[gnome-terminal] Updated Greek translation-help
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Greek translation-help
- Date: Fri, 26 Apr 2013 14:47:25 +0000 (UTC)
commit 73f39c7505c8079b771799f8399bfa9caabecfa9
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Fri Apr 26 17:47:16 2013 +0300
Updated Greek translation-help
help/el/el.po | 726 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index d66a5f9..61cadc1 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -33,10 +33,6 @@ msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:32(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
-#| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
@@ -46,13 +42,11 @@ msgstr ""
"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
#: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "Terminal Profiles"
msgctxt "link"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Terminal Profiles"
msgctxt "text"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
@@ -64,12 +58,12 @@ msgstr "Τερματικό"
#: C/gs-execute-commands.page:12(credit/name) C/gs-tabs.page:11(credit/name)
#: C/introduction.page:10(credit/name) C/overview.page:9(credit/name)
#: C/pref-bell.page:11(credit/name) C/pref-custom-exit.page:12(credit/name)
-#: C/pref-custom-shells.page:13(credit/name)
+#: C/pref-custom-command.page:13(credit/name)
#: C/pref-encoding.page:10(credit/name)
#: C/pref-keyboard-access.page:12(credit/name)
#: C/pref-menubar.page:13(credit/name) C/pref-profiles.page:11(credit/name)
#: C/pref-scrolling.page:11(credit/name) C/pref-title.page:11(credit/name)
-#: C/txt-copy-paste.page:11(credit/name) C/txt-links.page:11(credit/name)
+#: C/txt-copy-paste.page:11(credit/name) C/txt-links.page:10(credit/name)
#: C/txt-search.page:10(credit/name) C/txt-select-text.page:12(credit/name)
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
@@ -101,9 +95,9 @@ msgstr "Sindhu S"
#: C/pref-custom-exit.page:14(credit/years)
#: C/pref-custom-exit.page:19(credit/years)
#: C/pref-custom-exit.page:24(credit/years)
-#: C/pref-custom-shells.page:15(credit/years)
-#: C/pref-custom-shells.page:20(credit/years)
-#: C/pref-custom-shells.page:25(credit/years)
+#: C/pref-custom-command.page:15(credit/years)
+#: C/pref-custom-command.page:20(credit/years)
+#: C/pref-custom-command.page:25(credit/years)
#: C/pref-encoding.page:12(credit/years) C/pref-encoding.page:17(credit/years)
#: C/pref-encoding.page:22(credit/years)
#: C/pref-keyboard-access.page:14(credit/years)
@@ -117,8 +111,8 @@ msgstr "Sindhu S"
#: C/pref-title.page:18(credit/years) C/pref-title.page:23(credit/years)
#: C/txt-copy-paste.page:13(credit/years)
#: C/txt-copy-paste.page:18(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:23(credit/years) C/txt-links.page:13(credit/years)
-#: C/txt-links.page:18(credit/years) C/txt-links.page:23(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:23(credit/years) C/txt-links.page:12(credit/years)
+#: C/txt-links.page:17(credit/years) C/txt-links.page:22(credit/years)
#: C/txt-search.page:12(credit/years) C/txt-search.page:17(credit/years)
#: C/txt-search.page:22(credit/years) C/txt-select-text.page:14(credit/years)
#: C/txt-select-text.page:19(credit/years)
@@ -133,13 +127,13 @@ msgstr "2013"
#: C/introduction.page:15(credit/name) C/overview.page:14(credit/name)
#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-bell.page:16(credit/name)
#: C/pref-custom-exit.page:17(credit/name)
-#: C/pref-custom-shells.page:18(credit/name)
+#: C/pref-custom-command.page:18(credit/name)
#: C/pref-encoding.page:15(credit/name)
#: C/pref-keyboard-access.page:17(credit/name)
#: C/pref-menubar.page:18(credit/name) C/pref-profiles.page:16(credit/name)
#: C/pref-scrolling.page:16(credit/name) C/pref-title.page:16(credit/name)
#: C/profile.page:9(credit/name) C/txt-copy-paste.page:16(credit/name)
-#: C/txt-links.page:16(credit/name) C/txt-search.page:15(credit/name)
+#: C/txt-links.page:15(credit/name) C/txt-search.page:15(credit/name)
#: C/txt-select-text.page:17(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -149,7 +143,6 @@ msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#: C/index.page:28(info/desc)
-#| msgid "Command line"
msgid "Use the command line."
msgstr "Χρήση γραμμής εντολών."
@@ -158,11 +151,10 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon."
"png\"> </media> Terminal Help"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon.png\"> "
-"</media> Βοήθεια τερματικού"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon."
+"png\"> </media> Βοήθεια τερματικού"
#: C/index.page:38(section/title)
-#| msgid "Getting Started"
msgid "Getting started"
msgstr "Ξεκινώντας"
@@ -193,23 +185,20 @@ msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
#: C/gs-execute-commands.page:22(credit/name) C/gs-tabs.page:21(credit/name)
#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-bell.page:21(credit/name)
#: C/pref-custom-exit.page:22(credit/name)
-#: C/pref-custom-shells.page:23(credit/name)
+#: C/pref-custom-command.page:23(credit/name)
#: C/pref-encoding.page:20(credit/name)
#: C/pref-keyboard-access.page:22(credit/name)
#: C/pref-menubar.page:23(credit/name) C/pref-profiles.page:21(credit/name)
#: C/pref-title.page:21(credit/name) C/txt-copy-paste.page:21(credit/name)
-#: C/txt-links.page:21(credit/name) C/txt-search.page:20(credit/name)
-#| msgid "Michael Zucchi"
+#: C/txt-links.page:20(credit/name) C/txt-search.page:20(credit/name)
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgid "View and edit keyboard shortcuts."
msgstr "Προβολή και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
@@ -235,9 +224,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Συντομεύσεις</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Συντομεύσεις</gui></guiseq>."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48(item/p)
msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
@@ -269,10 +257,10 @@ msgid ""
"as a shortcut, you may need to reset it before you can change it to "
"something else."
msgstr ""
-"Οι μνημονικοί συνδυασμοί πλήκτρων, όπως "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> δεν θα δουλέψουν. Εάν τυχαία "
-"ορίσετε έναν από αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων ως συντόμευση, μπορεί να "
-"χρειαστεί να τον επαναφέρετε πριν να μπορέσετε να αλλάξετε κάτι άλλο."
+"Οι μνημονικοί συνδυασμοί πλήκτρων, όπως <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq> δεν θα δουλέψουν. Εάν τυχαία ορίσετε έναν από αυτούς τους "
+"συνδυασμούς πλήκτρων ως συντόμευση, μπορεί να χρειαστεί να τον επαναφέρετε "
+"πριν να μπορέσετε να αλλάξετε κάτι άλλο."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:67(item/p)
msgid ""
@@ -299,8 +287,8 @@ msgid ""
"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
"are:"
msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Αρχείο</gui> είναι:"
+"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui style=\"menu"
+"\">Αρχείο</gui> είναι:"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
@@ -318,7 +306,6 @@ msgstr "Ενέργεια"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:181(td/p)
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:255(td/p)
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276(td/p)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
@@ -363,8 +350,8 @@ msgid ""
"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
"are:"
msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> είναι:"
+"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui style=\"menu"
+"\">Επεξεργασία</gui> είναι:"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
msgid "Copy"
@@ -391,8 +378,8 @@ msgid ""
"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
"are:"
msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Προβολή</gui> είναι:"
+"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui style=\"menu"
+"\">Προβολή</gui> είναι:"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:153(td/p)
msgid "Full Screen"
@@ -555,8 +542,8 @@ msgid ""
"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
"gui> menu are:"
msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για πρόσβαση στοιχείων στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Βοήθεια</gui> είναι:"
+"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για πρόσβαση στοιχείων στο μενού <gui style="
+"\"menu\">Βοήθεια</gui> είναι:"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260(td/p)
msgid "Contents"
@@ -629,7 +616,6 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
-#| msgid "To reset the state of the terminal:"
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
@@ -638,7 +624,6 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
-#| msgid "To reset the state of the terminal:"
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
@@ -707,8 +692,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
"key><key>Backspace</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ή "
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ή <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
msgid "Pastes text from the clipboard."
