"skladbÄ›."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
 msgid "Notification window"
 msgstr "Oznamovací okno"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
 "displays a notification window on the desktop, containing the information."
 msgstr ""
 "Pokaždé, když se změní přehrávaná skladba nebo je stažena epizoda podcastu, "
-"<application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> vás o tom umí "
+"<application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> vás o tom umí "
 "informovat; zobrazuje oznamovací okno obsahující příslušnou informaci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+#: C/index.docbook:1250(figure/title)
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Oznamovací okno <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Oznamovací okno <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1260(tip/para)
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2186,73 +2351,71 @@ msgstr ""
 "Oznamovací okno může být zakázáno odškrtnutím volby <guilabel>Zobrazovat "
 "upozornění</guilabel> v kontextové nabídce ikonky v oznamovací oblasti."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Ovládání Rhythmoxu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
 msgstr ""
-"Používáním ikonky <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application> v "
-"oznamovací oblasti mohou být aplikaci odeslány následující příkazy:"
+"Používáním ikonky <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> "
+"v oznamovací oblasti mohou být aplikaci odeslány následující příkazy:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+#: C/index.docbook:1273(figure/title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Oznamovací oblast (se zobrazenou nabídkou)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
 "<guibutton>Přehrávat</guibutton> – Je-li zaškrtnuto, je přehrávána právě "
 "vybraná skladba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Předchozí</guibutton> – Přejít na předchozí skladbu vybraného "
 "zdoje."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Následující</guibutton> – Přejít na následující skladbu vybraného "
 "zdroje."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
 "<guibutton>Zobrazit přehrávač</guibutton> – Zaškrtněte, má-li být okno "
-"<application>přehrávače hudby Rhythmbox</application> zobrazeno."
+"<application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> zobrazeno."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
 "<guibutton>Zobrazovat upozornění</guibutton> – Zaškrtněte, má-li vás "
-"<application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> upozorňovat na změny "
+"<application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> upozorňovat na změny "
 "skladeb a jiné informace."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>."
+"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
 msgstr ""
-"<guibutton>Ukončit</guibutton> – Ukončit <application>přehrávač hudby "
+"<guibutton>Ukončit</guibutton> – Ukončit <application>hudební přehrávač "
 "Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/index.docbook:1312(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2260,29 +2423,29 @@ msgstr ""
 "Používáte-li kolečko myši, můžete jeho otáčením měnit hlasitost, je-li "
 "kurzor na ikonce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+#: C/index.docbook:1316(tip/para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Stiskutím prostředního tlačítka myši lze rychle přepínat mezi přehráváním a "
 "pauzou."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Nastavení přehrávače hudby Rhythmbox"
+msgstr "Nastavení hudebního přehrávače Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"Tenhle oddíl popisuje, jak přizpůsobit <application>Přehrávač hudby "
+"Tenhle oddíl popisuje, jak přizpůsobit <application>hudební přehrávač "
 "Rhythmbox</application>, aby odpovídal vašim požadavkům a představám."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Úprava nastavení"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2291,15 +2454,15 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pomocí dialogu <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete upravovat chování a "
-"vzhled <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>. Chcete-li "
+"vzhled <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>. Chcete-li "
 "tento dialog zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 "guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2308,41 +2471,41 @@ msgstr ""
 "zobrazen prohlížeč. Vybrat si můžete dva nebo tři panely a co budou "
 "zobrazovat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
 msgid "Library"
 msgstr "Kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Hudební CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Přenosné přehrávače"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
 msgid "Playlists"
 msgstr "Seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Sdílení hudby DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
-"following sources: <placeholder-1/>"
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "V sekci <guilabel>Videtelné sloupce</guilabel> vyberte sloupce, které chcete "
-"v <application>přehrávači hudby Rhythmbox</application> zobrazovat. Tato "
-"volba ovlivní následující zdroje: <placeholder-1/>"
+"v <application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application> zobrazovat. Tato "
+"volba ovlivní následující zdroje: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2351,21 +2514,21 @@ msgid ""
 "application> will detect them and they will be added automatically in the "
 "Library."
 msgstr ""
-"<guilabel>Umístění kolekce</guilabel> je adresář, ve kterém "
-"<application>přehrávač hudby Rhythmbox</application> hledá nové skladby. "
-"Pokud do tohoto adresáře nebo jeho podadresářů pomocí správce souborů "
-"(například Nautilus) přidáte nové hudební soubory, <application>přehrávač "
-"hudby Rhythmbox</application> je najde a automaticky přidá do kolekce."
+"<guilabel>Umístění kolekce</guilabel> je složka, ve kterém "
+"<application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> hledá nové skladby. "
+"Pokud do této složky nebo jejích podsložek pomocí správce souborů (například "
+"Nautilus) přidáte nové hudební soubory, <application>hudební přehrávač "
+"Rhythmbox</application> je najde a automaticky přidá do kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+#: C/index.docbook:1365(warning/para)
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
 msgstr ""
-"Vyhněte se nastavení vašeho domovského adresáře jako kolekce, protože by to "
-"spotřebovávalo výkon CPU."
