[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 27 Apr 2013 20:13:53 +0000 (UTC)
commit c1f191fc872a98e2d6c1988b59f30757761dbf94
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Apr 27 23:13:14 2013 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 498 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e29b63c..287a4d8 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 11:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-27 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:12+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -621,32 +621,75 @@ msgstr "Naujas _langas"
msgid "Help _Contents"
msgstr "Žinyno _turinys"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addininfo.cpp:69
+msgid "Failed to load add-in information!"
+msgstr "Nepavyko įkelti priedo informacijos!"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s already present"
+msgstr "Raštelio priedo %s informacija jau yra"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "%s nerealizuoja %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s already present"
+msgstr "Raštelio priedas %s jau yra"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgstr "Trūksta priedo %s informacijos"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s is absent"
+msgstr "Trūksta raštelio priedo %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Nepavyko rasti modulio %s priedui %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Nepavyko įkelti priedo %s informacijos: %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:301
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Bandoma įkelti priedus, kurie jau yra įkelti"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Atgalinės nuorodos"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Pažiūrėti, kurie rašteliai susieti su dabar peržiūrimu."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
msgid "What links here?"
msgstr "Kur yra nuorodos į čia?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
msgid "(none)"
msgstr "(nėra)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla nuorodos"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -655,10 +698,11 @@ msgstr ""
"Leidžia nuvilkti Bugzilla URL tiesiai iš naršyklės į Gnote raštelį. Rikto "
"numeris įterpiamas kaip nuoroda kartu su rikto piktograma."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
@@ -712,6 +756,21 @@ msgstr "Tikrai pašalinti šią piktogramą?"
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Jeigu pašalinsite šią piktogramą, ji bus prarasta visam laikui."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#, c-format
+#| msgid "Error saving icon"
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Klaida šalinant piktogramą %s: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuoti į HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksportuoti susietus raštelius į HTML"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "HTML eksportavimo paskirties vieta"
@@ -724,82 +783,85 @@ msgstr "Eksportuoti susietus raštelius"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportuoti į HTML"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Eksportuoti susietus raštelius į HTML"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti eksportuoto raštelio žiniatinklio naršyklėje: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Jūsų raštelis buvo eksportuotas į „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Raštelis eksportuotas sėkmingai"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgstr "Vietinio aplanko sinchronizacijos tarnybos priedas"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į vietinės failų sistemos kelią"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius ir Tomboy projektas"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy projektas"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Aplanko kelias:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Pasirinkite sinchronizacijos aplanką..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Aplanko kelio laukas yra tuščias."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Nurodytas aplanko kelias neegzistuoja ir Gnote nepavyko jo sukurti."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
msgid "Local Folder"
msgstr "Vietinis aplankas"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "_Fiksuoto pločio"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Įterpia fiksuoto pločio šrifto stilių."
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Fiksuoto pločio"
+
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Įterpti laiko žymę"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Įterpti šiandienos datą ir laiką ties pelės žymekliu."
@@ -816,30 +878,60 @@ msgstr "Naudoti _pažymėtą formatą"
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Naudoti pasirinktinį formatą"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: atnaujinimas nutrauktas, klaida skaitant %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: klaida skaitant raštelio pavadinimą iš %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: nežinoma klaida kuriant raštelį iš %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: klaida kuriant raštelį iš %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: atnaujinimas nutrauktas, klaida skaitant %s: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Raštelių katalogo stebėtojas"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Stebėkite raštelių pasikeitimus Gnote raštelių kataloge."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy kūrėjai"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "Dienos raštelis"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Automatiškai sukuria raštelį „Šiandien“, leidžiantį lengvai sekti jūsų "
"kasdienes mintis"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray ir Tomboy projektas"
@@ -851,16 +943,24 @@ msgstr "Šiandien: šablonas"
msgid "Today: "
msgstr "Šiandien:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "NoteOfTheDay nepavyko sukurti %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
msgid "Appointments"
msgstr "Susitikimai"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
@@ -876,132 +976,202 @@ msgstr ""
"Pakeiskite raštelį <span weight=\"bold\">Šiandien: šablonas</span>, jei "
"norite pakeisti naujų Šiandien raštelių tekstą."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Spausdinimo palaikymas"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Leidžia spausdinti raštelius."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
msgid "Error printing note"
msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "%1% puslapis iš %2%"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
msgid "Replace title"
msgstr "Pakeisti pavadinimą"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Pakeisti pavadinimą pažymėjimu."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#| msgid "Status"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Parodo įvairią statistiką apie raštelius."