@@ -748,7 +733,6 @@ msgid "Change colors and backgrounds."
msgstr "Αλλαγή χρωμάτων και παρασκηνίων."
#: C/app-colors.page:32(page/title)
-#| msgid "Colours"
msgid "Color schemes"
msgstr "Συνδυασμοί χρωμάτων"
@@ -778,17 +762,16 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Χρώματα</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Χρώματα</gui></guiseq>."
#: C/app-colors.page:50(item/p)
msgid ""
"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
"changes will be applied automatically."
msgstr ""
-"Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
-"συστήματος</gui>. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν αυτόματα."
+"Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος</"
+"gui>. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν αυτόματα."
#: C/app-colors.page:58(section/title)
msgid "Built-in schemes"
@@ -893,8 +876,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε ένα χρώμα όταν έχετε επιλέξει έναν ενσωματωμένο "
"συνδυασμό πατώντας στην ομάδα δείγματος χρώματος. Αφού το αλλάξετε, η "
-"επιλογή σας στο ενσωματωμένο μενού συνδυασμών θα αλλάξει σε "
-"<gui>Προσαρμογή</gui>."
+"επιλογή σας στο ενσωματωμένο μενού συνδυασμών θα αλλάξει σε <gui>Προσαρμογή</"
+"gui>."
#: C/app-cursor.page:28(info/desc)
msgid "Select different cursor style"
@@ -919,9 +902,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
#: C/app-cursor.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -963,8 +945,8 @@ msgstr "Κατά την επιλογή του δρομέα, η επιλογή σ
msgid ""
"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
-"Για να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+"Για να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
#: C/app-fonts.page:28(info/desc)
msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
@@ -998,16 +980,15 @@ msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></"
+"guiseq>."
#: C/app-fonts.page:50(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του "
-"συστήματος</gui>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους "
+"του συστήματος</gui>."
#: C/app-fonts.page:57(section/title)
msgid "Set a custom font"
@@ -1018,7 +999,6 @@ msgid "To set a custom font and size:"
msgstr "Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά και μέγεθος:"
#: C/app-fonts.page:68(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
msgid ""
"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
msgstr ""
@@ -1057,9 +1037,9 @@ msgid ""
"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
"gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές σας. "
-"Για να απορρίψετε τις αλλαγές και να επιστρέψετε στον προηγούμενο διάλογο, "
-"πατήστε στο <gui style=\"button\">Ακύρωση</gui>."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές "
+"σας. Για να απορρίψετε τις αλλαγές και να επιστρέψετε στον προηγούμενο "
+"διάλογο, πατήστε στο <gui style=\"button\">Ακύρωση</gui>."
#: C/app-fonts.page:94(section/title)
msgid "Bold text"
@@ -1079,14 +1059,14 @@ msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></"
+"guiseq>."
#: C/app-fonts.page:106(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο</gui>."
#: C/app-fonts.page:111(note/p)
msgid ""
@@ -1136,8 +1116,8 @@ msgid ""
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και σημειώστε <gui "
-"style=\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή πατήστε <key>F11</key>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και σημειώστε <gui style="
+"\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή πατήστε <key>F11</key>."
#: C/app-fullscreen.page:51(note/p)
msgid ""
@@ -1165,13 +1145,12 @@ msgid ""
"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποσημειώστε <gui "
-"style=\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης</gui>. Εναλλακτικά, πατήστε "
+"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποσημειώστε <gui style="
+"\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης</gui>. Εναλλακτικά, πατήστε "
"<key>F11</key>."
#: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
-#| msgid "To Change the Terminal Title"
msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου του <app>Τερματικού</app>"
@@ -1204,7 +1183,6 @@ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Τερματικό</gui>."
#: C/app-terminal-sizes.page:48(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
@@ -1248,8 +1226,7 @@ msgstr ""
#: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
msgstr ""
-"Σημειώστε <gui>Χρήση προσαρμοσμένου προεπιλεγμένου μεγέθους "
-"τερματικού</gui>."
+"Σημειώστε <gui>Χρήση προσαρμοσμένου προεπιλεγμένου μεγέθους τερματικού</gui>."
#: C/app-terminal-sizes.page:87(item/p)
msgid ""
@@ -1259,8 +1236,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ορίστε <gui>Προεπιλεγμένο μέγεθος</gui> πληκτρολογώντας τον επιθυμητό αριθμό "
"στηλών και γραμμών στα αντίστοιχα πλαίσια εισόδου. Μπορείτε επίσης να "
-"πατήσετε <gui style=\"button\">+</gui> για να αυξήσετε ή <gui "
-"style=\"button\">-</gui> για να μειώσετε το μέγεθος."
+"πατήσετε <gui style=\"button\">+</gui> για να αυξήσετε ή <gui style=\"button"
+"\">-</gui> για να μειώσετε το μέγεθος."
#: C/app-zoom.page:15(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimomva"
@@ -1283,9 +1260,9 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
#: C/app-zoom.page:43(page/p)
msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
@@ -1296,9 +1273,9 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
#: C/app-zoom.page:53(page/p)
msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
@@ -1310,18 +1287,17 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"View\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Κανονικό μέγεθος</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"View\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Κανονικό μέγεθος</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Control</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
#: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
msgstr ""
-"Έναρξη προγραμμάτων ή εκτέλεση εντολών χρησιμοποιώντας το "
-"<app>Τερματικό</app>"
+"Έναρξη προγραμμάτων ή εκτέλεση εντολών χρησιμοποιώντας το <app>Τερματικό</"
+"app>"
#: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
-#| msgid "Title and Command"
msgid "Execute a command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
@@ -1368,9 +1344,9 @@ msgid ""
"you will need to specify the path to the program."
msgstr ""
"Τα προγράμματα μπορούν να εγκατασταθούν σε διαφορετικές θέσεις στον "
-"υπολογιστή σας. Εάν αυτές οι θέσεις δεν προστεθούν στη μεταβλητή "
-"<code>PATH</code> του υπολογιστή σας, θα χρειαστείτε να ορίσετε τη διαδρομή "
-"στο πρόγραμμα."
+"υπολογιστή σας. Εάν αυτές οι θέσεις δεν προστεθούν στη μεταβλητή <code>PATH</"
+"code> του υπολογιστή σας, θα χρειαστείτε να ορίσετε τη διαδρομή στο "
+"πρόγραμμα."
#: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
@@ -1390,36 +1366,31 @@ msgid ""
"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
"<app>Terminal</app> window."
msgstr ""
-"Η γραμμή καρτελών εμφανίζεται στην κορυφή ενός παραθύρου "
-"<app>Τερματικού</app> που έχει πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό που "
-"φαίνεται ως μια γραμμή κουμπιών, όπου μπορείτε να πατήσετε για να αλλάξετε "
-"μεταξύ καρτελών. Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλές καρτέλες για να "
-"διαχειριστείτε την εργασία σας στο <app>Τερματικό</app>. Αυτό θα επιτρέψει "
-"τις πολλαπλές εργασίες με ενέργειες όπως εκτέλεση προγραμμάτων, περιήγηση "
-"καταλόγων και επεξεργασία αρχείων κειμένου σε ένα ενιαίο παράθυρο "
-"<app>Τερματικού</app>."