+"Vyhněte se nastavení vaší domovské složky jako kolekce, protože by to "
+"spotřebovávalo výkon procesoru."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2373,30 +2536,30 @@ msgstr ""
 "Chcete-li zakázat tuto funkci, odškrtněte <guilabel>Hledat v mé kolekci nové "
 "soubory</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+#: C/index.docbook:1375(tip/para)
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
 msgstr ""
-"Chcete-li přidat více než jeden adresář k prohledávání, použijte  "
+"Chcete-li přidat více než jednu složku k prohledávání, použijte  "
 "<application>gconf-editor</application> a upravte seznam /app/rhythmbox/"
 "library_locations."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
 "home directory."
 msgstr ""
 "<guilabel>Umístění pro stahování</guilabel> je ve výchozím nastavení složka "
-"<filename class=\"directory\">Podcasty/</filename> nacházející se ve vašem "
-"domovském adresáři."
+"<filename class=\"directory\">Podcasty/</filename> nacházející se ve vaší "
+"domovské složce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2406,29 +2569,29 @@ msgstr ""
 "jiné, nebo zvolte <guilabel>Jiné</guilabel>, aby se zobrazil dialog pro "
 "otevírání souborů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"Zvolte frekvenci, jak často má <application>přehrávač hudby Rhythmbox</"
+"Zvolte frekvenci, jak často má <application>hudební přehrávač Rhythmbox</"
 "application> hledat nové epizody."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Sdílení"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> umí sdílet obsah vaší "
-"kolekce po lokální síti s jinými uživateli <application>přehrávače hudby "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umí sdílet obsah vaší "
+"kolekce po lokální síti s jinými uživateli <application>hudebního přehrávače "
 "Rhythmbox</application> nebo Apple iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2436,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 "Zaškrtněte <guilabel>Sdílet mou hudbu</guilabel>, aby uživatelé na vaší síti "
 "mohli vidět a číst vaše skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2444,31 +2607,31 @@ msgstr ""
 "Do políčka <guilabel>Název sdílené hudby</guilabel> zadejte název, který se "
 "na síti bude zobrazovat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Profil na Last.fm"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr "prohlížet statistiky, například nejpřehrávanějších skladeb nebo umělců"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "dostávat doporučení na umělce, kteří by se vám mohli líbit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <placeholder-1/>"
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Zásuvný modul profilu na Last.fm shromažďuje informace o skladbách, které "
 "jste poslouchali, odesílá je na webovou stránku <ulink url=\"http://www.last.";
 "fm/\">Last.fm</ulink> a vytváří z nich profil vašich posluchačských "
-"zvyklostí. Pomocí tohoto profilu můžete: <placeholder-1/>"
+"zvyklostí. Pomocí tohoto profilu můžete: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+#: C/index.docbook:1439(warning/para)
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2483,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 "jméno</guilabel> a <guilabel>Heslo</guilabel> v okně nastavení zásuvného "
 "modulu profilu Last.fm."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2495,393 +2658,1401 @@ msgstr ""
 "profil ještě nebyl aktualizován, zde zobrazené informace mohou pomoci "
 "odhalit problém."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
+#: C/index.docbook:1538(row/entry) C/index.docbook:1642(row/entry)
+#: C/index.docbook:1748(row/entry)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Zkratky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+#: C/index.docbook:1462(table/title)
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky přehrávače"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1539(row/entry)
+#: C/index.docbook:1643(row/entry) C/index.docbook:1749(row/entry)
 msgid "Actions"
 msgstr "ÄŒinnosti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Mezerník"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>mezerník</keycap> </keycombo>"
+
+#: C/index.docbook:1481(entry/para)
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Přehrávat nebo pozastavit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Vlevo"
+#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>←</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+#: C/index.docbook:1492(entry/para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Přejít na předchozí skladbu nebo na začátek skladby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
+#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+#: C/index.docbook:1503(entry/para)
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Přejít na následující skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+#: C/index.docbook:1514(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Povolit nebo zakázat opakované přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+#: C/index.docbook:1525(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Povolit nebo zakázat náhodné přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+#: C/index.docbook:1532(table/title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Obecné klávesové zkratky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/index.docbook:1544(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+#: C/index.docbook:1551(entry/para)
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: C/index.docbook:1555(row/entry)