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Rodyti statistiką"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
+#| msgid "All Notes"
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Iš viso raštelių:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
+#| msgid "Notebooks"
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Iš viso užrašinių:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#| msgid "%1% note updated."
+#| msgid_plural "%1% notes updated."
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "%1% raštelis"
+msgstr[1] "%1% rašteliai"
+msgstr[2] "%1% raštelių"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Lipnių raštelių importavimas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuoti raštelius iš Lipnių raštelių įtaiso."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importuoti iš Lipnių raštelių"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Lipnių raštelių nerasta"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "„%1%“ nerasta tinkamo Lipnių raštelių failo."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Lipnūs rašteliai importuoti"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> iš <b>%2%</b> Lipnių raštelių sėkmingai importuota."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Nepavadinta"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lipnus raštelis: "
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
+#| msgid "Help _Contents"
+msgid "Table of Content"
+msgstr "Turinys"
+
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your "
+"note, and the Table of Content will show in a menu."
+msgstr ""
+"Šokinėkite ilguose struktūrizuotuose rašteliuose. Nustatykite skyrių ir "
+"poskyrių antraštes raštelyje ir Turinys bus rodomas meniu."
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:148
+msgid "(empty table of content)"
+msgstr "(tuščias turinys)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:163
+msgid "Header Level 1"
+msgstr "Antraštės lygis 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:169
+msgid "Header Level 2"
+msgstr "Antraštės lygis 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:175
+msgid "Table of Content Help"
+msgstr "Turinio žinynas"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy importavimas"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importuoti savo raštelius iš Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Pabrauktas"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Prideda galimybę pabraukti tekstą."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-msgid "WebDav Sync Service Add-in"
-msgstr "WebDav sinchronizacijos tarnybos priedas"
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Pabrauktas"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "WebDAV sinchronizacijos tarnybos priedas"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
-msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į WebDav URL"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į WebDAV URL."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1009,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Kilo klaida jungiantis prie serverio. Tą galėjo sukelti neteisingo "
"naudotojo vardo ar slaptažodžio naudojimas."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, naudotojo vardo arba slaptažodžio laukas yra tuščias."
@@ -1018,7 +1188,7 @@ msgstr "URL, naudotojo vardo arba slaptažodžio laukas yra tuščias."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1029,6 +1199,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
+#: ../src/gnote.cpp:193
+msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+msgstr "Gnote jau paleista. Išeinama..."
+
#: ../src/gnote.cpp:350
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ir Tomboy kūrėjai."
@@ -1116,10 +1290,30 @@ msgstr "Raštelių rašymo programa"
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote parinktys paleidžiant"
+#: ../src/gnote.cpp:647
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
+
#: ../src/gnote.cpp:763
msgid "Version %1%"
msgstr "Versija %1%"
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Nuotolinis %s iškvietimas nepavyko"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos (%s, %d): %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Sukurti naują užrašinę"
@@ -1220,6 +1414,13 @@ msgstr "Užrašinė"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
+#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:70
+#| msgid "Really delete %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "Tikrai ištrinti „%1%“?"
+
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:74
msgid "Really delete %1% note?"
@@ -1246,9 +1447,45 @@ msgstr ""
"vietos diske ir ar turite teises keisti aplanką ~/.local/share/gnote. "
"Išsamesnę informaciją galima rasti faile ~/.gnote.log."
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:524
+#, c-format
+#| msgid "Error saving icon"
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Klaida įrašant: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:947
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/note.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:1282
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "</list> žymos neatitikimas"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
+
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
msgid "New Note Template"
msgstr "Naujas raštelio šablonas"
@@ -1330,6 +1567,18 @@ msgstr "Pradėti čia"
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Nuorodų naudojimas Gnote"
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#, c-format
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Klaida kuriant pradžios raštelius: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Klaida skaitant raštelio XML, praleidžiamas „%s“: %s"
+
#: ../src/notemanager.cpp:635
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Čia aprašykite naują raštelį"
@@ -1543,7 +1792,7 @@ msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizacija"
@@ -1551,16 +1800,21 @@ msgstr "Sinchronizacija"
msgid "Add-ins"
msgstr "Priedai"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Add-in %s is absent"
+msgstr "Trūksta priedo %s"
+
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
msgid "Use Status _Icon"
msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1569,11 +1823,11 @@ msgstr ""
"bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1582,31 +1836,31 @@ msgstr ""
"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Use custom _font"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pervadinant raštelį:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid "Never rename links"
msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Always rename links"
msgstr "Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1614,16 +1868,16 @@ msgstr ""
"Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
"būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1634,83 +1888,83 @@ msgstr ""
"<Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
msgid "Create _new note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Atverti „Ieškoti _visuose rašteliuose“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
msgid "Not configurable"
msgstr "Nekonfigūruojama"
#. Translators: This is and the next string go together.