+"Η γραμμή καρτελών εμφανίζεται στην κορυφή ενός παραθύρου <app>Τερματικού</"
+"app> που έχει πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό που φαίνεται ως μια γραμμή "
+"κουμπιών, όπου μπορείτε να πατήσετε για να αλλάξετε μεταξύ καρτελών. "
+"Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλές καρτέλες για να διαχειριστείτε την εργασία "
+"σας στο <app>Τερματικό</app>. Αυτό θα επιτρέψει τις πολλαπλές εργασίες με "
+"ενέργειες όπως εκτέλεση προγραμμάτων, περιήγηση καταλόγων και επεξεργασία "
+"αρχείων κειμένου σε ένα ενιαίο παράθυρο <app>Τερματικού</app>."
#: C/gs-tabs.page:41(section/title)
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
#: C/gs-tabs.page:43(section/p)
-#| msgid "To open a new terminal window:"
msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα μέσα στο τρέχον παράθυρο του "
"<app>Τερματικού</app>:"
#: C/gs-tabs.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
"tab</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Άνοιγμα καρτέλας</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Άνοιγμα καρτέλας</gui></guiseq>."
#: C/gs-tabs.page:51(section/p)
msgid ""
@@ -1442,15 +1413,12 @@ msgstr ""
"τις καρτέλες μεμονωμένα:"
#: C/gs-tabs.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Set Title…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ορισμός τίτλου…</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ορισμός τίτλου…</gui></guiseq>."
#: C/gs-tabs.page:68(item/p)
msgid ""
@@ -1489,15 +1457,12 @@ msgstr ""
"<app>Τερματικού</app>:"
#: C/gs-tabs.page:90(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
"Tab</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Κλείσιμο καρτέλας</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Κλείσιμο καρτέλας</gui></guiseq>."
#: C/gs-tabs.page:95(section/p)
msgid ""
@@ -1505,8 +1470,8 @@ msgid ""
"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
"\"menuitem\">Close Tab</gui>."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε στο <gui style=\"button\">×</gui> στην πάνω "
-"δεξιά γωνία της καρτέλας ή δεξιοπατήστε στην καρτέλα και επιλέξτε <gui "
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε στο <gui style=\"button\">×</gui> στην "
+"πάνω δεξιά γωνία της καρτέλας ή δεξιοπατήστε στην καρτέλα και επιλέξτε <gui "
"style=\"menuitem\">Κλείσιμο καρτέλας</gui>."
#: C/gs-tabs.page:102(section/title)
@@ -1514,7 +1479,6 @@ msgid "Reorder tabs"
msgstr "Αναδιάταξη καρτελών"
#: C/gs-tabs.page:104(section/p)
-#| msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο:"
@@ -1522,8 +1486,7 @@ msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών
#: C/gs-tabs.page:162(item/p)
msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
msgstr ""
-"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού στην "
-"καρτέλα."
+"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού στην καρτέλα."
#: C/gs-tabs.page:110(item/p)
msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
@@ -1551,10 +1514,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να αναδιατάξετε μια καρτέλα δεξιοπατώντας σε μια "
"καρτέλα και επιλέγοντας <gui style=\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας "
-"αριστερά</gui> για να μετακινήσετε την καρτέλα στα αριστερά ή <gui "
-"style=\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</gui> για να μετακινήσετε την "
-"καρτέλα στα δεξιά. Αυτό θα αναδιατάξει τη θέση της καρτέλας μετακινώντας την "
-"μια θέση τη φορά."
+"αριστερά</gui> για να μετακινήσετε την καρτέλα στα αριστερά ή <gui style="
+"\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</gui> για να μετακινήσετε την καρτέλα "
+"στα δεξιά. Αυτό θα αναδιατάξει τη θέση της καρτέλας μετακινώντας την μια "
+"θέση τη φορά."
#: C/gs-tabs.page:129(section/title)
msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
@@ -1586,7 +1549,6 @@ msgstr ""
"κρατάτε πάνω από το επιθυμητό παράθυρο του <app>Τερματικού</app>."
#: C/gs-tabs.page:157(section/title)
-#| msgid "To open a new terminal window:"
msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
msgstr ""
"Μετακίνηση μιας καρτέλας για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου του "
@@ -1606,10 +1568,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:42(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
-#| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
@@ -1644,7 +1602,6 @@ msgstr ""
"του δρομέα και τα χρώματα."
#: C/introduction.page:40(figure/title)
-#| msgid "GNOME Terminal Manual"
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Τερματικό GNOME"
@@ -1661,24 +1618,32 @@ msgid "GNU General Public License version 3"
msgstr "GNU General Public License έκδοση 3"
#: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
+#| msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
+msgid ""
+"This work is licenced under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
msgstr ""
-"Αυτή η εργασία έχει διπλή άδεια σύμφωνα με την <_:link-1/> και την "
-"<_:link-2/>."
+"Αυτή η εργασία αδειοδοτείται σύμφωνα με την <_:link-1/> και την <_:link-2/>. "
+"Μπορεί να αναδιανεμηθεί και/ή να τροποποιηθεί κάτω από οποιαδήποτε από "
+"αυτήν την άδεια."
#: C/legal.xml:9(license/p)
msgid "GPL 3 statement:"
msgstr "Δήλωση GPL 3:"
#: C/legal.xml:10(license/p)
+#| msgid ""
+#| "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation, either version 3 of the License."
msgid ""
"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License."
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Αυτή η εργασία είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και "
-"να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU όπως "
-"εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε στην έκδοση 3 της άδειας."
+"να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU έκδοση 3 "
+"όπως εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
#: C/legal.xml:14(license/p)
msgid ""
@@ -1689,8 +1654,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
-"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
#: C/legal.xml:19(license/p)
msgid ""
@@ -1698,11 +1663,10 @@ msgid ""
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-"GNU μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επισκεφθείτε το "
-"http://www.gnu.org/licenses/."
+"GNU μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επισκεφθείτε το http://www.gnu.org/"
+"licenses/."
#: C/overview.page:21(info/desc)
-#| msgid "To paste text into a terminal:"
msgid "What is a terminal?"
msgstr "Τι είναι ένα τερματικό;"
@@ -1716,9 +1680,9 @@ msgid ""
"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
"<app>Terminal</app> and its capabilities."
msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> είναι ένα πρόγραμμα τερματικού για το "
-"<gui>GNOME</gui>. Οι ακόλουθοι όροι και οι περιγραφές τους θα σας βοηθήσουν "
-"να εξοικειωθείτε με το <app>Τερματικό</app> και τις δυνατότητές του."
+"Το <app>Τερματικό</app> είναι ένα πρόγραμμα τερματικού για το <gui>GNOME</"
+"gui>. Οι ακόλουθοι όροι και οι περιγραφές τους θα σας βοηθήσουν να "
+"εξοικειωθείτε με το <app>Τερματικό</app> και τις δυνατότητές του."
#: C/overview.page:32(item/title)
msgid "A terminal"
@@ -1747,7 +1711,6 @@ msgstr ""
"υπάρχουν τερματικοί εξομοιωτές."
#: C/overview.page:43(item/title)
-#| msgid "Terminal Profiles"
msgid "Terminal emulators"
msgstr "Εξομοιωτές τερματικού"
@@ -1788,9 +1751,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Περιβάλλον εικονικού τερματικού (VTE) είναι ένας εξομοιωτής τερματικού που "
"εξομοιώνει ένα τερματικό κειμένου μέσα σε ένα περιβάλλον γραφικής διεπαφής "
-"χρήστη (GUI). Το <app>Τερματικό</app> βασίζεται κατά πολύ στο "
-"<app>VTE</app>. Το <app>VTE</app> έχει γραφικά συστατικά που εφαρμόζουν έναν "
-"πλήρως λειτουργικό εξομοιωτή τερματικού."