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+#: C/index.docbook:1563(entry/para)
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Zrušit výběr všeho"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Importovat CD (spustit Sound-Juicer)"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/index.docbook:1567(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+#: C/index.docbook:1574(entry/para)
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Přejít na přehrávanou skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: C/index.docbook:1578(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+#: C/index.docbook:1585(entry/para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr "Vyčistit políčko hledání a odstranit filtry v prohlížeči"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+#: C/index.docbook:1596(entry/para)
 msgid "Create a New playlist"
 msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Přidat novou stanici internetového rádia"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/index.docbook:1600(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Přidat nový kanál podcastu"
+#: C/index.docbook:1607(entry/para)
+msgid "Jump to search field"
+msgstr "Přejít na vyhledávací pole"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/index.docbook:1611(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+#: C/index.docbook:1618(entry/para)
 msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Přidat adresář do kolekce"
+msgstr "Přidat složku do kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Enter"
+#: C/index.docbook:1622(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Enter</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+#: C/index.docbook:1629(entry/para)
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Zobrazit vlastnosti skladby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+#: C/index.docbook:1636(table/title) C/index.docbook:1742(table/title)
+#: C/index.docbook:1795(table/title)
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky okna"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/index.docbook:1648(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
+#: C/index.docbook:1655(entry/para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-msgstr "Zavřít okno <application>přehrávače hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr "Zavřít okno <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/index.docbook:1659(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+#: C/index.docbook:1666(entry/para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Ukončit <application>přehrávač hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr "Ukončit <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/index.docbook:1670(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+#: C/index.docbook:1677(entry/para)
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt prohlížeč"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/index.docbook:1681(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+#: C/index.docbook:1688(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
 msgstr "Zapnout nebo vypnout režim malého okna"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/index.docbook:1692(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+#: C/index.docbook:1698(entry/para)
 msgid "Show / Hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit / skrýt boční panel"
+msgstr "Zobrazit / skrýt postranní panel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/index.docbook:1702(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
+#: C/index.docbook:1709(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt frontu jako postranní lištu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/index.docbook:1713(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+#: C/index.docbook:1720(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt táhlo pozice ve skladbě"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: C/index.docbook:1724(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+#: C/index.docbook:1730(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Zapnout nebo vypnout režim celé obrazovky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+#: C/index.docbook:1738(sect2/title)
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Multimediální klávesy"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+#: C/index.docbook:1739(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> podporuje klávesy na "
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> podporuje klávesy na "
 "multimediálních klávesnicích, jsou-li ve vašem pracovním prostředí nastaveny."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
+#: C/index.docbook:1754(row/entry)
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr "<keycap>Zastavit</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1758(entry/para)
 msgid "Stop"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
+#: C/index.docbook:1762(row/entry)
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr "<keycap>Přehrávat / Pozastavit</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1766(entry/para)
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Přehrávat / Pozastavit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Předchozí"
+#: C/index.docbook:1770(row/entry)
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr "<keycap>Předchozí</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+#: C/index.docbook:1774(entry/para)
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Předchozí přehrávaná skladba"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+#: C/index.docbook:1778(row/entry)
