[latexila] Added Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Added Greek translation
- Date: Mon, 29 Apr 2013 19:20:20 +0000 (UTC)
commit 4b8025011219ea21a864b03937596d49b9bc7cb1
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Mon Apr 29 22:20:08 2013 +0300
Added Greek translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/el/el.po | 565 +++++++++++++
po/LINGUAS | 1 +
po/el.po | 2424 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
4 files changed, 2991 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 1d7d996..94543f6 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -11,6 +11,6 @@ HELP_FILES = \
structure.page \
synctex.page
-HELP_LINGUAS = cs de es fr gl ru
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl ru
-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..d1118a9
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# Greek translation for latexila.
+# Copyright (C) 2013 latexila's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the latexila package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: latexila master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:18+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: C/index.page:4(page/title)
+msgid "LaTeXila Help"
+msgstr "Βοήθεια του LaTeXila"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες http://gnome.gr"
+
+#: C/build_tools.page:10(page/title)
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Εργαλεία δόμησης"
+
+#: C/build_tools.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
+"PS format."
+msgstr ""
+"Ο σκοπός των εργαλείων δόμησης είναι η δημιουργία ενός εγγράφου σε μορφή "
+"PDF, DVI ή PS."
+
+#: C/build_tools.page:20(section/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/build_tools.page:22(section/p)
+msgid ""
+"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
+"some low-level commands, and one higher-level tool: Latexmk."
+msgstr ""
+"Αρκετά διαφορετικά εργαλεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μεταγλώττιση "
+"ενός εγγράφου. Υπάρχουν μερικές εντολές χαμηλού επιπέδου και ένα εργαλείο "
+"υψηλότερου επιπέδου: Latexmk."
+
+#: C/build_tools.page:26(table/title)
+msgid "Low-level commands"
+msgstr "Εντολές χαμηλού επιπέδου"
+
+#: C/build_tools.page:29(td/p)
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: C/build_tools.page:30(td/p)
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: C/build_tools.page:59(td/p)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Βιβλιογραφία"
+
+#: C/build_tools.page:63(td/p)
+msgid "Index"
+msgstr "Ευρετήριο"
+
+#: C/build_tools.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
+"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
+"example:"
+msgstr ""
+"Η μεταγλώττιση ενός εγγράφου LaTeX μπορεί να περιλαμβάνει αρκετές εντολές "
+"χαμηλού επιπέδου, σε μια συγκεκριμένη σειρά και έναν συγκεκριμένο αριθμό "
+"φορών. Να ένα παράδειγμα:"
+
+#: C/build_tools.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Using a higher-level tool such as Latexmk simplify a lot all this process, "
+"since only one command is required. Indeed, Latexmk can detect how many "
+"times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be called, "
+"and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
+"default, LaTeXila uses Latexmk."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο υψηλότερου επιπέδου όπως το Latexmk απλοποιεί "
+"πολύ όλη αυτή τη διεργασία, αφού μόνο μια εντολή απαιτείται. Πραγματικά, το "
+"Latexmk μπορεί να διακρίνει πόσες φορές το η εντολή <cmd>latex</cmd> ή η "
+"<cmd>pdflatex</cmd> πρέπει να κληθούν και αν τα <cmd>bibtex</cmd> ή "
+"<cmd>makeindex</cmd> απαιτούνται. Από προεπιλογή, το LaTeXila χρησιμοποιεί "
+"το Latexmk."
+
+#: C/build_tools.page:86(section/title)
+msgid "Execute a Build Tool"
+msgstr "Εκτέλεση ενός εργαλείου δόμησης"
+
+#: C/build_tools.page:88(section/p)
+msgid "There are several means to execute a build tool:"
+msgstr "Υπάρχουν αρκετά μέσα για εκτέλεση ενός εργαλείου δόμησης:"
+
+#: C/build_tools.page:90(item/p)
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu."
+msgstr "Ανοίξτε το μενού <gui style=\"menu\">Δόμηση</gui>."
+
+#: C/build_tools.page:91(item/p)
+msgid "Use the buttons in the main toolbar."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στην κύρια εργαλειοθήκη."
+
+#: C/build_tools.page:92(item/p)
+msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
+
+#: C/build_tools.page:95(section/p)
+msgid ""
+"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
+"to a <link xref=\"projects\">project</link>, it is executed on the project's "
+"main file."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο δόμησης εκτελείται στο τρέχον ανοικτό αρχείο. Αν το αρχείο "
+"ανήκει σε ένα <link xref=\"projects\">έργο</link>, εκτελείται στο κύριο αρχείο "
+"του έργου."
+
+#: C/build_tools.page:99(note/title)
+msgid "Hidden Build Tools"
+msgstr "Κρυφά εργαλεία δόμησης"
+
+#: C/build_tools.page:100(note/p)
+msgid ""
+"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
+"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
+"<link xref=\"#general_configuration\"/> section."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, πολλά εργαλεία δόμησης είναι κρυφά, έτσι δεν μπορούν να "
+"εκτελεστούν. Για προβολή της πλήρους λίστας των εργαλείων δόμησης, "
+"ενεργοποιήστε τα ή ρυθμίστε τα, διαβάστε την ενότητα <link "
+"xref=\"#general_configuration\"/>."
+
+#: C/build_tools.page:107(section/title)
+msgid "General Configuration"
+msgstr "Γενική ρύθμιση"
+
+#: C/build_tools.page:109(section/p)
+msgid ""
+"To configure the build tools, go to: <guiseq> <gui style=\"menu\">Build</"
+"gui> <gui style=\"menu\">Manage Build Tools</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Για τη ρύθμιση των εργαλείων δόμησης, πηγαίνετε στο: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Δόμηση</gui> <gui style=\"menu\">Διαχείριση εργαλείων "
+"δόμησης</gui> </guiseq>"
+
+#: C/build_tools.page:117(section/p)
+msgid ""
+"You will see the list of all the default build tools, and a second list with "
+"your personal build tools. There are check buttons to enable or disable "
+"them. When a build tool is disabled, it's not possible to execute it. You "
+"can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
+msgstr ""
+"Θα δείτε τη λίστα όλων των προεπιλεγμένων εργαλείων δόμησης και μια δεύτερη "
+"λίστα με τα προσωπικά σας εργαλεία δόμησης. Υπάρχουν πλήκτρα ελέγχου για "
+"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τους. Όταν ένα εργαλείο δόμησης είναι "
+"ανενεργό, δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Μπορείτε να εκτελέσετε κάποιες "
+"ενέργειες, όπως μετακίνηση ενός εργαλείου πάνω ή κάτω, το άνοιγμα των "
+"ιδιοτήτων του, διαγραφή ή αντιγραφή του, δημιουργία ενός νέου, κλπ."
+
+#: C/build_tools.page:124(note/p)
+msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
+msgstr "Διπλοπατήστε σε ένα εργαλείο δόμησης για να ανοίξει τις ιδιότητές του."
+
+#: C/build_tools.page:129(section/title)
+msgid "Jobs of a Build Tool"
+msgstr "Εργασίες ενός εργαλείου δόμησης"
+
+#: C/build_tools.page:131(section/p)
+msgid ""
+"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
+"A build tool can execute several jobs. Each job contains two pieces of "
+"information:"
+msgstr ""
+"Στις ιδιότητες του εργαλείου δόμησης, το δύσκολο μέρος είναι η ρύθμιση των "
+"εργασιών. Ένα εργαλείο δόμησης μπορεί να εκτελέσει αρκετές εργασίες. Κάθε "
+"εργασία περιέχει δύο κομμάτια της πληροφορίας:"
+
+#: C/build_tools.page:135(item/p)
+msgid "The command, which can use placeholders."
+msgstr "Την εντολή, που μπορεί να χρησιμοποιήσει δεσμευτικά θέσεων."
+
+#: C/build_tools.page:136(item/p)
+msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
+msgstr "Τον μετεπεξεργαστή (δείτε <link xref=\"#post-processors\"/>)."
+
+#: C/build_tools.page:139(section/p)
+msgid ""
+"When an error occurs during a job's execution, the execution of the build "
+"tool is aborted, so the next jobs are not launched."
+msgstr ""
+"Όταν συμβαίνει ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μιας εργασίας, η "
+"εκτέλεση του εργαλείου δόμησης εγκαταλείπεται, έτσι οι επόμενες εργασίες δεν "
+"ξεκινούν."
