[vinagre] Updated Greek translation



commit 16288e712612740021510f8bc615dae0f58fa7ca
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri Apr 26 17:27:06 2013 +0300

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  905 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 504 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 0ed6491..162dacf 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Vasilis Tsivikis <vasitsiv dev gmail com>, 2011.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 09:52+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 17:25+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: C/index.page:5(page/title)
 msgid "Vinagre Help"
@@ -34,62 +35,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
 #: C/connect.page:7(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με έναν άλλο υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Σύνδεση με έναν άλλο υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Δημιουργία σύνδεσης"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
@@ -97,44 +73,54 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να συνδεθείτε με άλλους υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο "
 "χρησιμοποιώντας το <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Σύνδεση</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Διάλογος σύνδεσης"
+#: C/connect.page:30(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένος</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Σύνδεση</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το <gui>Πρωτόκολλο</gui> και τον <gui>Κεντρικό υπολογιστή</gui> για "
 "τη σύνδεση."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
-"Κάποια πρωτόκολλα σας επιτρέπουν να δείτε όλους τους διαθέσιμους υπολογιστές "
-"στο τοπικό σας δίκτυο πατώντας στο κουπί <gui>Εύρεση</gui>. Χωρίς την "
-"υποστήριξη του <app>Avahi</app>, αυτό το κουμπί δεν θα εμφανίζεται."
+"Κάποια πρωτόκολλα επιτρέπουν να δείτε όλους τους διαθέσιμους υπολογιστές στο "
+"τοπικό σας δίκτυο πατώντας στο κουπί <gui style=\"button\">Εύρεση</gui>. "
+"Χωρίς την υποστήριξη του <app>Avahi</app>, αυτό το κουμπί δεν θα "
+"εμφανίζεται."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+#| "Options will vary depending on the protocol you use."
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε ενεργοποιημένες όταν γίνετε η σύνδεση. Οι "
 "επιλογές θα διαφέρουν ανάλογα με το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Σύνδεση</gui>."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -144,109 +130,232 @@ msgstr ""
 "επιβεβαιώσει την σύνδεση. Αν συμβαίνει αυτό, ο θεατής μπορεί να παραμείνει "
 "με μαύρη οθόνη μέχρι να επιβεβαιωθεί η σύνδεση."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
 "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές μπορεί να απαιτούν μια ασφαλή σύνδεση: Ένας διάλογος "
-"πιστοποίησης θα εμφανιστεί, ζητώντας διαπιστευτήρια. Ο τύπος τους εξαρτάται "
-"από τον απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή, μπορεί να είναι ένας κωδικός και "
-"ένα όνομα χρήστη. Αν επιλέξετε <gui>Υπενθύμιση κωδικού πρόσβασης</gui>, το "
-"<app>Vinagre</app> Θα αποθηκεύσει τις πληροφορίες χρησιμοποιώντας το "
-"<app>GNOME Keyring</app>."
-
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Διάλογος πιστοποίησης"
+"Μερικοί υπολογιστές μπορεί να απαιτούν μια ασφαλή σύνδεση: ένας διάλογος "
+"πιστοποίησης θα εμφανιστεί, ζητώντας τα διαπιστευτήρια. Ο τύπος τους "
+"εξαρτάται από τον απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή· μπορεί να είναι ένας "
+"κωδικός και ένα όνομα χρήστη. Αν επιλέξετε <gui>Υπενθύμιση κωδικού "
+"πρόσβασης</gui>, το <app>Vinagre</app> Θα αποθηκεύσει τις πληροφορίες "
+"χρησιμοποιώντας την <app>κλειδοθήκη GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
+#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Αν η σύνδεση χρησιμοποιήθηκε παλαιότερα, μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση "
-"σε αυτήν με την επιλογή <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Πρόσφατες συνδέσεις</"
-"gui></guiseq>."