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr "<keycap>Následující</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1782(entry/para)
 msgid "Next Track"
 msgstr "Následující skladba"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+#: C/index.docbook:1790(sect2/title)
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrared Remote Control"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/index.docbook:1791(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
 "are supported, using the program name 'rhythmbox':"
 msgstr ""
-"<application>Přehrávač hudby Rhythmbox</application> obsahuje zásuvný modul "
-"pro podporu Linux Infrared Remote Control (LIRC). Následující řetězce s "
-"příkazy jsou podporovány při použití programu „rhythmbox“."
+"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> obsahuje zásuvný "
+"modul pro podporu Linux Infrared Remote Control (LIRC). Následující řetězce "
+"s příkazy jsou podporovány při použití programu „rhythmbox“."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+#: C/index.docbook:1801(row/entry)
 msgid "Command string"
 msgstr "Řetězec s příkazem"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+#: C/index.docbook:1802(row/entry)
 msgid "Action"
 msgstr "ÄŒinnost"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#: C/index.docbook:1807(row/entry)
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+#: C/index.docbook:1808(entry/para)
 msgid "Start playback"
 msgstr "Spustit přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#: C/index.docbook:1811(row/entry)
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1812(entry/para)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pozastavit přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#: C/index.docbook:1815(row/entry)
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+#: C/index.docbook:1816(entry/para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Přepnout mezi přehráváním a pauzou"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "shuffle"
+#: C/index.docbook:1819(row/entry)
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+#: C/index.docbook:1820(entry/para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Přepnout náhodné pořadí přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repeat"
+#: C/index.docbook:1823(row/entry)
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+#: C/index.docbook:1824(entry/para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Přepnout opakované přehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "next"
+#: C/index.docbook:1827(row/entry)
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+#: C/index.docbook:1828(entry/para)
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Přejít na následující skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "previous"
+#: C/index.docbook:1831(row/entry)
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+#: C/index.docbook:1832(entry/para)
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Přejít na předchozí skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#: C/index.docbook:1835(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+#: C/index.docbook:1836(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Přejít v přehrávané skladbě o 10 sekund vpřed"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
-msgid "seek_backward"
-msgstr "seek_backward"
+#: C/index.docbook:1839(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+#: C/index.docbook:1840(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Přejít v přehrávané skladbě o 10 sekund zpět"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#: C/index.docbook:1843(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+#: C/index.docbook:1844(entry/para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání o 10 %"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#: C/index.docbook:1847(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+#: C/index.docbook:1848(entry/para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Snížit hlasitost přehrávání o 10 %"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#: C/index.docbook:1851(row/entry)
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+#: C/index.docbook:1852(entry/para)
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Ztlumit přehrávání"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Verze 1.1, březen 2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+msgid "MA"
+msgstr "MA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+msgid "02110-1301"
+msgstr "02110-1301"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+msgid "USA"
+msgstr "USA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"<_:address-1/> Kdokoliv má právo kopírovat a šířit doslovné kopie tohoto "
+"dokumentu s licencí, ale není dovoleno jej jakkoliv měnit."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. PŘEDMLUVA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+msgid "free"
+msgstr "svobodnými"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"Upozorňujeme, že překlad GNU Free Documentation License do češtiny je "
+"neoficiální. Nebyl uveřejněn Free Software Foundation a není z právního "
+"hlediska zástupcem distribučních podmínek pro dokumenty, které používají GNU "
+"FDL – jen originální anglický text GNU FDL je z právního hlediska oficiální. "
+"Nicméně doufáme, že tento překlad pomůže českým mluvčím lépe porozumět GNU "
+"FDL.<literallayout/>"
+"Účelem této licence je udělat příručky, učebnice a další psané dokumenty <_:"
+"quote-1/>: zaručit všem skutečnou svobodu v jejich kopírování a dalším "