#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "Automatiškai sinchronizuoti _fone kas"
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Sudėtingesni..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Įdiegti šie priedai"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
msgid "_Enable"
msgstr "Įj_ungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1719,23 +1973,23 @@ msgstr ""
"sinchronizacijos serveryje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Visada klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
msgid "Rename my local note."
msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1744,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
"nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1758,11 +2012,11 @@ msgstr ""
"nustatymai dabar bus išvalyti. Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
"visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
msgid "Connection successful"
msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -1770,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Gnote yra pasiruošusi sinchronizuoti jūsų raštelius. Ar norite dabar juos "
"sinchronizuoti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -1778,23 +2032,23 @@ msgstr ""
"Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl. Žurnalo failas %1% gali "
"turėti daugiau informacijos apie klaidą."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
msgid "Error connecting"
msgstr "Klaida jungiantis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377
+#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
@@ -1803,10 +2057,15 @@ msgstr "Rašteliai"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:465
+#: ../src/recentchanges.cpp:468
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
+msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos: %s"
+
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
@@ -1820,7 +2079,6 @@ msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-#| msgid "_New Notebook"
msgid "_Delete Notebook"
msgstr "Iš_trinti užrašinę"
@@ -1868,38 +2126,77 @@ msgstr "_Atverti šablono raštelį"
msgid "_New Notebook"
msgstr "_Nauja užrašinė"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
msgid "Formatting"
msgstr "Formatavimas"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integracija su darbalaukiu"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+#| msgid "Error saving icon"
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Klaida įkeliant %s"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Klaida gaunant simbolį dynamic_module_instanciate: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML klaida: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "nežinoma skaitymo klaida"
+
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
msgstr "%1% nepavyko"
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "NULL stilių lentelė, praneškite apie klaidą"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Kilo išskirtinė situacija išvalant serverį patvirtinimo metu. Su serverio "
+"vientisumu bėdų nėra, bet gali būti papildomų failų. Štai klaida: %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#, c-format
+#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Klaida trinant seną sinchronizacijos užraktą „%s“: %s"
+
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
@@ -1932,6 +2229,18 @@ msgstr "Nepavyko įjungti FUSE."
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Kilo klaida jungiantis prie nurodyto serverio"
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Neperskaitomas %s elementas last-sync-date"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Neperskaitomas %s elementas last-sync-rev"
+
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
msgid "Note Conflict"
msgstr "Raštelio konfliktas"
@@ -2136,6 +2445,27 @@ msgstr "Nusiųstas naujas raštelis į serverį"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sinchronizuoti raštelius"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Klaida išvalant priedą po sinchronizacijos: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant SyncServer: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:\n"
+#| "\n"
+#| "%1%"
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Sinchronizacija nepavyko su šia išskirtine situacija: %s"
+
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
msgid "Could not enable FUSE"
@@ -2186,42 +2516,42 @@ msgstr "_Žinynas"
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Apie Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"„Gnote žinynas“ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo įdiegta sėkmingai."
-#: ../src/utils.cpp:145
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Žinynas nerastas"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: ../src/utils.cpp:181
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nepavyko atverti vietos"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:196
msgid "Today, %1%"
msgstr "Šiandien: %1%"
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:197
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:200
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Vakar, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:201
+#: ../src/utils.cpp:204
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "prieš %1% dieną, %2%"
@@ -2230,7 +2560,7 @@ msgstr[2] "prieš %1% dienų, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "prieš %1% dieną"
@@ -2238,17 +2568,17 @@ msgstr[1] "prieš %1% dienas"
msgstr[2] "prieš %1% dienų"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Rytoj, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "Po %1% dienos, %2%"
@@ -2257,14 +2587,14 @@ msgstr[2] "Po %1% dienų, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "Po %1% dienos"
msgstr[1] "Po %1% dienų"
msgstr[2] "Po %1% dienų"
-#: ../src/utils.cpp:251
+#: ../src/utils.cpp:254
msgid "No Date"
msgstr "Nėra datos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]