+"Αν η σύνδεση χρησιμοποιήθηκε προηγουμένως, μπορείτε επίσης να την "
+"προσπελάσετε μέσα από <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένη</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Πρόσφατες συνδέσεις</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Για να κλείσετε μια σύνδεση, επιλέξτε <guiseq><gui>Απομακρυσμένο</"
-"gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
+"Για να κλείσετε μια σύνδεση, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Απομακρυσμένη</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Κλείσιμο</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
 
 #: C/connect-file.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποίηση ενός απομακρυσμένης σύνδεσης αρχείο για να συνδεθείτε με το "
 "απομακρυσμένο μηχάνημα."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Σύνδεση με ένα .vnc αρχείο"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Σύνδεση με χρήση αρχείου <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Μερικοί κεντρικοί υπολογιστές (hosts) διανέμουν αρχεία απομακρυσμένης "
-"σύνδεσης (τα οποία γενικά έχουν κατάληξη <file>.vnc</file>) αντί να "
-"χρησιμοποιούν μια διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή και πόρτα."
+"Μερικοί κεντρικοί υπολογιστές διανέμουν <em>αρχεία απομακρυσμένης "
+"σύνδεσης</em>, τα οποία γενικά έχουν κατάληξη <file>.vnc</file>, αντί να "
+"χρησιμοποιούν μια διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή και θύρα."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Απομακρυσμένο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένος</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Άνοιγμα</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Άνοιγμα</gui>"
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
+#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα απομακρυσμένο αρχείο σύνδεσης από τα "
+"<app>Αρχεία</app>."
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ σε ένα απομακρυσμένης σύνδεσης αρχείο "
-"στα <app>Αρχεία</app> για να το ανοίξετε με το <app>Vinagre</app>."
+"Σύνδεση με υπολογιστές που δεν βρίσκονται στο τοπικό δίκτυο: παρακάμπτοντας "
+"περιορισμούς του τοίχους προστασίας στο απομακρυσμένο σύστημα."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Ανάστροφες συνδέσεις…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
+#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
+#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
+#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
+#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Μια αντίστροφη σύνδεση χρησιμοποιείται συνήθως για να παρακάμψει "
+"περιορισμούς του τοίχους προστασίας σε ανοιχτές θύρες. Ένα τοίχος προστασίας "
+"συνήθως φράσσει ανοιχτές θύρες, αλλά όχι εξερχόμενη κίνηση. Σε μια κανονική "
+"μπροστινή σύνδεση, ένας πελάτης συνδέεται σε μια ανοιχτή θύρα του "
+"διακομιστή. Όμως στην περίπτωση της αντίστροφης σύνδεσης, ο πελάτης ανοίγει "
+"μια θύρα όπου συνδέεται ο διακομιστής."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανάστροφων συνδέσεων"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένη</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">αντίστροφες συνδέσεις…</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση αντίστροφων συνδέσεων</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Πρόσβαση ενός υπολογιστή πίσω από τοίχος προστασίας"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
+#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
+#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Ο απομακρυσμένος υπολογιστής πρέπει να συνδεθεί στο μηχάνημα σας "
+"χρησιμοποιώντας τη <em>διεύθυνση σας IP</em> και τον αριθμό θύρας, τα οποία "
+"βρίσκονται στον διάλογο <gui>Αντίστροφες συνδέσεις…</gui>, κάτω από την "
+"<gui>Συνδεσιμότητα</gui>."
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
+#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
+#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή, το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, δεν "
+"υποστηρίζει αντίστροφες συνδέσεις, γνωστές επίσης και ως \"κατάσταση "
+"ακρόασης\". Κάποιες άλλες εφαρμογές, όπως το <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> και <app>TightVNC</app>, έχουν υποστήριξη για αντίστροφες "
+"συνδέσεις."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Αφού συνδεθεί ο απομακρυσμένος υπολογιστής στο μηχάνημα σας, το "
+"<app>Vinagre</app> θα δημιουργήσει την ανάστροφη σύνδεση."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Όταν συνδέεστε σε ένα μηχάνημα που δεν βρίσκεται στο τοπικό σας δίκτυο, θα "
+"χρειαστεί να παρέχετε την εξωτερικά ορατή διεύθυνση IP σας και τον αριθμό "
+"πόρτας στον απομακρυσμένο διακομιστή."