+"χρήστη (GUI). Το <app>Τερματικό</app> βασίζεται κατά πολύ στο <app>VTE</"
+"app>. Το <app>VTE</app> έχει γραφικά συστατικά που εφαρμόζουν έναν πλήρως "
+"λειτουργικό εξομοιωτή τερματικού."
#: C/overview.page:63(item/title)
msgid "Shell"
@@ -1856,7 +1819,6 @@ msgstr ""
"χρήστη και # για υπερχρήστη (που λέγεται επίσης ριζικός)."
#: C/overview.page:92(item/title)
-#| msgid "Command line"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
@@ -1866,10 +1828,10 @@ msgid ""
"It is a combination of the program name along with any other additional "
"parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
msgstr ""
-"Μια εισαγωγή που μπαίνει στην προτροπή για να εκτελεστεί λέγεται "
-"<em>εντολή</em>. Είναι ένας συνδυασμός του ονόματος προγράμματος μαζί με "
-"οποιεσδήποτε άλλες πρόσθετες παραμέτρους που πέρασαν ως σημαίες για να "
-"αλλάξουν την εκτέλεση του προγράμματος."
+"Μια εισαγωγή που μπαίνει στην προτροπή για να εκτελεστεί λέγεται <em>εντολή</"
+"em>. Είναι ένας συνδυασμός του ονόματος προγράμματος μαζί με οποιεσδήποτε "
+"άλλες πρόσθετες παραμέτρους που πέρασαν ως σημαίες για να αλλάξουν την "
+"εκτέλεση του προγράμματος."
#: C/pref.page:18(page/title)
msgid "<app>Terminal</app> preferences"
@@ -1903,7 +1865,6 @@ msgid "To be notified of these events:"
msgstr "Για να ειδοποιηθείτε για αυτά τα συμβάντα:"
#: C/pref-bell.page:48(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κουδούνι τερματικού</gui>"
@@ -1912,8 +1873,8 @@ msgid ""
"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
"gui> to quit the preference dialog."
msgstr ""
-"Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον διάλογο προτιμήσεων."
+"Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα. Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
+"gui> για να εγκαταλείψετε τον διάλογο προτιμήσεων."
#: C/pref-bell.page:57(note/p)
msgid ""
@@ -1948,9 +1909,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και "
-"εντολή</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και εντολή</gui></guiseq>."
#: C/pref-custom-exit.page:46(item/p)
msgid ""
@@ -1965,12 +1925,10 @@ msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
msgstr "<gui>Έξοδος από τον τερματικό</gui>"
#: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
-#| msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
msgstr "<gui>Επανεκκίνηση της εντολής</gui>"
#: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
msgstr "<gui>Κράτημα του τερματικού ανοικτού</gui>"
@@ -1979,30 +1937,35 @@ msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
msgstr "Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα όταν την επιλέξετε."
#: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"pref-custom-shells\">set a custom command</link> "
+#| "that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
+#| "terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+#| "<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
msgid ""
-"If you have <link xref=\"pref-custom-shells\">set a custom command</link> "
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
"that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
msgstr ""
-"Εάν έχετε <link xref=\"pref-custom-shells\">ορίσει μια προσαρμοσμένη "
+"Εάν έχετε <link xref=\"pref-custom-command\">ορίσει μια προσαρμοσμένη "
"εντολή</link> που δεν είναι διαδραστική και έχετε ορίσει τη συμπεριφορά "
"εξόδου σε <gui>Έξοδος από το τερματικό</gui>, καθώς και την κατατομή να "
-"είναι η προεπιλεγμένη κατατομή, το <app>τερματικό</app> μπορεί να εξέλθει "
+"είναι η προεπιλεγμένη κατατομή, το <app>Τερματικό</app> μπορεί να εξέλθει "
"πριν να μπορέσετε να δείτε την έξοδο της εντολής."
-#: C/pref-custom-shells.page:30(info/desc)
+#: C/pref-custom-command.page:30(info/desc)
msgid ""
"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
msgstr ""
"Ορίστε το <app>τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή ή ένα διαφορετικό "
"κέλυφος στη εκκίνηση."
-#: C/pref-custom-shells.page:34(page/title)
+#: C/pref-custom-command.page:34(page/title)
msgid "Custom commands and shells"
msgstr "Προσαρμοσμένες εντολές και κελύφη"
-#: C/pref-custom-shells.page:36(page/p)
+#: C/pref-custom-command.page:36(page/p)
msgid ""
"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -2014,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"μπορεί να είναι προγράμματα όπως <app>top</app> ή ένα κέλυφος γραμμής "
"εντολών. Το προεπιλεγμένο κέλυφος είναι συνήθως το <app>Bash</app>."
-#: C/pref-custom-shells.page:41(page/p)
+#: C/pref-custom-command.page:41(page/p)
msgid ""
"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
"of awaiting input from you:"
@@ -2022,28 +1985,39 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε το <app>Τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή όταν "
"ξεκινά αντί να περιμένει μια εισαγωγή από εσάς:"
-#: C/pref-custom-shells.page:46(item/p) C/pref-title.page:40(item/p)
+#: C/pref-custom-command.page:46(item/p) C/pref-title.page:40(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και "
-"εντολή</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και εντολή</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/pref-custom-shells.page:51(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
+#: C/pref-custom-command.page:51(item/p)
msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
msgstr ""
-"Σημειώστε <gui>Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής αντί για το "
-"κέλυφος</gui>."
+"Σημειώστε <gui>Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος</"
+"gui>."
-#: C/pref-custom-shells.page:54(item/p)
+#: C/pref-custom-command.page:54(item/p)
msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
-msgstr "Στο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε την εντολή ή το επιθυμητό κέλυφος."
+msgstr ""
+"Στο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε την εντολή ή το επιθυμητό κέλυφος."
+
+#: C/pref-custom-command.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
+"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
+"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"Η εντολή θα περαστεί στο τερματικό ακριβώς όπως τη γράφετε, "
+"συμπεριλαμβάνοντας οποιαδήποτε ορίσματα που ορίζετε. Οι μεταβλητές "
+"περιβάλλοντος θα κληρονομηθούν από το τερματικό όπως είναι μια θυγατρική "
+"διαδικασία του τερματικού."
-#: C/pref-custom-shells.page:57(item/p)
+#: C/pref-custom-command.page:60(item/p)
msgid ""
"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
"command executes."
@@ -2051,21 +2025,25 @@ msgstr ""
"Ανοίξτε μια νέα καρτέλα <app>Τερματικού</app> ή παραθύρου για να δείτε πώς "
"το προσαρμοσμένο κέλυφος ή η προσαρμοσμένη εντολή εκτελείται."
-#: C/pref-custom-shells.page:62(page/p)
+#: C/pref-custom-command.page:65(page/p)
msgid ""
"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the "
"terminal once the command finishes executing."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να <link xref=\"pref-custom-exit\">ορίσετε τη "
-"συμπεριφορά</link> του τερματικού μόλις η εντολή τελειώσει την εκτέλεση."
+"Μπορείτε επίσης να <link xref=\"pref-custom-exit\">ορίσετε τη συμπεριφορά</"
+"link> του τερματικού μόλις η εντολή τελειώσει την εκτέλεση."
-#: C/pref-custom-shells.page:66(note/p)
+#: C/pref-custom-command.page:69(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter full path to the command or the shell if the "
+#| "directory where the command or shell resides is not in the <code>PATH</"
+#| "code> variable of your your system."
msgid ""
"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
-"of your your system."