+"šíření, s úpravami nebo bez úprav, ať komerčně nebo nekomerčně. Druhotně "
+"tato licence chrání autorům a vydavatelům zásluhy za jejich práci, přičemž "
+"bere v úvahu úpravy provedené ostatními."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+msgid "copyleft"
+msgstr "copyleft"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+"Tato licence je typu <_:quote-1/>, což znamená, že i práce odvozená z "
+"dokumentu musí být svobodná ve stejném smyslu. Jedná se o doplněk k licenci "
+"GNU General Public License, která je licencí copylelft navrženou pro "
+"svobodný software."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Tato licence je navržena pro potřeby použití u příruček pro svobodný "
+"software, protože svobodný software potřebuje svobodnou dokumentaci: "
+"svobodné programy by se měly dodávat s příručkami poskytujícími stejnou "
+"svobodu, jako dává software. Licence se ale neomezuje jen na příručky k "
+"softwaru. Lze ji použít pro libovolné textové práce, bez ohledu na to, čím "
+"se zabývají, nebo zda jsou vydané v tištěné podobě. Doporučujeme tuto "
+"licenci hlavně pro práce, které slouží pro výuku nebo jako příručky."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. POUŽITELNOST A DEFINICE"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+msgid "Document"
+msgstr "dokument"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+msgid "you"
+msgstr "vy"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+"Tato licence se používá pro příručky nebo další práce tak, že držitel "
+"autorských práv do nich umístí upozornění oznamující, že mohou být šířeny za "
+"dodržení podmínek licence. Výraz <_:quote-1/> bude dále používán pro "
+"označení takové příručky nebo práce. Kdokoliv z veřejnosti je držitelem "
+"licence a bude oslovován jako <_:quote-2/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+msgid "Modified Version"
+msgstr "upravená verze"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+"Výraz <_:quote-1/> dokumentu označuje libovolnou práci obsahující dokument "
+"nebo jeho část, buďto doslovně zkopírovanou nebo s úpravami a/nebo "
+"přeloženou do jiného jazyka."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+msgid "Secondary Section"
+msgstr "druhý oddíl"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+"Výraz <_:quote-1/> označuje pojmenovaný rejstřík nebo vpředu uvedený oddíl "
+"tvořící <_:link-2/>, který pojednává výhradně o vztazích vydavatele nebo "
+"autorů dokumentu ke všem ostatní subjektům týkajících se dokumentu (nebo "
+"návazných věcí) a neobsahující nic, co by přímo spadalo pod tyto subjekty. "
+"(Například, pokud je dokument z části učebnice matematiky, druhý oddíl nesmí "
+"vysvětlovat matematiku.) Vztahy by byly záležitostí historického spojení se "
+"subjektem nebo s návaznou skutečností nebo právní, komerční, filozofickou, "
+"etickou nebo politickou pozicí vůči nim."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr "neměnné oddíly"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr "druhé oddíly"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+"Potom <_:quote-1/> jsou některé <_:link-2/>, jejichž názvy jsou ustanovené, jak "
+"bývá u takových neměnných oddílů, v poznámce, jenž říká, že <_:link-3/> je "
+"uvolněn pod touto licencí."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+msgid "Cover Texts"
+msgstr "texty desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+"Výrazem <_:quote-1/> se rozumí určité krátké pasáže textu, které jsou uvedené, "
+"jako texty předních desek nebo texty zadních desek, v poznámce jenž "
+"říká, že <_:link-2/> je uvolněn pod touto licencí."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+msgid "Transparent"
+msgstr "transparentní"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+msgid "Opaque"
+msgstr "netransparentní"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Pod <_:quote-1/> kopií <_:link-2/> se míní strojově čitelná kopie, "
+"ztělesněná ve formátu, jehož specifikace je všeobecně veřejně dostupná, "
+"jehož obsah lze prohlížet a upravovat ihned a přímo pomocí obecného "
+"textového editoru nebo (pro obrázky složené z pixelů) obecného kreslícího "
+"programu nebo (pro kresby) některým široce dostupným kreslícím editorem, a "
+"který je vhodný pro vstup do programů na formátování textů nebo pro "
+"automatický převod do různých formátů použitelných pro vstup do programů na "
+"formátování textu. Kopie vytvořená v jinak transparentním souborovém "
+"formátu, jehož značky byly navrženy pro znepříjemnění nebo odrazení od "
+"pozdějších změn čtenáři není transparentní. Kopie, která není <_:quote-3/> "
+"se nazývá <_:quote-4/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Příklady použitelných formátů pro transparentní kopie zahrnují ASCII bez "
+"značek, vstupní formát Texinfo, vstupní formát LaTeX, SGML nebo XML "
+"používající veřejně dostupné DTD a standardu odpovídající jednoduché HTML "
+"navržené pro úpravy člověkem. Netransparentní formáty zahrnují PostScript, PDF, "
+"proprietární formáty, které lze číst a upravovat pouze proprietárními "
+"textovými procesory, SGML nebo XML, pro které nejsou DTD a/nebo nástroje pro "
+"zpracování všeobecně dostupné a strojově generované HTML produkované "
+"některými textovými procesory pro pouze výstupní účely."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+msgid "Title Page"
+msgstr "titulní strana"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+"U tištěných knih se výrazem <_:quote-1/> míní vlastní titulní stránka plus ty "
+"následující stránky, které jsou potřebné k čitelnému uchování materiálu, u "