+
+#: C/build_tools.page:144(section/title)
+msgid "Post Processors"
+msgstr "Μετεπεξεργαστές"
+
+#: C/build_tools.page:145(section/p)
+msgid ""
+"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
+"the useful information. Four post processors are available:"
+msgstr ""
+"Ο σκοπός ενός μετεπεξεργαστή είναι να φιλτράρει την έξοδο της εντολής και να "
+"εξάγει τη χρήσιμη πληροφορία. Τέσσερις μετεπεξεργαστές είναι διαθέσιμοι:"
+
+#: C/build_tools.page:151(item/p)
+msgid "The output is simply not displayed."
+msgstr "Η έξοδος απλά δεν εμφανίζεται."
+
+#: C/build_tools.page:155(item/p)
+msgid "All the output is displayed, without filter."
+msgstr "Όλη η έξοδος εμφανίζεται, χωρίς φίλτρο."
+
+#: C/build_tools.page:159(item/p)
+msgid ""
+"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
+"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
+"There are also some other useful information: the size of the document, the "
+"number of pages, and the number of errors."
+msgstr ""
+"Φιλτράρισμα της εξόδου των εντολών <cmd>latex</cmd> ή <cmd>pdflatex</cmd>. "
+"Εκεί μπορεί να υπάρχουν τρεις τύποι σφαλμάτων: κρίσιμα σφάλματα, "
+"προειδοποιήσεις ή κακά πλαίσια. Υπάρχουν επίσης μερικές άλλες χρήσιμες "
+"πληροφορίες: το μέγεθος του εγγράφου, ο αριθμός των σελίδων και ο αριθμός "
+"των σφαλμάτων."
+
+#: C/build_tools.page:166(item/p)
+msgid ""
+"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
+"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για την εντολή <cmd>latexmk</cmd>. Εσωτερικά, αυτός ο "
+"μετεπεξεργαστής χρησιμοποιεί άλλα: <em>latex</em> και <em>όλες οι "
+"έξοδοι</em>."
+
+#: C/completion.page:10(page/title)
+msgid "Completion of LaTeX commands"
+msgstr "Συμπλήρωση εντολών του LaTeX"
+
+#: C/completion.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"The purpose is to facilitate the writing of LaTeX commands, by showing "
+"proposals."
+msgstr ""
+"Ο σκοπός είναι η διευκόλυνση της συγγραφής εντολών LaTeX, εμφανίζοντας "
+"προτάσεις."
+
+#: C/completion.page:17(section/title)
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Διαδραστική συμπλήρωση"
+
+#: C/completion.page:18(section/p)
+msgid ""
+"By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after two "
+"characters. This can be configured in the preferences dialog: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
+"\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, όταν μια εντολή LaTeX πληκτρολογείται, οι προτάσεις θα "
+"εμφανιστούν μετά από δύο χαρακτήρες. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί στον διάλογο "
+"προτιμήσεων: <guiseq> <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui "
+"style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Άλλα</gui> </guiseq>"
+
+#: C/completion.page:30(section/title)
+msgid "Manual completion"
+msgstr "Χειροκίνητη συμπλήρωση"
+
+#: C/completion.page:31(section/p)
+msgid ""
+"At any time, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Space</key> </keyseq> to "
+"show proposals."
+msgstr ""
+"Οποτεδήποτε, πατήστε <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>κενό</key> </keyseq> για "
+"να εμφανίσετε προτάσεις."
+
+#: C/projects.page:10(page/title)
+msgid "Projects"
+msgstr "Έργα"
+
+#: C/projects.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"When a LaTeX document is split into several *.tex files, creating a project "
+"is useful."
+msgstr ""
+"Όταν ένα έγγραφο LaTeX διαιρείται σε αρκετά αρχεία *.tex, η δημιουργία ενός "
+"έργου είναι χρήσιμη."
+
+#: C/projects.page:18(section/title)
+msgid "Manage projects"
+msgstr "Διαχείριση έργων"
+
+#: C/projects.page:20(section/p)
+msgid ""
+"All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
+"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
+msgstr ""
+"Όλες οι ενέργειες οι σχετικές με τα έργα βρίσκονται στο μενού <gui "
+"style=\"menu\">Έργα</gui>. Ένα έργο περιέχει μόνο δύο κομμάτια πληροφορίας:"
+
+#: C/projects.page:25(item/p)
+msgid "The directory where the project is located."
+msgstr "Τον κατάλογο όπου βρίσκεται το έργο."
+
+#: C/projects.page:26(item/p)
+msgid "The main *.tex file."
+msgstr "Το κύριο αρχείο *.tex."
+
+#: C/projects.page:29(section/p)
+msgid ""
+"As a consequence, a directory can contain only one project, which is quite "
+"logical."
+msgstr ""
+"Ως μια συνέπεια, ένας κατάλογος μπορεί να περιέχει μόνο ένα έργο, που είναι "
+"αρκετά λογικό."
+
+#: C/projects.page:35(section/title)
+msgid "Usefulness of projects"
+msgstr "Χρησιμότητα των έργων"
+
+#: C/projects.page:37(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"build_tools\">build tool</link> is executed on the project's "
+"main file."
+msgstr ""
+"Ένα <link xref=\"build_tools\">εργαλείο δόμησης</link> εκτελείται στο κύριο "
+"αρχείο του έργου."
+
+#: C/projects.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
+"secondary file of a project."
+msgstr ""
+"Η <link xref=\"synctex#forward_search\">αναζήτηση προς τα μπροστά</link> "
+"δουλεύει για ένα δευτερεύον αρχείο ενός έργου."
+
+#: C/spell_checking.page:10(page/title)
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: C/spell_checking.page:13(synopsis/p)
+msgid "The purpose is to correct spelling mistakes easily."
+msgstr "Ο σκοπός είναι η εύκολη διόρθωση ορθογραφικών λαθών."
+
+#: C/spell_checking.page:17(section/title)
+msgid "Use the spell checking"
+msgstr "Χρήση του ορθογραφικού ελέγχου"
+
+#: C/spell_checking.page:18(section/p)
+msgid ""
+"The spell checking can be activated or disabled via the menu: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Spell Check</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Ο ορθογραφικός έλεγχος μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί μέσα από "
+"το μενού: <guiseq> <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
+"style=\"menu\">Ορθογραφικός έλεγχος</gui> </guiseq>"
+
+#: C/spell_checking.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
+"underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
+msgstr ""
+"Αφού ενεργοποιηθεί ο ορθογραφικός έλεγχος, οι ανορθόγραφες λέξεις θα "
+"υπογραμμιστούν με κόκκινο. Με δεξί πάτημα σε μια ανορθόγραφη λέξη θα "
+"εμφανιστούν προτάσεις."
+
+#: C/spell_checking.page:31(section/p)
+msgid "To change the language, do a right click on the document."
+msgstr "Για αλλαγή της γλώσσας, δεξιοπατήστε στο έγγραφο."
+
+#: C/spell_checking.page:35(section/title)
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Λεξικά"
+
+#: C/spell_checking.page:36(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> is "
+"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
+"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> "
+"χρησιμοποιείται για τον ορθογραφικό έλεγχο του LaTeXila. Το Enchant "
+"χρησιμοποιεί μία ή αρκετές υποστηρίξεις όπως Hunspell ή Aspell για τα "
+"λεξικά."
+
+#: C/spell_checking.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your language is not listed when doing a right click, install a "
+"dictionary for one of the supported backends."
+msgstr ""
+"Αν η γλώσσα σας δεν είναι καταχωρισμένη όταν δεξιοπατάτε, εγκαταστήστε ένα "
+"λεξικό για μία από τις υποστηρίξεις."
+
+#: C/structure.page:10(page/title)
+msgid "Document's Structure"
+msgstr "Η δομή του εγγράφου"
+
+#: C/structure.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"The list of chapters, sections, sub-sections and other things like tables, "
+"figures, … of a document, to easily navigate in it."
+msgstr ""
+"Η λίστα των κεφαλαίων, ενοτήτων, υποενοτήτων και άλλων πραγμάτων όπως "
+"πίνακες, σχήματα, … ενός εγγράφου για εύκολη περιήγηση σε αυτό."
+
+#: C/structure.page:18(section/title)
+msgid "Display the structure"
+msgstr "Εμφάνιση της δομής"
+
+#: C/structure.page:20(section/p)
+msgid ""
+"The structure can be displayed in the side panel. If the side panel is "
+"hidden, go to <guiseq> <gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Side panel</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Η δομή μπορεί να εμφανιστεί στο πλευρικό παράθυρο. Αν το πλευρικό παράθυρο "
+"είναι κρυφό, πηγαίνετε στο <guiseq> <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menu\">πλευρικό παράθυρο</gui> </guiseq>."