+
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Προβολή της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -255,35 +364,41 @@ msgstr ""
 "επιφάνεια εργασίας που είναι του ίδιου μεγέθους ή μεγαλύτερη από την δική "
 "σας."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
+#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
+#| "mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλήρης οθόνη</gui></guiseq>, ή "
-"πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης, για να προβάλετε τη περιοχή "
-"προβολής σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui></guiseq>, ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί "
+"εργαλειοθήκης, για να προβάλετε τη περιοχή προβολής σε λειτουργία πλήρους "
+"οθόνης."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
+#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
+#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
-"Ενώ είστε σε λειτουργία πλήρης οθόνης, μετακινήστε το ποντίκι στο επάνω-"
-"κέντρο της οθόνης για να εμφανίσετε μια κριμένη εργαλειοθήκη, η οποία έχει "
-"ένα κουμπί <gui>Έξοδος πλήρης οθόνης</gui>, <gui>Αποσύνδεση</gui> και άλλες "
-"επιλογές."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης με επικαλούμενη εργαλειοθήκη"
+"Ενώ είστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, μετακινήστε το ποντίκι στο "
+"επάνω-κέντρο της οθόνης για να εμφανίσετε μια κρυμμένη εργαλειοθήκη, η οποία "
+"έχει ένα κουμπί <gui style=\"button\">Έξοδος πλήρους οθόνης</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Αποσύνδεση</gui> και άλλα κουμπιά."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -292,259 +407,145 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr ""
 "Εισαγωγή στην προβολή της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας του "
 "<app>Vinagre</app>."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
+#| "to remotely control another computer."
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
 "Το <app>Vinagre</app> είναι μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας "
-"εργασίας του GNOME η οποία χρησιμοποιεί το σύστημα εικονικής χρήσης "
-"υπολογιστή μέσω δικτύου (VNC), και άλλα πρωτόκολλα, για να ελέγχει "
-"απομακρυσμένα κάποιον άλλο υπολογιστή."
-
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"Το <app>Vinagre</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ελεγχθεί ένας άλλος "
-"υπολογιστής και να αλληλεπιδράσει με την επιφάνεια εργασίας του."
+"εργασίας για GNOME η οποία προσπελάζει άλλα μηχανήματα χρησιμοποιώντας "
+"εικονικό υπολογιστικό δίκτυο (VNC) και άλλα πρωτόκολλα. Μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για έλεγχο και αλληλεπίδραση με έναν άλλο υπολογιστή ή απλά "
+"για προβολή της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "Το <app>Vinagre</app> παρέχει τα εξής χαρακτηριστικά:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "ταυτόχρονη σύνδεση σε πολλά μηχανήματα"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr ""
-"αποθήκευση πρόσφατων συνδέσεων και δυνατότητα τοποθέτησης σελιδοδεικτών σε "
-"αυτές"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "αποθήκευση πρόσφατων συνδέσεων και επισήμανση τους"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "περιήγηση στο τοπικό δίκτυο για μηχανήματα"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+#| msgid "browse local network for machines"
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "περιήγηση στο τοπικό δίκτυο για άλλα μηχανήματα"
 
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Στιγμιότυπο του Vinagre εν δράσει"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Το Vinagre εν δράσει"
 
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre εν δράσει</em>"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr ""
+"Το Vinagre τρέχει σε GNOME 3, συνδεμένο με ένα μηχάνημα που τρέχει σε GNOME "
+"2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr ""
 "Απενεργοποιήστε την αποστολή των συντομεύσεων πληκτρολογίου στο "
 "απομακρυσμένο μηχάνημα."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"πατώντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+"επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
+#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
+#| "interacting with the computer which you have connected to."