+"kterého tato licence vyžaduje, aby se objevil na titulní stránce. Pro práce "
+"ve formátu, který nemá žádnou titulní stránku jako takovou, se jako <_:"
+"quote-2/> bere text poblíž nejvýznamnějšího zobrazení názvu práce, předcházející "
+"začátku těla textu."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. DOSLOVNÉ KOPÍROVÁNÍ"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+msgid "section 3"
+msgstr "oddíle 3"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Můžete kopírovat a šířit <_:link-1/> na libovolném médiu, buď komerčně nebo "
+"nekomerčně, za předpokladu, že tato licence, poznámky k autorským právům a "
+"licenční poznámky říkající, že tato licence použitá na tento dokument je "
+"rozmnožená ve všech kopiích a že jste nepřidali další podmínky o čemkoliv do "
+"této licence. Nesmíte používat technická opatření k bránění nebo ovládání "
+"čtení nebo další kopírování kopií, které vytvoříte nebo šíříte. Avšak můžete "
+"přijmout kompenzaci výměnou za kopie. Pokud šíříte celkem velký počet kopií, "
+"musíte také dodržovat podmínky uvedené v <_:link-2/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Můžete také poskytnout kopie, za těch stejných podmínek uvedených dříve a "
+"můžete veřejně zobrazit kopie."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. HROMADNÉ KOPÍROVÁNÍ"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Pokud <_:link-1/> vydáváte v tištěné podobě ve větším množství než 100 a "
+"licence dokumentu vyžaduje <_:link-2/>, musíte vložit kopie na desky, tak "
+"že ponesou, jasně a čitelně, všechny tyto texty desek: texty předních "
+"desek na předních deskách a texty zadních desek na zadním deskách. Oboje "
+"desky musí také jasně a čitelně určit vás jako vydavatele těchto kopií. "
+"Přední desky musí uvádět plný název se všemi slovy názvu dostatečně nápadně "
+"a viditelně. Pro doplnění můžete přidat na desky další součásti. S kopií se "
+"změnami omezenými na desky, pokud zachováte pro <_:link-3/> název a "
+"splníte tyto podmínky, může být zacházeno jako s doslovnou kopií v dalších "
+"ohledech."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Pokud jsou požadované texty pro oboje desky příliš rozsáhlé na to, aby se "
+"vlezly čitelné, měli byste první vypsat (tolik, kolik se rozumně vleze) na "
+"aktuální desky a pokračovat se zbytkem na bezprostředně další stránkách."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+"Pokud publikujete nebo šíříte <_:link-2/> jako <_:link-1/> kopie čítající větší "
+"množství než 100, musíte buď zahrnout strojově čitelnou <_:link-3/> kopii souběžné "
+"k té netransparentní kopii a nebo v každé netransparentní kopii uvést veřejně "
+"přes počítačovou síť dostupné umístění obsahující úplnou transparentní kopii "
+"dokumentu bez jakýchkoliv dodatků, ke které má široká veřejnost využívající síť "
+"přístup anonymně, bez poplatků a pomocí standardních síťových protokolů. V "
+"případě, že zvolíte druhou možnost, musíte učinit kroky, které zajistí, že až "
+"začnete hromadně šířit netransparentní kopie, zůstane transparentní kopie na "
+"uvedeném místě přístupná nejméně jeden rok od chvíle, kdy jste naposledy šířili "
+"netransparentní kopie (ať už přímo nebo přes prostředníky a prodejce) daného "
+"vydání veřejnosti."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"Je doporučeno, ale ne vyžadováno, dříve než budete šířit velký počet kopií, "
+"kontaktovat autory, kteří <_:link-1/> vytvořili, abyste jim dali možnost "
+"poskytnout vám aktualizovanou verzi dokumentu."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. ÚPRAVY"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Můžete kopírovat a šířit <_:link-2/>, který bude <_:link-1/> dokumentu, za podmínek daných v "
+"předcházejících oddílech <_:link-3/> a <_:link-4/> za předpokladu, že "
+"uvolníte upravenou verzi přesně pod touto licencí, kde upravená verze "
+"představuje dokument, takže licencování šíření a změn upravené verze "
+"komukoliv se v kopiích zachová. Navíc musíte v upravené verzi udělat "
+"následující věci:"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
 msgstr ""
-"Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009, 2010"
+"Na částech <_:link-1/> a předních deskách (pokud existují) uvést název "
+"odlišný, než má <_:link-2/> a jeho dřívější verze (které by měly být, pokud "
+"nějaké jsou, uvedeny v oddíle historie v dokumentu). Pokud původní vydavatel "
+"dá oprávnění, můžete použít stejný název, jako má původní dokument."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+"Dále musí <_:link-1/> uvádět jako autory jednu nebo více osob nebo subjektů "
+"zaslouživších se o autorství změn, které má <_:link-2/>, spolu s nejméně pěti "
+"hlavními autory, kteří vytvořili <_:link-3/> (pokud jich je méně než pět, musí "
+"uvádět všechny)."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr "Jako jméno vydavatele musí <_:link-1/> uvádět, kým byla vydána <_:link-2/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr "Zachovat všechny poznámky o autorských právech, které <_:link-1/> uvádí."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Přidat případné poznámky o autorských právech pro své úpravy tak, že budou "
+"navazovat na ostatní poznámky o autorských právech."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+"Vložit, bezprostředně za poznámky o autorských právech, licenční prohlášení, které "
+"říká, že <_:link-1/> poskytuje veřejné právo používání za podmínek této licence, v "
+"podobě ukázané dále v dodatku."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+msgid "Document's"