+
+#: C/structure.page:29(section/p)
+msgid ""
+"The structure's content is not automatically updated. That's why there is a "
+"refresh button. If text is inserted in the document, the position of an item "
+"(e.g. a section) remains correct, as far as the item is still there, and is "
+"not modified."
+msgstr ""
+"Το περιεχόμενο της δομής δεν ενημερώνεται αυτόματα. Για αυτό υπάρχει ένα "
+"κουμπί ανανέωσης. Αν κείμενο εισάγεται στο έγγραφο, η θέση ενός στοιχείου "
+"(π.χ. μιας ενότητας) παραμένει σωστή, όσο το στοιχείο είναι ακόμα εκεί και "
+"δεν τροποποιήθηκε."
+
+#: C/structure.page:37(section/title)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: C/structure.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Some actions such as \"cut\", \"copy\" or \"comment\" can be performed on a "
+"structure's item. Either by a right click, or via the <gui style=\"menu"
+"\">Structure</gui> menu."
+msgstr ""
+"Κάποιες ενέργειες όπως \"αποκοπή\", \"αντιγραφή\" ή \"σχόλιο\" μπορούν να "
+"εκτελεστούν σε στοιχείο της δομής. Είτε δεξιοπατώντας, είτε μέσα από το "
+"μενού <gui style=\"menu\">Δομή</gui>."
+
+#: C/structure.page:48(section/title)
+msgid "TODOs and FIXMEs"
+msgstr "ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ και ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ"
+
+#: C/structure.page:50(section/p)
+msgid ""
+"It can be useful to add TODOs and FIXMEs comments in the document. They will "
+"be displayed in the structure. Example:"
+msgstr ""
+"Μπορεί να είναι χρήσιμο να προσθέσετε σχόλια ΝΑ ΓΙΝΕΙ και ΔΙΟΡΘΩΣΗ στο "
+"έγγραφο. Θα εμφανιστούν στη δομή. Παράδειγμα:"
+
+#: C/structure.page:55(section/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"%TODO a remaining task\n"
+"%FIXME something is broken"
+msgstr ""
+"\n"
+"%TODO μια εργασία που απέμεινε\n"
+"%FIXME κάτι που είναι λάθος"
+
+#: C/synctex.page:10(page/title)
+msgid "Forward and Backward Search"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα μπρος και πίσω"
+
+#: C/synctex.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
+"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+msgstr ""
+"Ο συγχρονισμός μεταξύ των αρχείων του εγγράφου *.tex και της τελικής εξόδου "
+"PDF, που ανοίχτηκε με την προβολή εγγράφων του <app>Evince</app>."
+
+#: C/synctex.page:18(note/p)
+msgid ""
+"For more information, read the <link href=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>Evince</app> documentation</link>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, διαβάστε την τεκμηρίωση του <link "
+"href=\"help:evince#synctex\"><app>Evince</app> </link>."
+
+#: C/synctex.page:23(section/title)
+msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα μπροστά: από .tex σε PDF"
+
+#: C/synctex.page:25(section/p)
+msgid ""
+"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
+"position in the PDF file."
+msgstr ""
+"Από μια συγκεκριμένη θέση στο πηγαίο αρχείο .tex, μετάβαση στην αντίστοιχη "
+"θέση στο αρχείο PDF."
+
+#: C/synctex.page:28(section/p)
+msgid "There are different ways to do a forward search:"
+msgstr "Υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι για μια αναζήτηση προς τα εμπρός:"
+
+#: C/synctex.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Στο μενού: <guiseq> <gui style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui "
+"style=\"menu\">Αναζήτηση προς τα εμπρός</gui> </guiseq>"
+
+#: C/synctex.page:36(item/p)
+msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
+msgstr "Πατώντας <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>αριστερό πάτημα</key> </keyseq>"
+
+#: C/synctex.page:44(section/p)
+msgid ""
+"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
+"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
+"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation. </link>"
+msgstr ""
+"Αν ένα έγγραφο διαιρείται σε αρκετά αρχεία .tex, δημιουργήστε ένα <link "
+"xref=\"projects\">έργο</link>. Δεν υπάρχει ανάγκη να αναφέρετε το κύριο αρχείο "
+"με ένα σχόλιο LaTeX σε κάθε δευτερεύον αρχείο .tex, όπως εξηγείται στην "
+"τεκμηρίωση του <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-"
+"search\"><app>Evince</app>. </link>"
+
+#: C/synctex.page:53(section/title)
+msgid "Backward Search"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
+
+#: C/synctex.page:55(section/p)
+msgid ""
+"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
+"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
+"<app>LaTeXila</app>."
+msgstr ""
+"Στο <app>Evince</app>, πατήστε <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>αριστερό "
+"πάτημα</key> </keyseq> και η αντίστοιχη θέση στο αρχείο .tex θα ανοιχτεί στο "
+"<app>LaTeXila</app>."
+
+#: C/synctex.page:63(section/p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
+"backward search will not work."
+msgstr ""
+"Το <app>Evince</app> πρέπει να ξεκινήσει από το <app>LaTeXila</app>. Αλλιώς, "
+"η αναζήτηση προς τα πίσω δεν θα δουλέψει."
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index d417c65..4ee7445 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@
ca
cs
de
+el
eo
es
fr
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..1fb3617
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,2424 @@
+# Greek translation for latexila.
+# Copyright (C) 2013 latexila's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the latexila package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: latexila master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexi"
+"la&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-22 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:12+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+msgid "View PDF"
+msgstr "Προβολή PDF"
+
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
+msgid "View the PDF file"
+msgstr "Προβολή του αρχείου PDF"
+
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+msgid "View DVI"
+msgstr "Προβολή DVI"
+
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
+msgid "View the DVI file"
+msgstr "Προβολή του αρχείου DVI"
+
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+msgid "View PS"
+msgstr "Προβολή PS"
+
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
+msgid "View the PostScript file"
+msgstr "Προβολή του αρχείου PostScript"
+
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
+msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
+msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου PDF από πηγές LaTeX με την εντολή \"pdflatex\""
+
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
+msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
+msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου DVI από πηγές LaTeX με την εντολή \"latex\""
+
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
+msgid "Run BibTeX (bibliography)"
+msgstr "Εκτέλεση BibTeX (βιβλιογραφία)"
+
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
+msgid "Run MakeIndex"
+msgstr "Εκτέλεση MakeIndex"
+
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
+msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
+msgstr "Μετατροπή εγγράφου DVI σε μορφή PDF"
+
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
+msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
+msgstr "Μετατροπή εγγράφου DVI σε μορφή PostScript"
+
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
+msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
+msgstr "Μετατροπή εγγράφου PostScript σε μορφή PDF"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+msgid "LaTeXila"
+msgstr "LaTeXila"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "Επεξεργασία εγγράφων LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
+"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+"system font."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιούνται η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
+"συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
+"γραμματοσειρά στο LaTeXila. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί, τότε θα "
+"χρησιμοποιηθεί η επώνυμη γραμματοσειρά στην επιλογή \"Επεξεργαστής "
+"γραμματοσειράς\" αντί για τη γραμματοσειρά του συστήματος."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
+"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
+"γραμματοσειράς\"."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Σχήμα τεχνοτροπίας"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό ενός σχήματος τεχνοτροπίας GtkSourceView που "
+"χρησιμοποιείται για να χρωματίσει το κείμενο."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Αν το LaTeXila θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
+"αποθηκεύει."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Αν το LaTeXila θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
+"κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
+"\"Διάστημα αυτόματης αποθήκευσης\"."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Διάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Αριθμός λεπτών μετά το οποίο το LaTeXila θα αποθηκεύει αυτόματα τα "
+"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
+"\"Αυτόματη αποθήκευση\"."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Ξανάνοιγμα των αρχείων στην εκκίνηση"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgstr ""
+"Αν το LaTeXila θα ξανανοίγει τα αρχεία που ήταν ανοιχτά την τελευταία φορά."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
+"χαρακτήρες στηλοθέτη."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Αν το LaTeXila θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Forget lack of tabulations"
+msgstr "Παράλειψη της έλλειψης πινακοποιήσεων"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Forget you are not using tabulations."