+"of your system."
msgstr ""
-"Ίσως πρέπει να εισάγετε την πλήρη διαδρομή στην εντολή ή το κέλυφος εάν ο "
+"Ίσως πρέπει να εισάγετε την πλήρη διαδρομή στην εντολή ή το κέλυφος, εάν ο "
"κατάλογος όπου βρίσκεται η εντολή ή το κέλυφος δεν είναι στη μεταβλητή "
"<code>PATH</code> του συστήματός σας."
@@ -2074,7 +2052,6 @@ msgid "Change to a different character set support."
msgstr "Αλλαγή σε διαφορετική υποστήριξη συνόλου χαρακτήρων."
#: C/pref-encoding.page:31(page/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
msgid "Character encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
@@ -2109,44 +2086,34 @@ msgstr ""
"κωδικοποίηση."
#: C/pref-encoding.page:51(section/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
msgid "Change the default character encoding"
msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: C/pref-encoding.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui></guiseq>."
#: C/pref-encoding.page:59(item/p)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
msgid "Select the desired character encoding."
msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή κωδικοποίηση χαρακτήρων."
#: C/pref-encoding.page:66(section/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
msgid "Add more options to the character encoding menu"
msgstr "Προσθήκη περισσότερων επιλογών στο μενού κωδικοποίησης χαρακτήρων"
#: C/pref-encoding.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
-#| "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προσθήκη ή αφαίρεση…</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui><gui style=\"menuitem\">Προσθήκη ή "
+"αφαίρεση…</gui></guiseq>."
#: C/pref-encoding.page:75(item/p)
msgid "Browse from the available encodings."
@@ -2161,8 +2128,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
"<app>Terminal</app>."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον διάλογο "
-"και να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον "
+"διάλογο και να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>."
#: C/pref-encoding.page:87(note/p)
msgid ""
@@ -2199,8 +2166,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να περιηγηθείτε στο μενού <app>τερματικού</app> χρησιμοποιώντας "
"έναν συνδυασμό πλήκτρων που λέγονται <em>μνημονικά</em> ή ένα ειδικό πλήκτρο "
-"που σας πάει αμέσως στο πρώτο μενού στη γραμμή μενού που λέγεται "
-"<em>πλήκτρο επιταχυντή μενού</em>."
+"που σας πάει αμέσως στο πρώτο μενού στη γραμμή μενού που λέγεται <em>πλήκτρο "
+"επιταχυντή μενού</em>."
#: C/pref-keyboard-access.page:45(section/title)
msgid "Mnemonics"
@@ -2214,8 +2181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το μενού <app>Τερματικό</app> μπορεί να προσπελαστεί συνδυάζοντας το πλήκτρο "
"<key>Alt</key> και ένα γράμμα του στοιχείου μενού. Το γράμμα που χρειάζεστε "
-"να χρησιμοποιήσετε για να προσπελάσετε το μενού θα είναι υπογραμμισμένο "
-"όταν κρατάτε πατημένο το <key>Alt</key>."
+"να χρησιμοποιήσετε για να προσπελάσετε το μενού θα είναι υπογραμμισμένο όταν "
+"κρατάτε πατημένο το <key>Alt</key>."
#: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
msgid ""
@@ -2238,8 +2205,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
#: C/pref-keyboard-access.page:66(item/p)
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
@@ -2255,8 +2222,8 @@ msgid ""
"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση εμφανίζει το μενού <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui>, όταν το "
-"πλήκτρο επιταχυντή μενού πατηθεί. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως το "
-"<key>F10</key> από προεπιλογή."
+"πλήκτρο επιταχυντή μενού πατηθεί. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως το <key>F10</"
+"key> από προεπιλογή."
#: C/pref-keyboard-access.page:86(item/p)
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
@@ -2265,7 +2232,6 @@ msgstr ""
"μενού</gui>."
#: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
-#| msgid "To hide the menubar:"
msgid "Hide and restore the menubar."
msgstr "Απόκρυψη και επαναφορά της γραμμής μενού."
@@ -2287,24 +2253,20 @@ msgid ""
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
"\">Show Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποεπιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποεπιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
#: C/pref-menubar.page:46(page/p)
-#| msgid "To hide the menubar:"
msgid "To restore the menubar:"
msgstr "Για επαναφορά της γραμμής μενού:"
#: C/pref-menubar.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
-#| "Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
"Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο <app>Τερματικό</app> και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στο <app>Τερματικό</app> και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+"\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
#: C/pref-menubar.page:55(page/p)
msgid ""
@@ -2315,11 +2277,10 @@ msgstr ""
"<app>Τερματικού</app> που ανοίγετε:"
#: C/pref-menubar.page:65(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Εμφάνιση της γραμμής μενού από προεπιλογή σε νέα "
-"τερματικά</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>Εμφάνιση της γραμμής μενού από προεπιλογή σε νέα τερματικά</"
+"gui>."
#: C/pref-menubar.page:70(note/p)
msgid ""
@@ -2334,22 +2295,27 @@ msgid "Create, edit and delete profiles."
msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατομών."
#: C/pref-profiles.page:31(page/title)
-#| msgid "Managing Profiles"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Διαχείριση κατατομών"
#: C/pref-profiles.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+#| "app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+#| "profiles to <link xref=\"pref-custom-shells\">run a custom command or "
+#| "shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers "
+#| "using SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
msgid ""
"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
-"profiles to <link xref=\"pref-custom-shells\">run a custom command or shell</"
-"link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using SSH or "
-"set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
+"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
+"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
msgstr ""
"Μια κατατομή είναι μια συλλογή ρυθμίσεων του <app>Τερματικού</app>. Το "
"<app>Τερματικό</app> υποστηρίζει πολλαπλές κατατομές. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
"τις κατατομές του <app>Τερματικού</app> για την <link xref=\"pref-custom-"
-"shells\">εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής ή κελύφους</link>, ορίστε μια "
+"command\">εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής ή κελύφους</link>, ορίστε μια "
"κατατομή αποκλειστικά για σύνδεση με απομακρυσμένους υπολογιστές "
"χρησιμοποιώντας SSH ή ορίστε μια κατατομή που ξεκινά μια συνεδρία "
"<app>οθόνης GNU</app>."
@@ -2371,11 +2337,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
"<key>Delete</key> keys."
msgstr ""
-"<gui style=\"tab\">Συμβατότητα</gui> με τα πλήκτρα <key>οπισθοδιαγραφής</key> "
-"και <key>διαγραφής</key>."
+"<gui style=\"tab\">Συμβατότητα</gui> με τα πλήκτρα <key>οπισθοδιαγραφής</"
+"key> και <key>διαγραφής</key>."
#: C/pref-profiles.page:60(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgstr "<gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
@@ -2390,7 +2355,6 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη κατατομή."
#: C/pref-profiles.page:69(section/title)
-#| msgid "To delete a profile:"
msgid "Set a default profile"
msgstr "Ορισμός μιας προεπιλεγμένης κατατομής"
@@ -2403,14 +2367,13 @@ msgstr ""
"εφαρμόζονται στην έναρξη κάθε καρτέλας <app>Τερματικού</app> ή παραθύρου."
#: C/pref-profiles.page:76(item/p) C/pref-profiles.page:167(item/p)
-#: C/pref-profiles.page:237(item/p) C/pref-profiles.page:266(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:247(item/p) C/pref-profiles.page:276(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Κατατομές</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Κατατομές</gui></guiseq>."
#: C/pref-profiles.page:81(item/p)
msgid ""
@@ -2421,7 +2384,6 @@ msgstr ""
"λίστα <gui>Χρησιμοποιούμενη κατατομή κατά την έναρξη νέου τερματικού</gui>."
#: C/pref-profiles.page:89(section/title)
-#| msgid "To delete a profile:"
msgid "Select a profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής"
@@ -2432,12 +2394,11 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την κατατομή στην τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο του "
-"<app>Τερματικού</app> επιλέγοντας μια κατατομή από το <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή "
-"κατατομής</gui></guiseq>."