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"(όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), επιταχυντές μενού και "
-"μνημονικά (όπως <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), με το "
+"(όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ν</key></keyseq>), επιταχυντές μενού (όπως "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) και μνημονικά , με το "
 "<app>Vinagre</app>. Αυτό σημαίνει ότι το <app>Vinagre</app> θα καταλάβει "
 "αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων, αντί να τους στείλει στο απομακρυσμένο "
 "μηχάνημα. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή διότι τις "
 "περισσότερες φορές, θα αλληλεπιδράτε με τον υπολογιστή στον οποίο έχετε "
 "συνδεθεί."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
 "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
-"Όταν η επιλογή <gui>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui> είναι απενεργοποιημένη, "
+"Όταν η επιλογή <gui>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui> είναι ανενεργή, το "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> είναι ο "
 "μόνος συνδυασμός πλήκτρων που δεν θα σταλεί στην απομακρυσμένη επιφάνεια "
-"εργασίας. Επιλέξτε <guiseq><gui>Απομακρυσμένο</gui><gui>Αποστολή Ctrl-Alt-"
-"Delete</gui></guiseq>, ή χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης, "
-"για να στείλετε αυτό το συνδυασμό πλήκτρων."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Σύνδεση με υπολογιστές που δεν βρίσκονται στο τοπικό δίκτυο: παρακάμπτοντας "
-"περιορισμούς του τοίχους προστασίας στο απομακρυσμένο σύστημα."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Ανάστροφες συνδέσεις..."
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Μια ανάστροφη σύνδεση χρησιμοποιείται συνήθως για να παρακάμψει περιορισμούς "
-"του τοίχους προστασίας σε ανοιχτές πόρτες. Ένα τοίχος προστασίας συνήθως "
-"μπλοκάρει ανοιχτές πόρτες, αλλά όχι εξερχόμενη ταχύτητα. Σε μια κανονική "
-"μπροστινή σύνδεση, ένας πελάτης συνδέεται σε έναν διακομιστή διαμέσου της "
-"ανοιχτής πόρτας του διακομιστή, αλλά στην περίπτωση της ανάστροφης σύνδεσης, "
-"ο πελάτης ανοίγει μια πόρτα όπου συνδέεται ο διακομιστής."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Ενεργοποίηση ανάστροφων συνδέσεων"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui>Απομακρυσμένο</gui><gui>ανάστροφες συνδέσεις...</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση αντίστροφων συνδέσεων</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Διάλογος αντίστροφων συνδέσεων"
+"εργασίας. Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Αποστολή Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, ή χρησιμοποιήστε "
+"το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης, για να στείλετε αυτόν τον συνδυασμό "
+"πλήκτρων."
 
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Πρόσβαση ενός υπολογιστή πίσω από τοίχος προστασίας"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"Ο απομακρυσμένος υπολογιστής πρέπει να συνδεθεί στο μηχάνημα σας "
-"χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση IP σας και τον αριθμό πόρτας, τα οποία "
-"βρίσκονται στο διάλογο <gui>Ανάστροφες συνδέσεις...</gui>, κάτω από την "
-"<gui>Συνδεσιμότητα</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή, το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, δεν "
-"υποστηρίζει ανάστροφες συνδέσεις (γνωστή και ως \"listen mode\"). Κάποιες "
-"άλλες εφαρμογές, όπως το <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> και "
-"<app>TightVNC</app>, έχουν υποστήριξη για ανάστροφες συνδέσεις."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Αφού συνδεθεί ο απομακρυσμένος υπολογιστής στο μηχάνημα σας, το "
-"<app>Vinagre</app> θα δημιουργήσει την ανάστροφη σύνδεση."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Όταν συνδέεστε σε ένα μηχάνημα που δεν βρίσκεται στο τοπικό σας δίκτυο, θα "
-"χρειαστεί να παρέχετε την εξωτερικά ορατή διεύθυνση IP σας και τον αριθμό "
-"πόρτας στον απομακρυσμένο διακομιστή."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
 "Κλιμάκωση της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας ώστε να χωράει στην οθόνη."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Κλιμάκωση της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -552,28 +553,37 @@ msgstr ""
 "Κάποια πρωτόκολλα έχουν μία επιλογή για να κλιμακώνουν την απομακρυσμένη "
 "επιφάνεια εργασίας ώστε να χωράει στην οθόνη σας."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κλιμάκωση</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"το κουμπί <gui>Κλιμάκωση</gui> της εργαλειοθήκης."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Κλιμάκωση</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Κλιμάκωση</gui> της εργαλειοθήκης."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