+msgstr "Παράλειψη της μη χρήσης πινακοποιήσεων."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Αν το LaTeXila θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgstr "Αν το LaTeXila θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Επισήμανση αγκυλών που ταιριάζουν"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgstr "Αν το LaTeXila θα επισημαίνει τις αγκύλες που ταιριάζουν."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Main toolbar is visible"
+msgstr "Ορατότητα κύριας εργαλειοθήκης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgstr ""
+"Αν η κύρια εργαλειοθήκη (άνοιγμα αρχείου, κλείσιμο, δόμηση, ...) θα είναι "
+"ορατή."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Edit toolbar is visible"
+msgstr "Ορατότητα επεξεργασίας εργαλειοθήκης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Αν η εργαλειοθήκη επεξεργασίας (έντονα, πλάγια, μεγέθη χαρακτήρων, ...) θα "
+"είναι ορατή."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Ορατότητα πλευρικού παραθύρου"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Αν το πλευρικό παράθυρο στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι "
+"ορατό."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Bottom panel is Visible"
+msgstr "Ορατότητα κάτω παραθύρου"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
+msgstr "Αν το κάτω παράθυρο που περιέχει την προβολή δόμησης θα είναι ορατό."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel component"
+msgstr "Στοιχείο πλευρικού παραθύρου"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+msgstr ""
+"Το ενεργό στοιχείο του πλευρικού παραθύρου. 0: Σύμβολα. 1: Περιηγητής "
+"αρχείου. 2: Δομή."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show build output warnings"
+msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων εξόδου δόμησης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Show build output badboxes"
+msgstr "Εμφάνιση κακών πλαισίων εξόδου δόμησης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Διαδραστική συμπλήρωση"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
+msgstr "Αυτόματη εμφάνιση των προτάσεων εντολών LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων για διαδραστική συμπλήρωση"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"LaTeX commands"
+msgstr ""
+"Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων μετά από \"\\\" για τη διαδραστική συμπλήρωση των "
+"εντολών LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "Χωρίς επιβεβαίωση για καθαρισμό"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Automatic clean-up"
+msgstr "Αυτόματος καθαρισμός"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
+msgstr ""
+"Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο. Ο καθαρισμός χωρίς "
+"επιβεβαίωση πρέπει να είναι αληθής."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "File extensions for the clean-up"
+msgstr "Επεκτάσεις αρχείου για καθαρισμό"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
+msgstr "Η λίστα των επεκτάσεων αρχείων για καθαρισμό, διαχωριζόμενη με κενά"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Enabled default build tools"
+msgstr "Ενεργά προεπιλεγμένα εργαλεία δόμησης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "The list of the default build tools that are enabled"
+msgstr "Η λίστα των προεπιλεγμένων εργαλείων δόμησης που είναι ενεργά"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Disabled default build tools"
+msgstr "Ανενεργά προεπιλεγμένα εργαλεία δόμησης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "The list of the default build tools that are disabled"
+msgstr "Η λίστα των προεπιλεγμένων εργαλείων δόμησης που είναι ανενεργά"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Current directory"
+msgstr "Τρέχον κατάλογος"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "URI of the file browser current directory"
+msgstr "Το URI του τρέχοντος καταλόγου του περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/file_browser.vala:281
+msgid "Show build files"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων δόμησης"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
+msgstr ""
+"Να εμφανίζονται τα αρχεία με μια παρούσα επέκταση στο preferences.latex"
+".clean-extensions."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../src/file_browser.vala:289
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show files beginning with a dot."
+msgstr "Να εμφανίζονται τα αρχεία που ξεκινούν με μια κουκκίδα."
+
+#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
+#: article.xml:8(template/babel) beamer.xml:8(template/babel)
+#: book.xml:8(template/babel) report.xml:8(template/babel)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"% babel package or equivalent\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\usepackage[english,greek]{babel}\n"
+
+#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
+#: letter.xml:2(template/translatableChunk)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
+"\\signature{Your name}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
+"\n"
+"\\opening{Dear Sir,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Yours sincerely,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Other destination}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Enclosures}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
+"\\signature{Your name}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the "
+"destination}\n"
+"\n"
+"\\opening{Dear Sir,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Yours sincerely,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Other destination}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Enclosures}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:81
+msgid "Build Tool (read-only)"
+msgstr "Εργαλείο δόμησης (μόνο ανάγνωση)"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:88
+msgid "Build Tool"
+msgstr "Εργαλείο δόμησης"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
+msgid "Convert"
+msgstr "Μετατροπή"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "View File"
+msgstr "Προβολή αρχείου"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+msgid "Commands"
+msgstr "Εντολές"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:238
+msgid "Post Processor"
+msgstr "Μετεπεξεργαστής"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:265 ../src/build_tools_preferences.vala:289
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:282 ../src/build_tools_preferences.vala:306
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:312 ../src/build_tools_preferences.vala:346
+msgid "Move up"
+msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:363 ../src/build_tools_preferences.vala:398
+msgid "Move down"
+msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:568
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε αυτό το βέλος και να το αντιγράψετε/επικολλήσετε!"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:584
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:590
+msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
+msgstr ""
+"Επεκτάσεις αρχείου για τις οποίες το εργαλείο δόμησης μπορεί να εκτελεστεί."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:591
+msgid "The extensions are separated by spaces."
+msgstr "Οι επεκτάσεις διαχωρίζονται με κενά."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:592
+msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
+msgstr "Αν είναι κενό, όλες οι επεκτάσεις επιτρέπονται."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
+msgid "Extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:599
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#. Placeholders
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:606
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "Δεσμευτικά θέσης:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:610
+msgid "The active document's filename."
+msgstr "Το όνομα αρχείου του ενεργού εγγράφου."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:611 ../src/build_tool_dialog.vala:616
+msgid "If the active document belongs to a project, the main file is choosen."
+msgstr "Αν το ενεργό έγγραφο ανήκει σε ένα έργο, επιλέγεται το κύριο αρχείο."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:615
+msgid "The active document's filename without its extension."
+msgstr "Το όνομα αρχείου του ενεργού εγγράφου χωρίς την επέκτασή του."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:659
+msgid "Jobs"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:665
+msgid "List of files to open after executing the build jobs."
+msgstr "Λίστα των αρχείων για άνοιγμα μετά την εκτέλεση των εργασιών δόμησης."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:666
+msgid "The files are separated by spaces."
+msgstr "Τα αρχεία διαχωρίζονται με κενά."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:667
+msgid "You should use the placeholders to specify the files."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα δεσμευτικά θέσεων για να ορίσετε τα αρχεία."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:670
+msgid "Files to open"
+msgstr "Αρχεία για άνοιγμα"
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
+#, c-format
+msgid "%s doesn't seem to be installed."
+msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο."
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Άνοιγμα %s"
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgstr "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει."
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s':"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s':"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:53
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Εργαλεία δόμησης"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:109
+msgid "Default build tools"
+msgstr "Προεπιλεγμένα εργαλεία δόμησης"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:129
+msgid "Personal build tools"
+msgstr "Προσωπικά εργαλεία δόμησης"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:172
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργά"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:274
+#, c-format
+msgid "%s [copy]"
+msgstr "%s [αντίγραφο]"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:324
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του εργαλείου δόμησης \"%s\";"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:267
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτών των αρχείων;"
+
+#. secondary label
+#: ../src/clean_build_files.vala:272
+msgid "Select the files you want to delete:"
+msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να διαγράψετε:"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:336
+msgid "No build file to clean up."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο δόμησης για καθαρισμό."
+
+#: ../src/completion.vala:308
+msgid "No matching proposal"
+msgstr "Δεν υπάρχει πρόταση που ταιριάζει"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#: ../src/custom_statusbar.vala:41
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "Γρ %d, Στ %d"
+
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:749
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
+
+#: ../src/dialogs.vala:66
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν %d έγγραφα με αναποθήκευτες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
+"πριν το κλείσιμο;"
+
+#: ../src/dialogs.vala:72
+msgid "Select the documents you want to save:"
+msgstr "Επιλέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+
+#: ../src/dialogs.vala:129
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα."
+
+#: ../src/document_structure.vala:720
+msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
+msgstr "Το στοιχείο δομής περιέχει ήδη μια υποπαράγραφο."
+
+#: ../src/document_tab.vala:173
+msgid "Close document"
+msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#. main file
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:44
+#: ../src/project_dialogs.vala:47 ../src/project_dialogs.vala:139
+#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:216
+msgid "Main File"
+msgstr "Κύριο αρχείο"
+
+#: ../src/document_tab.vala:235
+msgid "Main File:"
+msgstr "Κύριο αρχείο:"
+
+#: ../src/document_tab.vala:259
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"
+
+#: ../src/document_tab.vala:278
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στον δίσκο."
+
+#: ../src/document_tab.vala:283
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Θέλετε να απορρίψετε τις αλλαγές σας και να ξαναφορτώσετε το αρχείο;"
+
+#: ../src/document_tab.vala:285
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το αρχείο;"
+
+#: ../src/document_tab.vala:289
+msgid "Reload"
+msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#: ../src/document.vala:144
+#, c-format
+msgid "Impossible to load the file '%s'."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου '%s'."