+"<app>Τερματικού</app> επιλέγοντας μια κατατομή από το <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui></"
+"guiseq>."
#: C/pref-profiles.page:98(section/title)
-#| msgid "To add a new profile:"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Δημιουργία νέας κατατομής"
@@ -2450,20 +2411,14 @@ msgstr ""
"δημιουργήσετε μια νέα κατατομή:"
#: C/pref-profiles.page:105(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
"Profile</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Νέα κατατομή</gui></guiseq>."
#: C/pref-profiles.page:109(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
-#| "box."
msgid ""
"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
"gui>."
@@ -2482,15 +2437,20 @@ msgstr ""
"παραθύρου</link> στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui>."
#: C/pref-profiles.page:119(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#| "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#| "custom-shells\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+#| "Command</gui> tab."
msgid ""
"Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-shells\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
"Command</gui> tab."
msgstr ""
"Ορίστε την προτιμώμενη συμπεριφορά για την εντολή <link xref=\"pref-custom-"
"exit\"><cmd>έξοδος</cmd> </link>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα <link xref"
-"=\"pref-custom-shells\">προσαρμοσμένο κέλυφος</link> στην καρτέλα <gui "
+"=\"pref-custom-command\">προσαρμοσμένο κέλυφος</link> στην καρτέλα <gui "
"style=\"tab\">Τίτλος και εντολή</gui>."
#: C/pref-profiles.page:126(item/p)
@@ -2506,8 +2466,8 @@ msgid ""
"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
msgstr ""
-"Ορίστε την <link xref=\"pref-scrolling\">προτίμηση κύλισης</link> στην καρτέλα "
-"<gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
+"Ορίστε την <link xref=\"pref-scrolling\">προτίμηση κύλισης</link> στην "
+"καρτέλα <gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
#: C/pref-profiles.page:137(section/title)
msgid "Create a new profile based on an existing profile"
@@ -2530,13 +2490,13 @@ msgid ""
"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
"using."
msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή κατατομή για επεξεργασία από το <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui> "
+"Επιλέξτε την επιθυμητή κατατομή για επεξεργασία από το <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui> "
"<gui style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> όπου "
"<var>Profile name</var> είναι το όνομα της κατατομής που θέλετε να "
-"επεξεργαστείτε. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq> "
-"για να κλωνοποιήσετε την κατατομή που χρησιμοποιείτε."
+"επεξεργαστείτε. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq> για να "
+"κλωνοποιήσετε την κατατομή που χρησιμοποιείτε."
#: C/pref-profiles.page:155(item/p)
msgid ""
@@ -2544,10 +2504,10 @@ msgid ""
"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
msgstr ""
-"Ορίστε τις επιθυμητές <link xref=\"#edit-profile\">Προτιμήσεις "
-"κατατομής</link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το "
-"όνομα της κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην "
-"οποία βασίζεται."
+"Ορίστε τις επιθυμητές <link xref=\"#edit-profile\">Προτιμήσεις κατατομής</"
+"link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το όνομα της "
+"κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην οποία "
+"βασίζεται."
#: C/pref-profiles.page:162(section/p)
msgid ""
@@ -2571,10 +2531,10 @@ msgid ""
"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
msgstr ""
-"Ορίστε τις <link xref=\"#edit-profile\">επιθυμητές προτιμήσεις "
-"κατατομής</link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το "
-"όνομα της κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην "
-"οποία βασίζεται."
+"Ορίστε τις <link xref=\"#edit-profile\">επιθυμητές προτιμήσεις κατατομής</"
+"link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το όνομα της "
+"κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην οποία "
+"βασίζεται."
#: C/pref-profiles.page:186(note/p)
msgid ""
@@ -2587,31 +2547,49 @@ msgstr ""
"αποθηκευτούν στη νέα κατατομή."
#: C/pref-profiles.page:194(section/title)
-#| msgid "To edit a profile:"
msgid "Edit a profile"
msgstr "Επεξεργασία κατατομής"
-#: C/pref-profiles.page:196(section/p)
+#: C/pref-profiles.page:197(note/p)
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+"<em>may</em> become unusuable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
+msgstr ""
+"Αν η προεπιλεγμένη κατατομή επεξεργάζεται, δεν μπορεί να ανακτηθεί στις "
+"αρχικές ρυθμίσεις! Αν δεν έχετε ήδη δημιουργήσει οποιεσδήποτε άλλες "
+"κατατομές του <app>τερματικού</app> και έχετε προσαρμόσει την προεπιλεγμένη "
+"κατατομή, το <app>Τερματικό</app> <em>μπορεί</em> να γίνει άχρηστο αν "
+"οποιαδήποτε ρύθμιση προκαλέσει προβλήματα. Συνιστάται η <link xref=\"#create-"
+"profile-from-existing\">δημιουργία αντιγράφου της προεπιλεγμένης "
+"κατατομής</link>, έπειτα επεξεργασία του αντιγράφου για δημιουργία μιας "
+"προσαρμοσμένης κατατομής."
+
+#: C/pref-profiles.page:206(section/p)
msgid ""
"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
"Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τις υπάρχουσες κατατομές. Για επεξεργασία μιας "
-"κατατομής, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui></guiseq>."
+"κατατομής, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui></guiseq>."
-#: C/pref-profiles.page:202(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:212(item/p)
msgid ""
"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
"app> size</link>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <link xref=\"app-fonts\">Γραμματοσειρά</link>, <link xref=\"app-"
-"cursor\">Σχήματα δρομέα</link> και μέγεθος <link xref=\"app-terminal-"
-"sizes\"><app>Τερματικού</app> </link>."
+"cursor\">Σχήματα δρομέα</link> και μέγεθος <link xref=\"app-terminal-sizes"
+"\"><app>Τερματικού</app> </link>."
-#: C/pref-profiles.page:207(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
msgid ""
"You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
@@ -2619,20 +2597,20 @@ msgid ""
"\">scrollbar preferences</link>."
msgstr ""
"Μπορεί επίσης να αλλάξετε τη συμπεριφορά του <app>Τερματικού</app> στο <link "
-"xref=\"pref-custom-exit\">έξοδος εντολής</link>, ορίστε ένα <link xref=\"pref-"
-"login-shell\">προσαρμοσμένο κέλυφος σύνδεσης</link> ή αλλάξτε τις <link xref"
-"=\"pref-scrolling\">προτιμήσεις γραμμής κύλισης</link>."
+"xref=\"pref-custom-exit\">έξοδος εντολής</link>, ορίστε ένα <link xref="
+"\"pref-login-shell\">προσαρμοσμένο κέλυφος σύνδεσης</link> ή αλλάξτε τις "
+"<link xref=\"pref-scrolling\">προτιμήσεις γραμμής κύλισης</link>."
-#: C/pref-profiles.page:213(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:223(item/p)
msgid ""
"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
msgstr ""
-"Για αλλαγή του παρασκηνίου και των χρωμάτων κειμένου του "
-"<app>τερματικού</app>, δείτε <link xref=\"app-"
-"colors\"><app>Τερματικός</app>Συνδυασμοί χρωμάτων</link>."
+"Για αλλαγή του παρασκηνίου και των χρωμάτων κειμένου του <app>τερματικού</"
+"app>, δείτε <link xref=\"app-colors\"><app>Τερματικός</app>Συνδυασμοί "
+"χρωμάτων</link>."