+#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
+#| "fill the available space."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διατήρηση αναλογίας πλευρών</gui></"
-"guiseq> αν θέλετε να περιορίσετε την αναλογία πλευρών της απομακρυσμένης "
-"επιφάνειας εργασίας μέσα στην οθόνη, ή καταργήστε την επιλογή για να "
-"τεντώσετε την απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας ώστε να γεμίζει την διαθέσιμη "
-"περιοχή."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Διατήρηση αναλογίας πλευρών</gui></guiseq> αν θέλετε να "
+"περιορίσετε την αναλογία πλευρών της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας μέσα "
+"στην οθόνη, ή αποεπιλέξτε την επιλογή για να τεντώσετε την απομακρυσμένη "
+"επιφάνεια εργασίας ώστε να γεμίζει την διαθέσιμη περιοχή."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -581,88 +591,181 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλαχθεί μόνο αν η <gui>Κλιμάκωση</gui> έχει ήδη "
 "ενεργοποιηθεί."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς κλιμάκωση"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας με κλιμάκωση"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπων οθόνης μόνο από την επιφάνεια εργασίας "
-"που έχετε συνδεθεί χρησιμοποιώντας το εργαλείο που παρέχετε από το "
+"Μπορείτε να πάρετε στιγμιότυπα οθόνης μόνο από την επιφάνεια εργασίας που "
+"έχετε συνδεθεί χρησιμοποιώντας το εργαλείο που παρέχεται από το "
 "<app>Vinagre</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui></guiseq>, ή "
-"πατήστε το κουμπί <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui> στην εργαλειοθήκη."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Λήψη στιγμιότυπου</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui> στην εργαλειοθήκη."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
+#| "be saved under."
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui>Όνομα</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
+"Στο πεδίο <gui>Όνομα</gui>, εισάγετε το όνομα αρχείου με το οποίο θέλετε να "
 "αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
-"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Αποθήκευση σε φάκελο</gui>, επιλέξτε τον "
+"Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Αποθήκευση σε φάκελο</gui>, επιλέξτε τον "
 "φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί το στιγμιότυπο. Μπορείτε επίσης να "
-"πατήσετε στην <gui>Περιήγηση για άλλο φάκελο</gui> για να επιλέξετε έναν που "
-"δεν βρίσκεται στην αναπτυσσόμενη λίστα."
+"πατήσετε στην <gui>Περιήγηση για άλλον φάκελο</gui> για να επιλέξετε έναν "
+"που δεν βρίσκεται στην πτυσσόμενη λίστα."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεύσετε το "
+"στιγμιότυπο οθόνης."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Απενεργοποίηση αλληλεπίδρασης με την απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
-msgstr "Λειτουργία Μόνο προβολή"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+#| msgid "View only mode"
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Λειτουργία μόνο προβολής"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+#| "allows you to block all interaction with the remote."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
-"Κάποια πρωτόκολλα σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε την λειτουργία <gui>Μόνο "
-"προβολή</gui>. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να μπλοκάρετε κάθε "
+"Κάποια πρωτόκολλα επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε την λειτουργία <gui>Μόνο "
+"προβολή</gui>. Αυτή η λειτουργία επιτρέπει να απενεργοποιήσετε κάθε "
 "αλληλεπίδραση με τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Μόνο προβολή</gui></guiseq> ή "
-"πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης για να ενεργοποιήσετε την "
-"λειτουργία αυτή."
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Μόνο "
+"προβολή</gui></guiseq> ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης για να "
+"ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος πιστοποίησης"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης με επικαλούμενη εργαλειοθήκη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Vinagre</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ελεγχθεί ένας άλλος "
+#~ "υπολογιστής και να αλληλεπιδράσει με την επιφάνεια εργασίας του."
+
+#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο του Vinagre εν δράσει"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος αντίστροφων συνδέσεων"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς κλιμάκωση"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας με κλιμάκωση"
 
 #~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
 #~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]