+
+#: ../src/document.vala:220
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."
+
+#: ../src/document.vala:223
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Αν το αποθηκεύσετε όλες οι εξωτερικές αλλαγές μπορεί να χαθούν. Να "
+"αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
+
+#: ../src/document.vala:226
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Αποθήκευση οπωσδήποτε"
+
+#: ../src/document.vala:228
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Να μην αποθηκευθεί"
+
+#: ../src/document.vala:240
+msgid "Impossible to save the file."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."
+
+#: ../src/document.vala:265
+msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
+msgstr "Σφάλμα στην προσπάθεια μετατροπής του εγγράφου σε UTF-8"
+
+#: ../src/document.vala:319
+msgid "Unsaved Document"
+msgstr "Αναποθήκευτο έγγραφο"
+
+#: ../src/document.vala:604
+msgid ""
+"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Το αρχείο έχει μια προσωρινή θέση. Τα δεδομένα μπορούν να χαθούν μετά την "
+"επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+
+#: ../src/document.vala:605
+msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
+msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σε μια πιο ασφαλή θέση;"
+
+#: ../src/file_browser.vala:216
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Μετάβαση στον αρχικό κατάλογο"
+
+#: ../src/file_browser.vala:231
+msgid "Go to the parent directory"
+msgstr "Μετάβαση στον γονικό κατάλογο"
+
+#: ../src/file_browser.vala:247
+msgid "Go to the active document directory"
+msgstr "Μετάβαση στον ενεργό κατάλογο εγγράφου"
+
+#: ../src/file_browser.vala:336
+msgid "File System"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
+msgid "File Browser"
+msgstr "Περιηγητής αρχείων"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(χωρίς υποδείξεις)"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
+msgid "More..."
+msgstr "Περισσότερα..."
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Προσθήκη του \"%s\" στο λεξικό"
+
+#. - Ignore All
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#. on top: language selection
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
+msgid "Languages"
+msgstr "Γλώσσες"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
+#, c-format
+msgid "enchant error for language: %s"
+msgstr "σφάλμα enchant για τη γλώσσα: %s"
+
+#. LaTeX: Sectioning
+#: ../src/latex_menu.vala:32
+msgid "_Sectioning"
+msgstr "Ε_νότητες"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
+msgid "Part"
+msgstr "Μέρος"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
+msgid "Chapter"
+msgstr "Κεφάλαιο"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
+msgid "Section"
+msgstr "Ενότητα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
+msgid "Sub-section"
+msgstr "Υποενότητα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
+msgid "Sub-sub-section"
+msgstr "Υπο-υποενότητα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Παράγραφος"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
+msgid "Sub-paragraph"
+msgstr "Υποπαράγραφος"
+
+#. LaTeX: References
+#: ../src/latex_menu.vala:50
+msgid "_References"
+msgstr "_Αναφορές"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:54
+msgid "Reference to a label"
+msgstr "Αναφορά σε μια ετικέτα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:56
+msgid "Page reference to a label"
+msgstr "Αναφορά σελίδας σε μια ετικέτα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:58
+msgid "Add a word to the index"
+msgstr "Προσθήκη λέξης στο ευρετήριο"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:60
+msgid "Footnote"
+msgstr "Υποσημείωση"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:62
+msgid "Reference to a bibliography item"
+msgstr "Αναφορά σε ένα στοιχείο βιβλιογραφίας"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:68
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Kέντρο - \\begin{center}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:70
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά - \\begin{flushleft}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:72
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά - \\begin{flushleft}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:74
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Σχήμα - \\begin{figure}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:76
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Πίνακας - \\begin{table}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:78
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Παράθεση - \\begin{quote}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:80
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Εισαγωγικά - \\begin{quotation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:82
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:84
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Κατά λέξη - \\begin{verbatim}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:86
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Μικρή σελίδα - \\begin{minipage}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:88
+msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Σελίδα τίτλου - \\begin{titlepage}"
+
+#. LaTeX: list environments
+#: ../src/latex_menu.vala:92
+msgid "_List Environments"
+msgstr "Περιβάλλοντα _λίστας"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:94
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Λίστα κουκκίδων - \\begin{itemize}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:96
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Αρίθμηση - \\begin{enumerate}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:98
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Περιγραφή - \\begin{description}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:100
+msgid "Custom list - \\begin{list}"
+msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα - \\begin{list}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:102
+msgid "List item - \\item"
+msgstr "Στοιχείο λίστας - \\item"
+
+#. LaTeX: character sizes
+#: ../src/latex_menu.vala:106
+msgid "_Characters Sizes"
+msgstr "Μεγέθη _χαρακτήρων"
+
+#. LaTeX: font styles
+#: ../src/latex_menu.vala:130
+msgid "_Font Styles"
+msgstr "Τεχνοτροπίες _γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:132
+msgid "Bold - \\textbf"
+msgstr "Έντονα - \\textbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:134
+msgid "Italic - \\textit"
+msgstr "Πλάγια - \\textit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:136
+msgid "Typewriter - \\texttt"
+msgstr "Γραφομηχανή - \\texttt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:138
+msgid "Slanted - \\textsl"
+msgstr "Λοξά - \\textsl"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:140
+msgid "Small Capitals - \\textsc"
+msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\textsc"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:142
+msgid "Sans Serif - \\textsf"
+msgstr "Χωρίς πατούρα - \\textsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:144
+msgid "Emphasized - \\emph"
+msgstr "Με έμφαση - \\emph"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:146
+msgid "Underline - \\underline"
+msgstr "Υπογράμμιση - \\underline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:148
+msgid "_Font Family"
+msgstr "Οικογένεια _γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:150
+msgid "Roman - \\rmfamily"
+msgstr "Λατινικά - \\rmfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:152
+msgid "Sans Serif - \\sffamily"
+msgstr "Χωρίς πατούρα - \\sffamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:154
+msgid "Monospace - \\ttfamily"
+msgstr "Σταθερού πλάτους - \\ttfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:156
+msgid "F_ont Series"
+msgstr "Σειρές _γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:158
+msgid "Medium - \\mdseries"
+msgstr "Μεσαία- \\mdseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:160
+msgid "Bold - \\bfseries"
+msgstr "Έντονα - \\bfseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:162
+msgid "Fo_nt Shape"
+msgstr "Σχήμα γρα_μματοσειράς"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:164
+msgid "Upright - \\upshape"
+msgstr "Όρθια - \\upshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:166
+msgid "Italic - \\itshape"
+msgstr "Πλάγια - \\itshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:168
+msgid "Slanted - \\slshape"
+msgstr "Λοξά - \\slshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:170
+msgid "Small Capitals - \\scshape"
+msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\scshape"
+
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
+msgid "_Tabular"
+msgstr "_Πινακοειδή"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:176
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:178
+msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
+msgstr "Πινακοειδής - \\begin{tabular}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:180
+msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
+msgstr "Πολλαπλή στήλη - \\multicolumn"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:182
+msgid "Horizontal line - \\hline"
+msgstr "Οριζόντια γραμμή - \\hline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:184
+msgid "Vertical line - \\vline"
+msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:186
+msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
+msgstr "Οριζόντια γραμμή (συγκεκριμένες στήλες) - \\cline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Πλαίσιο - \\begin{frame}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:194
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Ομάδα - \\begin{block}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Δύο στήλες - \\begin{columns}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
+msgid "_Spacing"
+msgstr "_Διάστιχο"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:201
+msgid "New _Line"
+msgstr "Νέα _γραμμή"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:202
+msgid "New Line - \\\\"
+msgstr "Νέα γραμμή - \\\\"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:204
+msgid "New page - \\newpage"
+msgstr "Νέα σελίδα - \\newpage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:206
+msgid "Line break - \\linebreak"
+msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:208
+msgid "Page break - \\pagebreak"
+msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:210
+msgid "Big skip - \\bigskip"
+msgstr "Μεγάλη υπερπήδηση - \\bigskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:212
+msgid "Medium skip - \\medskip"
+msgstr "Μεσαία υπερπήδηση - \\medskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:214
+msgid "Horizontal space - \\hspace"
+msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:216
+msgid "Vertical space - \\vspace"
+msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:218
+msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
+msgstr "Χωρίς εσοχή παραγράφου - \\noindent"
+
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
+msgid "International _Accents"
+msgstr "Διεθνείς _τόνοι"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:223
+msgid "Acute accent - \\'"
+msgstr "Οξεία - \\'"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:224
+msgid "Grave accent - \\`"
+msgstr "Βαρεία - \\`"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:225
+msgid "Circumflex accent - \\^"
+msgstr "Περισπωμένη - \\^"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:226
+msgid "Trema - \\\""
+msgstr "Τρήμα (διαλυτικά) - \\\""
+
+#: ../src/latex_menu.vala:227
+msgid "Tilde - \\~"
+msgstr "Τίλντε - \\~"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:228
+msgid "Macron - \\="
+msgstr "Μακρό - \\="
+
+#: ../src/latex_menu.vala:229
+msgid "Dot above - \\."