-#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:227(item/p)
msgid ""
"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2640,31 +2618,31 @@ msgstr ""
"Οι αλλαγές στην κατατομή αποθηκεύονται αμέσως. Για επιστροφή στο "
"<app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
-#: C/pref-profiles.page:223(note/p)
+#: C/pref-profiles.page:233(note/p)
msgid ""
"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
"Profile</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για επιβεβαίωση επεξεργασίας της επιθυμητής κατατομής, επιλέξτε την κατατομή "
-"από το <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui></guiseq>."
+"από το <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Αλλαγή κατατομής</gui></guiseq>."
-#: C/pref-profiles.page:231(section/title)
+#: C/pref-profiles.page:241(section/title)
msgid "Rename an existing profile"
msgstr "Μετονομασία υπάρχουσας κατατομής"
-#: C/pref-profiles.page:233(section/p)
+#: C/pref-profiles.page:243(section/p)
msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μετονομάσετε υπάρχουσες κατατομές, συμπεριλαμβανομένων των "
"προεπιλεγμένων κατατομών:"
-#: C/pref-profiles.page:242(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:252(item/p)
msgid "Select the profile you wish to rename."
msgstr "Επιλέξτε την κατατομή που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
-#: C/pref-profiles.page:245(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:255(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
"preferences dialog for the selected profile."
@@ -2672,32 +2650,29 @@ msgstr ""
"Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui>. Αυτό θα ανοίξει τον διάλογο "
"προτιμήσεων κατατομής για την επιλεγμένη κατατομή."
-#: C/pref-profiles.page:249(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:259(item/p)
msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
msgstr ""
"Στο πλαίσιο κειμένου για το <gui>Όνομα κατατομής</gui>, πληκτρολογήστε το "
"νέο όνομα της κατατομής."
-#: C/pref-profiles.page:253(item/p)
-#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+#: C/pref-profiles.page:263(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για επιστροφή."
-#: C/pref-profiles.page:260(section/title)
-#| msgid "To delete a profile:"
+#: C/pref-profiles.page:270(section/title)
msgid "Delete a Profile"
msgstr "Διαγραφή κατατομής"
-#: C/pref-profiles.page:262(section/p)
+#: C/pref-profiles.page:272(section/p)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Διαγραφή προφίλ:"
-#: C/pref-profiles.page:271(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:281(item/p)
msgid "Select the profile you wish to delete."
msgstr "Επιλέξτε την κατατομή που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-#: C/pref-profiles.page:274(item/p)
-#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+#: C/pref-profiles.page:284(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
@@ -2706,7 +2681,6 @@ msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
msgstr "Ορίστε την έξοδο κύλισης και τη συμπεριφορά της γραμμής κύλισης."
#: C/pref-scrolling.page:26(page/title)
-#| msgid "Preferences"
msgid "Scrollbar preferences"
msgstr "Προτιμήσεις γραμμής κύλισης"
@@ -2739,12 +2713,10 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Κύλιση</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Κύλιση</gui></guiseq>."
#: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
msgid "You can choose from the following options:"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες επιλογές:"
@@ -2753,7 +2725,8 @@ msgid ""
"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
"times."
msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Πάντα ορατό</gui>: Η γραμμή κύλισης είναι ορατή πάντα."
+"<gui style=\"menuitem\">Πάντα ορατό</gui>: Η γραμμή κύλισης είναι ορατή "
+"πάντα."
#: C/pref-scrolling.page:57(item/p)
msgid ""
@@ -2777,11 +2750,10 @@ msgid ""
"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
"gui> to return to <app>Terminal</app>."
msgstr ""
-"Η προτίμησή σας αποθηκεύεται αμέσως. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για επιστροφή στο <app>Τερματικό</app>."
+"Η προτίμησή σας αποθηκεύεται αμέσως. Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
+"gui> για επιστροφή στο <app>Τερματικό</app>."
#: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
-#| msgid "Scrolling"
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Γραμμές οπισθοκύλισης"
@@ -2814,8 +2786,8 @@ msgid ""
"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
"gui> as your option."
msgstr ""
-"Για να έχετε απεριόριστες γραμμές οπισθοκύλισης, σημειώστε <gui "
-"style=\"checkbox\">Απεριόριστες</gui> ως επιλογή σας."
+"Για να έχετε απεριόριστες γραμμές οπισθοκύλισης, σημειώστε <gui style="
+"\"checkbox\">Απεριόριστες</gui> ως επιλογή σας."
#: C/pref-scrolling.page:101(note/p)
msgid ""
@@ -2828,7 +2800,6 @@ msgstr ""
"<app>Τερματικό</app> αργό κατά τη διάρκεια της κύλισης!"
#: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
msgid "Scroll on output"
msgstr "Κύλιση στην έξοδο"
@@ -2845,17 +2816,15 @@ msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Μετάβαση στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Κύλιση</gui></guiseq>."
+"Μετάβαση στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Κύλιση</gui></"
+"guiseq>."
#: C/pref-scrolling.page:121(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κύλιση στην έξοδο</gui>."
#: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Κύλιση στην πληκτρολόγηση"
@@ -2865,13 +2834,12 @@ msgid ""
"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Η κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>, όταν ενεργοποιηθεί "
-"επιτρέπει στο <app>Τερματικό</app> να κυλιστεί προς τα κάτω στην προτροπή, "
-"με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου που μπορεί να είναι μια είσοδος στην "
-"προτροπή, όπως αλφάβητο, αριθμοί, πλήκτρο στηλοθέτη κλπ."
+"<gui style=\"checkbox\">Η κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>, όταν "
+"ενεργοποιηθεί επιτρέπει στο <app>Τερματικό</app> να κυλιστεί προς τα κάτω "
+"στην προτροπή, με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου που μπορεί να είναι μια "
+"είσοδος στην προτροπή, όπως αλφάβητο, αριθμοί, πλήκτρο στηλοθέτη κλπ."
#: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>."
@@ -2905,12 +2873,10 @@ msgstr ""
"εμφανίσει το <app>τερματικό</app>."
#: C/pref-title.page:49(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/pref-title.page:52(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
msgstr "<gui>Αντικατάσταση αρχικού τίτλου</gui>"
@@ -2923,7 +2889,6 @@ msgstr ""
"αντικαθιστούν τον αρχικό τίτλο."
#: C/pref-title.page:57(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgid "<gui>Append initial title</gui>"
msgstr "<gui>Προσάρτηση αρχικού τίτλου</gui>"
@@ -2936,7 +2901,6 @@ msgstr ""
"εντολή που εκτελείται, ακολουθούμενος από τον αρχικό τίτλο."
#: C/pref-title.page:62(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
msgstr "<gui>Πρόταξη του αρχικού τίτλου</gui>"
@@ -2949,7 +2913,6 @@ msgstr ""
"τίτλο που ορίστηκε από την τρέχουσα εντολή που εκτελείται."
#: C/pref-title.page:67(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
msgstr "<gui>Διατήρηση αρχικού τίτλου</gui>"
@@ -2969,12 +2932,10 @@ msgstr ""
"<app>Τερματικό</app>."
#: C/profile.page:18(page/title)
-#| msgid "Preferences"
msgid "Profile preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κατατομής"
#: C/txt-copy-paste.page:28(info/desc)
-#| msgid "To paste text into a terminal:"
msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κειμένου στο <app>Τερματικό</app>."
@@ -2992,7 +2953,6 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου διαφέρουν."
#: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgid "<gui>Copy</gui>"
msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui>"
@@ -3004,12 +2964,11 @@ msgid ""
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Επισημάνετε τα τμήματα του κειμένου που θέλετε να αντιγράψετε, έπειτα "
-"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Αντιγραφή</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε "
+"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Αντιγραφή</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε "
"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
#: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
msgid "<gui>Paste</gui>"
msgstr "<gui>Επικόλληση</gui>"
@@ -3019,28 +2978,28 @@ msgid ""
"\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Δεξιό πάτημα στο <app>Τερματικό</app> και επιλογή <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Επικόλληση</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
-"πατήσετε <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"Δεξιό πάτημα στο <app>Τερματικό</app> και επιλογή <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Επικόλληση</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε "
+"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
#: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
msgid ""
"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
msgstr ""
-"Οι τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου, όπως "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
-"για αντιγραφή και επικόλληση κειμένου."