+msgstr "dokumentu"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+"Zachovat v licenčních poznámkách úplný seznam uvádějící <_:link-1/> a požadované <_:"
+"link-2/> dané v licenčních poznámkách <_:link-3/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Zahrnout nezměněnou kopii této licence."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+msgid "History"
+msgstr "historie"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Zachovat oddíl označený <_:quote-1/> včetně názvu a přidat do něj položku "
+"uvádějící minimálně název, rok, nové autory a vydavatele, jak je má "
+"uvedeny <_:link-2/> a její <_:link-3/>. Pokud <_:link-5/> nemá žádný oddíl "
+"nazvaný <_:quote-4/>, vytvořte jej s tím, že uvedete název, rok, autory "
+"a vydavatele dokumentu, jak je dáno na titulní straně a potom přidáte "
+"položky popisující upravenou verzi, uvedené ve stejném pořadí."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+"Zachovat síťové umístění (pokud nějaké existuje), které uvádí <_:link-1/> "
+"pro veřejný přístup k <_:link-2/> kopii dokumentu a podobně síťové umístění "
+"dané v dokumentu pro předchozí verze, ze kterých vychází. Tyto údaje mohou "
+"být uvedeny v oddíle <_:quote-3/>. Můžete vynechat síťové umístění pro práci, "
+"která byla zveřejněna nejméně čtyři roky před vlastním dokumentem nebo pokud "
+"ji původní vydavatel verze odkazuje na daná oprávnění."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "poděkování"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+msgid "Dedications"
+msgstr "věnování"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"Pokud jsou nějaké oddíly nazvané <_:quote-1/> nebo <_:quote-2/>, zachovejte "
+"názvy oddílů a zachovejte v oddílech všechen podstatný obsah a tón každého "
+"přispěvatele daný v poděkování a/nebo ve věnování."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+"Zachovat všechny <_:link-1/> které má <_:link-2/> beze změn v jejich textu a "
+"názvu. Číslo oddílu nebo podobné značení není považováno za součást názvu oddílu."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+msgid "Endorsements"
+msgstr "doporučení"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Smazat některé oddíly nazvané <_:quote-1/>. Takovéto oddíly nemusí "
+"<_:link-2/> obsahovat."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+msgid "Invariant Section"
+msgstr "neměnnými oddíly"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Nepřejmenovávejte případné existující oddíly jako <_:quote-1/> nebo "
+"nevytvářejte názvy kolidující s <_:link-2/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+"Pokud <_:link-1/> zahrnuje nové úvodní oddíly nebo přílohy, které vyhovují "
+"definici pro <_:link-2/> a neobsahují žádný materiál okopírovaný z dokumentu, "
+" můžete dle svého uvážení označit některé nebo všechny tyto oddíly jako "
+"neměnné. Chcete-li to provést, přidejte jejich názvy mezi ostatní <_:link-3/> "
+"v seznamu v licenční poznámce upravené verze. Tyto názvy se musí lišit od "
+"názvů kterýchkoliv jiných oddílů."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Můžete přidat oddíl s názvem <_:quote-1/>, který neobsahuje nic jiného, než "
+"doporučení, které má vaše <_:link-2/> od třetích stran – například výroky z "
+"recenzí nebo informaci o schválení textu jako směrodatné definice standardu "
+"nějakou organizací."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr "text předních desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr "text zadních desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Můžete přidat pasáž až pěti slov jako <_:link-1/> a pasáž až 25 slov jako "
+"<_:link-2/>, na konec seznamu uvádějícího <_:link-3/>, které má <_:link-4/>. "
+"Jedním subjektem (nebo po dohodě prostřednictvím jednoho subjektu) může být "
+"přidána jen jedna pasáž předních desek a jedna pasáž zadních desek. Pokud "
+"<_:link-5/> již obsahuje text desek pro stejné desky, který jste zadali přímo "
+"vy nebo je nepřímo zadal subjekt jednající vaším jménem, nemůžete přidat "
+"další. Ale můžete nahradit ten starší, na základě výslovného svolení od "
+"vydavatele, který ho přidal."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Autor či autoři a vydavatel či vydavatelé, kteří vytvořili a vydali "
+"<_:link-1/> nedávají podle této licence oprávnění, aby <_:link-2/> byla "
+"propagována nebo prosazována nebo ji byla vyjadřována podpora jejich jménem."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. KOMBINOVÁNÍ DOKUMENTŮ"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+msgid "section 4"
+msgstr "oddíle 4"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+"Můžete <_:link-1/> kombinovat s jinými dokumenty vydanými pod touto licencí, "
+"a s upravenými verzemi za podmínek definovaných v <_:link-2/> uvedeném dříve, s "
+"tím, že do kombinovaného dokumentu vložíte všechny <_:link-3/> z původních "
+"dokumentů v nezměněné podobě, a v poznámce licence uvedete seznam všech "
+"těchto neměnných oddílů kombinovaného dokumentu."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"Stačí, když zkombinovaná práce bude obsahovat jen jednu kopii této licence a "
+"<_:link-1/>, které jsou shodné mohou být nahrazeny jednou kopií. Pokud se "
+"vyskytne více neměnných oddílů se stejným názvem, ale rozdílným obsahem, "
+"změňte jejich názvy na jedinečné tak, že za ně přidáte do závorek jméno "
+"původního autora nebo vydavatele, pokud je znám, pokud není, tak jedinečné "
+"číslo. Stejné změny musíte provést i v seznamu neměnných oddílů v licenční "
+"poznámce kombinované práce."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+msgid "Endorsements."