+msgstr "Κουκκίδα από πάνω - \\."
+
+#: ../src/latex_menu.vala:230
+msgid "Caron - \\v"
+msgstr "Αντίστροφη περισπωμένη - \\v"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:231
+msgid "Breve - \\u"
+msgstr "Μπρέβε - \\u"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:233
+msgid "Double acute accent - \\H"
+msgstr "Διπλή οξεία - \\H"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:234
+msgid "Cedilla - \\c"
+msgstr "Σεντίλα - \\c"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:235
+msgid "Ogonek - \\k"
+msgstr "Ογκόνεκ - \\k"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:236
+msgid "Dot below - \\d"
+msgstr "Κουκκίδα από κάτω - \\d"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:237
+msgid "Macron below - \\b"
+msgstr "Μακρό από κάτω - \\b"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:238
+msgid "Ring - \\r"
+msgstr "Δακτύλιος - \\r"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:239
+msgid "Tie - \\t"
+msgstr "Σύζευξη - \\t"
+
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
+msgid "_Misc"
+msgstr "_Ποικίλα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:245
+msgid "Document class - \\documentclass"
+msgstr "Κλάση εγγράφου - \\documentclass"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:247
+msgid "Use package - \\usepackage"
+msgstr "Χρήση πακέτου - \\usepackage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:248
+msgid "_AMS packages"
+msgstr "Πακέτα _AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:249
+msgid "AMS packages"
+msgstr "Πακέτα AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:250
+msgid "Author - \\author"
+msgstr "Συντάκτης - \\author"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:251
+msgid "Title - \\title"
+msgstr "Τίτλος - \\title"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:253
+msgid "Content of the document - \\begin{document}"
+msgstr "Περιεχόμενο του εγγράφου - \\begin{document}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:255
+msgid "Make title - \\maketitle"
+msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:257
+msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων - \\tableofcontents"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:259
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Περίληψη - \\begin{abstract}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:261
+msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
+msgstr "Συμπερίληψη μιας εικόνας (πακέτο graphicx) - \\includegraphics"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:264
+msgid "Include a file - \\input"
+msgstr "Συμπερίληψη αρχείου - \\input"
+
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
+msgid "_Math"
+msgstr "_Μαθηματικά"
+
+#. Math Environments
+#: ../src/latex_menu.vala:272
+msgid "_Math Environments"
+msgstr "_Μαθηματικά περιβάλλοντα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:273
+msgid "_Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "_Μαθηματικό περιβάλλον - $...$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:274
+msgid "Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Μαθηματικό περιβάλλον - $...$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:275
+msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "_Κεντραρισμένος τύπος - \\[...\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:276
+msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "Κεντραρισμένος τύπος - \\[...\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:278
+msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "_Αριθμημένη εξίσωση - \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:279
+msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Αριθμημένη εξίσωση - \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:280
+msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "_Πίνακας εξισώσεων - \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:281
+msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "Πίνακας εξισώσεων - \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:283
+msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Αριθμημένος πίνακας ε_ξισώσεων - \\begin{align}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:284
+msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Αριθμημένος πίνακας εξισώσεων - \\begin{align}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:287
+msgid "_Superscript - ^{}"
+msgstr "Εκ_θέτης - ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:288
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Εκθέτης - ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:289
+msgid "Su_bscript - __{}"
+msgstr "Δείκ_της - __{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:290
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Δείκτης - _{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:291
+msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "_Κλάσμα- \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:292
+msgid "Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "Κλάσμα- \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:293
+msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Τετραγωνική _ρίζα - \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:294
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα - \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:295
+msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "_Ν-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:296
+msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Ν-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}"
+
+#. Math functions
+#: ../src/latex_menu.vala:300
+msgid "Math _Functions"
+msgstr "Μαθηματικές _συναρτήσεις"
+
+#. Math Font Styles
+#: ../src/latex_menu.vala:334
+msgid "Math Font _Styles"
+msgstr "Τε_χνοτροπίες γραμματοσειρών μαθηματικών"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:336
+msgid "Roman - \\mathrm"
+msgstr "Λατινικά - \\mathrm"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:338
+msgid "Italic - \\mathit"
+msgstr "Πλάγια - \\mathit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:340
+msgid "Bold - \\mathbf"
+msgstr "Έντονα - \\mathbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:342
+msgid "Sans Serif - \\mathsf"
+msgstr "Χωρίς πατούρα - \\mathsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:344
+msgid "Typewriter - \\mathtt"
+msgstr "Γραφομηχανή - \\mathtt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:346
+msgid "Calligraphic - \\mathcal"
+msgstr "Καλλιγραφικά - \\mathcal"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:348
+msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
+msgstr "Μαυροπίνακας (μόνο κεφαλαία) - \\mathbb (πακέτο amsfonts)"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:351
+msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
+msgstr "Fraktur Όιλερ - \\mathfrak (πακέτο amsfonts)"
+
+#. Math Accents
+#: ../src/latex_menu.vala:356
+msgid "Math _Accents"
+msgstr "Μαθηματικοί _τόνοι"
+
+#. Math Spaces
+#: ../src/latex_menu.vala:377
+msgid "Math _Spaces"
+msgstr "Μαθηματικά _κενά"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:378
+msgid "_Small"
+msgstr "_Μικρά"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:379
+msgid "Small - \\,"
+msgstr "Μικρά - \\,"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:380
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Μεσαία"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:381
+msgid "Medium - \\:"
+msgstr "Μεσαία - \\:"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:382
+msgid "_Large"
+msgstr "_Μεγάλα"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:383
+msgid "Large - \\;"
+msgstr "Μεγάλα - \\;"
+
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
+msgid "_Left Delimiters"
+msgstr "_Αριστεροί οριοθέτες"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:390
+msgid "left ("
+msgstr "αριστερό ("
+
+#: ../src/latex_menu.vala:392
+msgid "left ["
+msgstr "αριστερό ["
+
+#: ../src/latex_menu.vala:394
+msgid "left { "
+msgstr "αριστερό { "
+
+#: ../src/latex_menu.vala:396
+msgid "left <"
+msgstr "αριστερό <"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:398
+msgid "left )"
+msgstr "αριστερό )"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:400
+msgid "left ]"
+msgstr "αριστερό ]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:402
+msgid "left }"
+msgstr "αριστερό }"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:404
+msgid "left >"
+msgstr "αριστερό >"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:406
+msgid "left ."
+msgstr "αριστερή ."
+
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
+msgid "Right _Delimiters"
+msgstr "Δεξιοί _οριοθέτες"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:412
+msgid "right )"
+msgstr "δεξιό )"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:414
+msgid "right ]"
+msgstr "δεξιό ]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:416
+msgid "right }"
+msgstr "δεξιό }"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:418
+msgid "right >"
+msgstr "δεξιό >"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:420
+msgid "right ("
+msgstr "δεξιό ("
+
+#: ../src/latex_menu.vala:422
+msgid "right ["
+msgstr "δεξιό ["
+
+#: ../src/latex_menu.vala:424
+msgid "right { "
+msgstr "δεξιό { "
+
+#: ../src/latex_menu.vala:426
+msgid "right <"
+msgstr "δεξιό <"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:428
+msgid "right ."
+msgstr "δεξιά ."