+"Οι τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου, όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αντιγραφή και επικόλληση "
+"κειμένου."
-#: C/txt-links.page:28(info/desc)
+#: C/txt-links.page:27(info/desc)
msgid "Open links to web and email addresses."
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων σε διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας."
-#: C/txt-links.page:31(page/title)
+#: C/txt-links.page:30(page/title)
msgid "Hyperlinks and email addresses"
msgstr "Υπερσύνδεσμοι και διευθύνσεις αλληλογραφίας"
-#: C/txt-links.page:33(page/p)
+#: C/txt-links.page:32(page/p)
msgid ""
"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
@@ -3053,21 +3012,25 @@ msgstr ""
"αυτόματα όταν δείξετε με τον δρομέα σας το κείμενο, υποδεικνύοντας ότι ο "
"σύνδεσμος μπορεί να ανοιχτεί σε μια εφαρμογή."
-#: C/txt-links.page:38(page/p)
+#: C/txt-links.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, you may see <input>http://www.gnome.org</input> or "
+#| "<input>username example com</input> generated as a part of terminal "
+#| "output by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
msgid ""
-"For example, you may see <input>http://www.gnome.org</input> or "
-"<input>username example com</input> generated as a part of terminal output "
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
+"<output>username example com</output> generated as a part of terminal output "
"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
msgstr ""
-"Για παράδειγμα, μπορεί να δείτε <input>http://www.gnome.org</input> ή "
-"<input>username example com</input> που δημιουργήθηκε ως τμήμα της εξόδου "
+"Για παράδειγμα, μπορεί να δείτε <output>http://www.gnome.org</output> ή "
+"<output>username example com</output> που δημιουργήθηκε ως τμήμα της εξόδου "
"τερματικού από προγράμματα όπως <app>wget</app> ή <app>curl</app>."
-#: C/txt-links.page:43(section/title)
+#: C/txt-links.page:42(section/title)
msgid "Open or copy web addresses"
msgstr "Άνοιγμα ή αντιγραφή διευθύνσεων ιστού"
-#: C/txt-links.page:45(section/p)
+#: C/txt-links.page:44(section/p)
msgid ""
"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
"clipboard or opened in your preferred web browser."
@@ -3075,36 +3038,35 @@ msgstr ""
"Οι διευθύνσεις ιστού λέγονται επίσης υπερσύνδεσμοι. Μπορούν να αντιγραφούν "
"στο πρόχειρο του συστήματος ή να ανοιχτούν στον προτιμώμενο περιηγητή ιστού."
-#: C/txt-links.page:50(item/p)
+#: C/txt-links.page:49(item/p)
msgid "Copy a hyperlink:"
msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου:"
-#: C/txt-links.page:53(item/p)
+#: C/txt-links.page:52(item/p)
msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
msgstr "Δεξί πάτημα στον σύνδεσμο στο <app>Τερματικό</app>."
-#: C/txt-links.page:56(item/p)
+#: C/txt-links.page:55(item/p)
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου</gui>."
-#: C/txt-links.page:61(item/p)
+#: C/txt-links.page:60(item/p)
msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπερσυνδέσμου στον περιηγητή ιστού σας:"
-#: C/txt-links.page:64(item/p)
-#| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
+#: C/txt-links.page:63(item/p)
msgid "Right click on the hyperlink."
msgstr "Δεξί πάτημα στον υπερσύνδεσμο."
-#: C/txt-links.page:67(item/p)
+#: C/txt-links.page:66(item/p)
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου</gui>."
-#: C/txt-links.page:76(section/title)
+#: C/txt-links.page:75(section/title)
msgid "Email or copy email addresses"
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας ή αντιγραφή διευθύνσεων αλληλογραφίας"
-#: C/txt-links.page:78(section/p)
+#: C/txt-links.page:77(section/p)
msgid ""
"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
"preferred email client."
@@ -3112,29 +3074,30 @@ msgstr ""
"Οι διευθύνσεις αλληλογραφίας μπορούν να αντιγραφούν στο πρόχειρο του "
"συστήματος ή να ανοιχτούν στον προτιμώμενο πελάτη αλληλογραφίας."
-#: C/txt-links.page:83(item/p)
+#: C/txt-links.page:82(item/p)
msgid "Copy an email address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας:"
-#: C/txt-links.page:86(item/p)
+#: C/txt-links.page:85(item/p)
msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
msgstr "Δεξί πάτημα στο <app>Τερματικό</app>."
-#: C/txt-links.page:89(item/p)
+#: C/txt-links.page:88(item/p)
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας</gui>."
-#: C/txt-links.page:94(item/p)
+#: C/txt-links.page:93(item/p)
msgid "Send mail to the email address using your email client:"
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος στη διεύθυνση αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τον πελάτη "
"αλληλογραφίας:"
-#: C/txt-links.page:97(item/p)
+#: C/txt-links.page:96(item/p)
msgid "Right click on the address."
msgstr "Δεξί πάτημα στην διεύθυνση."
-#: C/txt-links.page:100(item/p)
+#: C/txt-links.page:99(item/p)
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αποστολή αλληλογραφίας σε…</gui>."
@@ -3155,17 +3118,16 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Εύρεση…</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Εύρεση…</gui></guiseq>."
#: C/txt-search.page:41(item/p)
msgid ""
"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τη λέξη-κλειδί αναζήτησης και πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Εύρεση</gui>. Για ακύρωση, πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+"Πληκτρολογήστε τη λέξη-κλειδί αναζήτησης και πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Εύρεση</gui>. Για ακύρωση, πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
#: C/txt-search.page:46(page/p)
msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
@@ -3200,8 +3162,8 @@ msgstr ""
"Το <app>Τερματικό</app> θα αναζητήσει όλη τη λέξη-κλειδί και θα παραβλέψει "
"αποτελέσματα που ταιριάζουν μερικά με τη λέξη-κλειδί της αναζήτησης. Για "
"παράδειγμα, εάν έχετε αναζητήσει \"εφαρμογή\", το <app>Τερματικό</app> θα "
-"εμφανίσει μόνο τα αποτελέσματα που ταιριάζουν ακριβώς με αυτήν τη "
-"λέξη-κλειδί και θα παραλείψει αποτελέσματα όπως \"εφαρμογή-gnome\"."
+"εμφανίσει μόνο τα αποτελέσματα που ταιριάζουν ακριβώς με αυτήν τη λέξη-"
+"κλειδί και θα παραλείψει αποτελέσματα όπως \"εφαρμογή-gnome\"."
#: C/txt-search.page:64(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
@@ -3290,8 +3252,8 @@ msgstr ""
"Ορίστε τους χαρακτήρες ή τις περιοχές που επιθυμείτε να θεωρούνται μέρος των "
"λέξεων στο πεδίο καταχώρισης <gui>Επιλογή ανά χαρακτήρα λέξης</gui>. Από "
"προεπιλογή, η επιλογή κειμένου περιλαμβάνει όλους τους χαρακτήρες με "
-"αριθμούς και μερικούς ειδικούς χαρακτήρες: <var>-A-Za-z0-9,./?%"
-"&#:_=+ ~</var>"
+"αριθμούς και μερικούς ειδικούς χαρακτήρες: <var>-A-Za-z0-9,./?%&#:_=+ ~</"
+"var>"
#: C/txt-select-text.page:46(item/p)
msgid "Your preferences will be saved automatically."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]