+msgstr "dodatky"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+"Při kombinování musíte také zkombinovat oddíly z původních dokumentů nazvané "
+"<_:quote-1/> pod jediný oddíl s názvem <_:quote-2/>. Podobně zkombinujte i "
+"případné oddíly s názvy <_:quote-3/> a <_:quote-4/>. Musíte vymazat všechny "
+"oddíly pojmenované <_:quote-5/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. SBÍRKY DOKUMENTŮ"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"Můžete vytvořit sbírku dokumentů, kterou bude tovřit <_:link-1/> a dalších "
+"dokumenty vydané pod touto licencí a nahradit jednotlivé kopie této "
+"licence v různých dokumentech jedinou kopií, která bude součástí sbírky, za "
+"předpokladu, že dodržíte pravidla této licence pro doslovné kopírování "
+"každého z těchto dokumentů ve všech dalších ohledech."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Můžete z takové kolekce vytvořit výňatek v podobě jednoho dokumentu a šířit "
+"jej zvlášť pod touto licencí, tak že poskytnete její kopii vloženou do "
+"vytvořeného vyňatého dokumentu a že se budete řídit touto licencí ve všech "
+"souvislostech dbajíce doslovného kopírování takového dokumentu."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. SPOJENÍ S NEZÁVISLÝMI PRACEMI"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+msgid "aggregate"
+msgstr "agregační"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+msgid "Cover Text"
+msgstr "text desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Kompilace dokumentu nebo jeho odvozenin s jinými samostatnými a nezávislými "
+"dokumenty nebo pracemi dohromady nebo na úložiště nebo distribuční médium, "
+"není bráno v celku jako <_:link-2/> dokumentu za předpokladu, že není pro "
+"kompilaci požadována kompilace copyrightu. Taková kompilace se nazývá "
+"<_:quote-3/> a tato licence se nevztahuje na jiné samostatné práce, které "
+"jsou s dokumentem kompilovány, z důvodu přijetí těchto kompilací, pokud "
+"nejsou samy odvozenými pracemi z dokumentu. Pokud se <_:link-4/> požadovaný "
+"v <_:link-5/> vztahuje na tyto kopie dokumentu, pak v případě, že dokument "
+"tvoří méně než čtvrtinu z celého spojení, smíte texty desek umístit na desky, "
+"které obklopují pouze dokument v rámci spojení. V opačném případě musí být "
+"umístěny na deskách celého spojení."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. PŘEKLAD"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+"Překlad je považován za formu úpravy, takže můžete překlady pro <_:link-1/> "
+"šířit podle podmínek v <_:link-2/>. Abyste mohli nahrazova <_:link-3/> "
+"překlady, musíte mít speciální oprávnění od držitelů autorských práv k nim, "
+"můžete ale přidat překlady některých nebo všech neměnných oddílů jako doplněk "
+"k originální verzi daného neměnného oddílu. Může poskytovat překlad této "
+"licence za předpokladu, že zároveň přiložíte původní anglickou verzi této "
+"licence. V případě neshod mezi překladem a originální anglickou verzí této "
+"licence, se bere jako směrodatná originální anglická verze."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. ZÁVĚR"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Nesmíte kopírovat, upravovat, sublicencovat nebo šířit <_:link-1/>, pokud "
+"není poskytován výslovně za podmínek této licence. Jakékoliv jiné snahy o "
+"kopírování, úpravy, sublicencování nebo šíření dokumentu jsou neoprávněné a "
+"automaticky vedou k ukončení vašich práv pod touto licencí. Avšak strany, "
+"které od vás obdržely kopie nebo práva pod touto licencí nemusí svoji "
+"licenci ukončit, pokud s ní budou souhlasit."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. BUDOUCÍ REVIZE TÉTO LICENCE"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
+
+#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+"<_:ulink-1/> může čas od času vydat nové, revidované verze licence GNU Free "
+"Documentation License. Tyto nové verze budou v podobném duchu jako "
+"představená verze, ale mohou se lišit v detailech zaměřujících se na nové "
+"problémy nebo záležitosti. Viz <_:ulink-2/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+msgid "or any later version"
+msgstr "nebo libovolné novější verze"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Každá verze licence je určená rozlišujícím číslem verze. Pokud <_:link-1/> "
+"uvádí použití takového určitého číslo verze této licence <_:quote-2/>, máte "
+"volbu řídit se náležitostmi a podmínkami buďto uvedené verze nebo kterékoliv "
+"novější verze, která byla vydaná (ne pouze navrhována) organizací Free Software "
+"Foundation. Pokud DOKUMENT číslo verze této licence neuvádí, můžete si "
+"zvolit libovolnou verzi vydanou (ne pouze navrhovanou) organizací Free Software "
+"Foundation."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Dodatek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete tuto licenci použít v dokumentu, který jste napsali, zahrňte do "
+"něj kopii licence a za titulní stránku umístěte poznámku o autorském právu a "
+"licenci:"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright ROK VAŠE JMÉNO."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr "textů předních desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr "textů zadních desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; s UVEDENÝM SEZNAMEM NÁZVŮ pro <_:link-1/>, se "
+"SEZNAMEM <_:link-2/> a se SEZNAMEM <_:link-3/>. Kopie této licence je "
+"zahrnuta v oddílu jménem <_:quote-4/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr "bez neměnných oddílů"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr "bez textů předních desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr "SEZNAMU textů předních desek"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+"Pokud nemáte žádné <_:link-1/>, uveďte místo vyjmenování neměnných částí "
+"frázi <_:quote-2/>. Podobně u <_:link-3/>, pokud žádné nemáte, uveďte <_:quote-4/"
+"> místo <_:quote-5/> a analogicky to udělejte u <_:link-6/>."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+"Pokud váš dokument obsahuje netriviální příklady programového kódu, "
+"doporučujeme vydat tyto příklady souběžně pod svobodnou softwarovou licencí "
+"podle vaší volby, např <_:ulink-1/>, která povolí jejich použití ve "
+"svobodném software."
+
+#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
+
+#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]