+
+#: ../src/latex_menu.vala:443
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Ενότητες"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:446
+msgid "Characters Sizes"
+msgstr "Μεγέθη χαρακτήρων"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:449
+msgid "References"
+msgstr "Αναφορές"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:452
+msgid "Presentation Environments"
+msgstr "Περιβάλλοντα παρουσίασης"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:455
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Περιβάλλοντα μαθηματικών"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:458
+msgid "Left Delimiters"
+msgstr "Αριστεροί οριοθέτες"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:461
+msgid "Right Delimiters"
+msgstr "Δεξιοί οριοθέτες"
+
+#: ../src/main.vala:51
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"
+
+#: ../src/main.vala:54
+msgid "Create new document"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
+
+#: ../src/main.vala:57
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgstr ""
+"Δημιουργία νέου παραθύρου κορυφαίου επιπέδου σε ένα υπάρχον στιγμιότυπο του "
+"LaTeXila"
+
+#: ../src/main.vala:66
+msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
+msgstr "- Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX για GNOME"
+
+#: ../src/main.vala:78
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "Εκτελέστε '%s --help' για μια πλήρη λίστα διαθέσιμων επιλογών γραμμής "
+"εντολών.\n"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
+msgid "_Build"
+msgstr "_Δόμηση"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
+msgid "Cleanup Build _Files"
+msgstr "Καθαρισμός _αρχείων δόμησης"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
+msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
+msgstr "Καθαρισμός αρχείων δόμησης (*.aux, *.log, *.out, *.toc, κλπ)"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
+msgid "_Stop Execution"
+msgstr "_Διακοπή εκτέλεσης"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
+msgid "Stop Execution"
+msgstr "Διακοπή εκτέλεσης"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
+msgid "View _Log"
+msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
+msgid "View Log"
+msgstr "Προβολή καταγραφής"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
+msgid "_Manage Build Tools"
+msgstr "_Διαχείριση εργαλείων δόμησης"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
+msgid "Manage Build Tools"
+msgstr "Διαχείριση εργαλείων δόμησης"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
+msgid "Show _Details"
+msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
+msgid "Show Details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
+msgid "Show _Warnings"
+msgstr "Εμφάνιση _προειδοποιήσεων"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
+msgid "Show Warnings"
+msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
+msgid "Show _Bad Boxes"
+msgstr "Εμφάνιση _κακών πλαισίων"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
+msgid "Show Bad Boxes"
+msgstr "Εμφάνιση κακών πλαισίων"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:30
+msgid "_Documents"
+msgstr "Έ_γγραφα"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:32
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Αποθήκευση όλων"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:33
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:35
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Κλείσιμο όλων"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:36
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:38
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Προη_γούμενο έγγραφο"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:39
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:41
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Ε_πόμενο έγγραφο"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:42
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:44
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Μετακίνηση σε νέο παράθυρο"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:45
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:30
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:33
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ενέργειας"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:36
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:39
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:42
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:49
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:52
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:55
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:57 ../src/main_window_structure.vala:44
+msgid "_Comment"
+msgstr "_Σχόλιο"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:58
+msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
+msgstr "Σχολιασμός των επιλεγμένων γραμμών (προσθήκη του χαρακτήρα \"%\")"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:61
+msgid "_Uncomment"
+msgstr "_Αποσχολιασμός"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:62
+msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
+msgstr "Αποσχολιασμός των επιλεγμένων γραμμών (αφαίρεση του χαρακτήρα \"%\")"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:66
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:72
+msgid "Activate or disable the spell checking"
+msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:30
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:33
+msgid "New file"
+msgstr "Νέο αρχείο"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:35
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο _παράθυρο"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:36
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:85
+msgid "Open a file"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:42
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:45
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:47
+msgid "Create _Template From Document..."
+msgstr "Δημιουργία _προτύπου από έγγραφο..."
+
+#: ../src/main_window_file.vala:48
+msgid "Create a new template from the current document"
+msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από το τρέχον έγγραφο"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:50
+msgid "_Delete Template..."
+msgstr "_Διαγραφή προτύπου..."
+
+#: ../src/main_window_file.vala:51
+msgid "Delete personal template(s)"
+msgstr "Διαγραφή προσωπικών προτύπων"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:54
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+
+#. recent documents
+#: ../src/main_window_file.vala:69
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:70
+msgid "Open recently used files"
+msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:86
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου αρχείου"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:143
+msgid "Open Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:157
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία LaTeX"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:164
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:30
+msgid "S_tructure"
+msgstr "Δ_ομή"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:33
+msgid "Cut the selected structure item"
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου στοιχείου δομής"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:36
+msgid "Copy the selected structure item"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στοιχείου δομής"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:39
+msgid "Delete the selected structure item"
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου στοιχείου δομής"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:41
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:42
+msgid "Select the contents of the selected structure item"
+msgstr "Επιλογή των περιεχομένων του επιλεγμένου στοιχείου δομής"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:45
+msgid "Comment the selected structure item"
+msgstr "Σχολιασμός του επιλεγμένου στοιχείου δομής"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:47
+msgid "Shift _Left"
+msgstr "Μετατόπιση _αριστερά"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:48
+msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
+msgstr ""
+"Μετατόπιση του επιλεγμένου στοιχείου δομής στα αριστερά (π.χ. ενότητα → "
+"κεφάλαιο)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:51
+msgid "Shift _Right"
+msgstr "Μετατόπιση _δεξιά"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:52
+msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
+msgstr ""
+"Μετατόπιση του επιλεγμένου στοιχείου δομής στα δεξιά (π.χ. κεφάλαιο → "
+"ενότητα)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:55
+msgid "_Open File"
+msgstr "Ά_νοιγμα αρχείου"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:56
+msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
+msgstr "Άνοιγμα του αναφερόμενου αρχείου από το επιλεγμένο στοιχείο δομής"
+
+#: ../src/main_window.vala:29
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#. View
+#: ../src/main_window.vala:32
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: ../src/main_window.vala:33
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Μεγέθυνση"
+
+#: ../src/main_window.vala:34
+msgid "Enlarge the font"
+msgstr "Μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/main_window.vala:35
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Σμίκρυνση"
+
+#: ../src/main_window.vala:36
+msgid "Shrink the font"
+msgstr "Συρρίκνωση της γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/main_window.vala:37
+msgid "_Reset Zoom"
+msgstr "Ε_παναφορά εστίασης"
+
+#: ../src/main_window.vala:38
+msgid "Reset the size of the font"
+msgstr "Επαναφορά του μεγέθους της γραμματοσειράς"
+
+#. Search
+#: ../src/main_window.vala:41
+msgid "_Search"
+msgstr "Α_ναζήτηση"
+
+#: ../src/main_window.vala:43
+msgid "Search for text"
+msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
+
+#: ../src/main_window.vala:45
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
+
+#: ../src/main_window.vala:46
+msgid "_Go to Line..."
+msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή..."
+
+#: ../src/main_window.vala:47
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
+
+#: ../src/main_window.vala:48
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "Α_ναζήτηση προς τα εμπρός"
+
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Μετάβαση στη συσχετισμένη θέση στο αρχείο PDF"
+
+#. Projects
+#: ../src/main_window.vala:52
+msgid "_Projects"
+msgstr "Έ_ργα"
+
+#: ../src/main_window.vala:53
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Νέο έργο"
+
+#: ../src/main_window.vala:54
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
+
+#: ../src/main_window.vala:55
+msgid "_Configure Current Project"
+msgstr "_Διαμόρφωση τρέχοντος έργου"
+
+#: ../src/main_window.vala:56
+msgid "Change the main file of the current project"
+msgstr "Αλλαγή του κύριου αρχείου του τρέχοντος έργου"
+
+#: ../src/main_window.vala:58
+msgid "_Manage Projects"
+msgstr "_Διαχείριση έργων"
+
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:183
+msgid "Manage Projects"
+msgstr "Διαχείριση έργων"
+
+#. Help
+#: ../src/main_window.vala:62
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/main_window.vala:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#: ../src/main_window.vala:64
+msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgstr "Άνοιγμα της τεκμηρίωσης LaTeXila"
+
+#: ../src/main_window.vala:65
+msgid "_LaTeX Reference"
+msgstr "Αναφορά _LaTeX"
+
+#: ../src/main_window.vala:66
+msgid "The Kile LaTeX Reference"
+msgstr "Η αναφορά LaTeX του Kile"
+
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1207
+msgid "About LaTeXila"
+msgstr "Περί του LaTeXila"
+
+#: ../src/main_window.vala:73
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη"
+
+#: ../src/main_window.vala:74
+msgid "Show or hide the main toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κύριας εργαλειοθήκης"
+
+#. Translators: "Edit" here is an adjective.
+#: ../src/main_window.vala:76
+msgid "_Edit Toolbar"
+msgstr "_Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
+
+#: ../src/main_window.vala:77
+msgid "Show or hide the edit toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης επεξεργασίας"
+
+#: ../src/main_window.vala:78
+msgid "_Side panel"
+msgstr "_Πλευρικό παράθυρο"
+
+#: ../src/main_window.vala:79
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού παραθύρου"
+
+#: ../src/main_window.vala:80
+msgid "_Bottom panel"
+msgstr "_Κάτω παράθυρο"
+
+#: ../src/main_window.vala:81
+msgid "Show or hide the bottom panel"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του κάτω παραθύρου"
+
+#: ../src/main_window.vala:389
+msgid "Symbols"
+msgstr "Σύμβολα"
+
+#: ../src/main_window.vala:398
+msgid "Structure"
+msgstr "Δομή"
+
+#: ../src/main_window.vala:639
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
+msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό σε ένα άλλο παράθυρο του LaTeXila."
+
+#: ../src/main_window.vala:641
+msgid ""
+"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+"to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Το LaTeXila άνοιξε αυτό το στιγμιότυπο του αρχείου με μη επεξεργάσιμο τρόπο. "
+"Θέλετε να το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+
+#: ../src/main_window.vala:644
+msgid "Edit Anyway"
+msgstr "Επεξεργασία οπωσδήποτε"
+
+#: ../src/main_window.vala:645
+msgid "Don't Edit"
+msgstr "Να μην επεξεργαστεί"
+
+#: ../src/main_window.vala:746
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
+
+#: ../src/main_window.vala:826
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/main_window.vala:840
+msgid "Save File"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+#: ../src/main_window.vala:875
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Το αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: ../src/main_window.vala:880
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: ../src/main_window.vala:1169
+msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"Το LaTeXila είναι ένα ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX για την επιφάνεια "
+"εργασίας του GNOME"
+
+#: ../src/main_window.vala:1208
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες http://gnome.gr"
+
+#: ../src/post_processors.vala:188
+msgid "Latexmk messages"
+msgstr "Μηνύματα Latexmk"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#. reset all button
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+msgid "Reset All"
+msgstr "Επαναφορά όλων"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:39
+msgid "Reset all preferences"
+msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:118
+msgid "Do you really want to reset all preferences?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την επαναφορά όλων των προτιμήσεων;"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:191
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "λεπτό"
+msgstr[1] "λεπτά"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:291
+msgid "character"
+msgid_plural "characters"
+msgstr[0] "χαρακτήρας"
+msgstr[1] "χαρακτήρες"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:331
+#, c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος (%s)"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:26
+msgid "New Project"
+msgstr "Νέο έργο"
+
+#. directory
+#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:40
+#: ../src/project_dialogs.vala:203
+msgid "Directory"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:101
+#, c-format
+msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
+msgstr "Υπάρχει μια σύγκρουση με το έργο \"%s\"."
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:116
+msgid "Configure Project"
+msgstr "Ρύθμιση έργου"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:134
+msgid "Location of the project"
+msgstr "Θέση του έργου"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:243 ../src/project_dialogs.vala:300
+msgid "Clear All"
+msgstr "Εκκαθάριση όλων"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:275
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του έργου \"%s\";"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:296
+msgid "Do you really want to clear all projects?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή όλων των έργων;"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:328
+msgid "The Main File is not in the directory."
+msgstr "Το κύριο αρχείο δεν είναι στον κατάλογο."
+
+#: ../src/search.vala:40
+msgid "Go to Line:"
+msgstr "Μετάβαση στη γραμμή:"
+
+#: ../src/search.vala:50
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε να μετακινήσετε τον δρομέα"
+
+#: ../src/search.vala:178
+msgid "Replace with"
+msgstr "Αντικατάσταση με"
+
+#: ../src/search.vala:197
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: ../src/search.vala:308
+msgid "Search for"
+msgstr "Αναζήτηση για"
+
+#: ../src/search.vala:314
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: ../src/search.vala:315
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
+
+#: ../src/structure.vala:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: ../src/structure.vala:172
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+
+#: ../src/structure.vala:182
+msgid "Show labels"
+msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
+
+#: ../src/structure.vala:183
+msgid "Show included files"
+msgstr "Εμφάνιση συμπεριλαμβανομένων αρχείων"
+
+#: ../src/structure.vala:184
+msgid "Show tables"
+msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
+
+#: ../src/structure.vala:185
+msgid "Show figures and images"
+msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων και εικόνων"
+
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:188
+msgid "Show TODOs and FIXMEs"
+msgstr "Εμφάνιση των TODOs και FIXMEs"
+
+#: ../src/structure.vala:628
+#, c-format
+msgid "Structure action error: %s"
+msgstr "Σφάλμα ενέργειας δομής: %s"
+
+#: ../src/structure.vala:633
+msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
+msgstr "Τα δεδομένα δομής φαίνονται ξεπερασμένα. Παρακαλούμε ανανεώστε τη δομή."
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:724
+msgid "cut"
+msgstr "αποκοπή"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:726
+msgid "copy"
+msgstr "αντιγραφή"
+
+#: ../src/structure.vala:727
+msgid "delete"
+msgstr "διαγραφή"
+
+#: ../src/structure.vala:728
+msgid "select"
+msgstr "επιλογή"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:730
+msgid "comment"
+msgstr "σχόλιο"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:732
+msgid "shift left"
+msgstr "μετατόπιση αριστερά"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:734
+msgid "shift right"
+msgstr "μετατόπιση δεξιά"
+
+#: ../src/structure.vala:735
+msgid "open file"
+msgstr "άνοιγμα αρχείου"
+
+#: ../src/structure.vala:780
+msgid "Table"
+msgstr "πίνακας"
+
+#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
+#: ../src/structure.vala:782
+msgid "Figure"
+msgstr "Διάγραμμα"
+
+#: ../src/structure.vala:783
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: ../src/structure.vala:784
+msgid "File included"
+msgstr "Το αρχείο συμπεριλαμβάνεται"
+
+#: ../src/symbols.vala:59
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
+
+#: ../src/symbols.vala:60
+msgid "Arrows"
+msgstr "Βέλη"
+
+#: ../src/symbols.vala:61
+msgid "Relations"
+msgstr "Σχέσεις"
+
+#: ../src/symbols.vala:62
+msgid "Operators"
+msgstr "Τελεστές"
+
+#: ../src/symbols.vala:63
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Οριοθέτες"
+
+#: ../src/symbols.vala:64
+msgid "Misc math"
+msgstr "Ποικίλα μαθηματικά"
+
+#: ../src/symbols.vala:65
+msgid "Misc text"
+msgstr "Ποικίλο κείμενο"
+
+#: ../src/symbols.vala:159
+msgid "Most Used"
+msgstr "Τα περισσότερο χρησιμοποιούμενα"
+
+#: ../src/synctex.vala:84
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
+
+#: ../src/synctex.vala:91
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "Το αρχείο PDF δεν υπάρχει."
+
+#: ../src/synctex.vala:100
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν υπάρχει."
+
+#: ../src/synctex.vala:107
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το evince."
+
+#: ../src/synctex.vala:125
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση προς τα μπρος."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:34
+msgid "New File..."
+msgstr "Νέο αρχείο..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:55
+msgid "Default templates"
+msgstr "Προεπιλεγμένα πρότυπα"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:64
+msgid "Your personal templates"
+msgstr "Τα προσωπικά σας πρότυπα"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:173
+msgid "New Template..."
+msgstr "Νέο πρότυπο..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:185
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "Όνομα του νέου προτύπου"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:198
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:242
+msgid "Delete Template(s)..."
+msgstr "Διαγραφή προτύπων..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:259
+msgid "Personal templates"
+msgstr "Προσωπικά πρότυπα"
+
+#: ../src/templates.vala:75
+msgid "Empty"
+msgstr "Κενό"
+
+#: ../src/templates.vala:77
+msgid "Article"
+msgstr "Άρθρο"
+
+#: ../src/templates.vala:78
+msgid "Report"
+msgstr "Αναφορά"
+
+#: ../src/templates.vala:79
+msgid "Book"
+msgstr "Βιβλίο"
+
+#: ../src/templates.vala:80
+msgid "Letter"
+msgstr "Γράμμα"
+
+#: ../src/templates.vala:81
+msgid "Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Πλάτος Tab:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Εισαγωγή κενών αντί για στηλοθέτες"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid "Forget you are not using tabulations"
+msgstr "Παράλειψη της μη χρήσης πινακοποιήσεων"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Επισήμανση αντίστοιχων παρενθέσεων"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας αρχείων πριν την αποθήκευση"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
+msgid "Autosave files every"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αρχείων κάθε"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος (%s)"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Γραμματοσειρά επεξεργαστή: "
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Καθαρισμός αρχείου"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Interactive completion after"
+msgstr "Διαδραστική συμπλήρωση μετά από"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "Αριθμός χαρακτήρων μετά από '\\'"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "Αριθμός χαρακτήρων μετά από '\\'"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλα"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]