[totem] Updated Czech translation



commit a8d94cf7ea86e3d19e6baa51c115c4ef3d1928c9
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Apr 25 21:18:34 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  602 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 249 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 54e4144..98229d6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-25 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -31,60 +31,60 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:306 ../src/totem-object.c:1147
+#: ../src/totem-object.c:1576 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zastaveno"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:318 ../src/totem-object.c:1140
 msgid "Paused"
 msgstr "Pozastaveno"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:322 ../src/totem-object.c:1133
 msgid "Playing"
 msgstr "Přehrává se"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:340
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Přehrávání videa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:396
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Žádné URI k přehrání"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:646
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Přehrávač filmů Totem"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otevřít s „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1330 ../src/totem-object.c:2301
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2022
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2271 ../src/totem.c:244
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2271
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Time:"
 msgstr "Čas:"
 
@@ -140,42 +140,38 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Sytost videa"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Režim opakování"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Náhodný režim"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Kvalita vizualizace"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -183,37 +179,37 @@ msgstr ""
 "Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před "
 "započetím zobrazování proudu (v sekundách)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Písmo titulků"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kódování titulků"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -221,36 +217,33 @@ msgstr ""
 "Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
 "„Obrázky“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Zda si zapamatovat pozici v přehrávaných zvukových/video souborech při "
-"jejich pozastavení nebo zavření"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+msgstr "Zda si pamatovat seznam k přehrání, přehrávanou stopu a pozici."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -275,11 +268,11 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat umístění do schránky"
 
 # TEST
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Zvolit _titulky…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Vyberte soubor, který bude použit jako textové titulky"
 
@@ -318,7 +311,7 @@ msgstr "Velká"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra velká"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5487
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -352,8 +345,8 @@ msgid "Playback"
 msgstr "Přehrávání"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Spustit přehrávání souborů od poslední pozice"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Pamatovat naposledy přehrávané filmy"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
@@ -389,77 +382,73 @@ msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Změnit velikost okna po načtení nového videa"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video nebo zvuk"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuální efekty"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ vizualizace:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Velikost vizualizace:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Vyvážení barev"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Jas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Sytost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odstín:"
 
 # TEST
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrátit na _výchozí"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -521,8 +510,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:582 ../src/totem-object.c:1584
 msgid "Videos"
 msgstr "Videa"
 
@@ -619,231 +608,199 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Přizpůsobit okno filmu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Změnit velikost na 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Změnit velikost na polovinu původní velikosti videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Změnit velikost na _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Změnit velikost na původní velikost videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Změnit velikost na _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Změnit velikost na dvojnásobek původní velikosti videa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Poměr stran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Přepnout ú_hly"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Přepnout úhly kamery"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Nabídka _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Přejít na nabídku DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Nabídka _titulků"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Přejít na nabídku titulků"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Nabídka z_vuku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Přejít na nabídku zvuku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Nabídka ú_hlů"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Přejít na nabídku úhlů"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Nabídka _kapitol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Přejít na nabídku kapitol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Následující kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Následující kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Předchozí kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Sound"
 msgstr "Z_vuk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Z_výšit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Zvýšit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "S_nížit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Snížit hlasitost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Obsah nápovědy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "About this application"
 msgstr "O této aplikaci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Zobrazovat _ovládací prvky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Zobrazit ovládací prvky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Nastaví automatický poměr stran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Square"
 msgstr "Čtvercový"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Nastaví čtvercový poměr stran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Nastaví poměr stran 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Nastaví poměr stran 16:9 (širokoúhlé)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Nastaví poměr stran 2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Titulky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jazyky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zvětšit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Přeskočit _vpřed"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Přeskočit vpřed"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Přeskočit _zpět"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Přeskočit zpět"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Časová lišta průběhu"
 
@@ -851,59 +808,59 @@ msgstr "Časová lišta průběhu"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1633
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2988
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa #%d"
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2992
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulek #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3409
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3412
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3428
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3435
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3440
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto není platné upístění."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3448
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nebylo možno přečíst."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3479
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -925,7 +882,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3490
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -934,26 +891,26 @@ msgstr ""
 "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
 "moduly."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3500
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5483 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5485 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5772
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -962,48 +919,6 @@ msgstr ""
 "správně."
 
 # TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
-
-# TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor .desktop Version „%s“"
-
-# TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spouští se %s"
-
-# TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
-
-# TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
-
-# TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze předat URI dokumentů položce .desktop „Type=Link“"
-
-# TEST
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Není spustitelnou položkou"
-
-# TEST
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -1049,48 +964,13 @@ msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
 
 # TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakázat spojení se správou sezení"
-
-# TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
-
-# TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "SOUBOR"
-
-# TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadejte ID správy sezení"
-
-# TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-# TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Volby správy sezení:"
-
-# TEST
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
-
-# TEST
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -1098,13 +978,39 @@ msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
 # TEST
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+# TEST
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
+# TEST
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1218,11 +1124,11 @@ msgstr[0] "%d snímek za sekundu"
 msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
 msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:138
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Ukázka zvuku"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:244
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
 
@@ -1240,7 +1146,7 @@ msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:568
 msgid "No File"
 msgstr "Žádný soubor"
 
@@ -1299,22 +1205,22 @@ msgstr ""
 "Totem obsahuje výjimku umožňující použít proprietární moduly GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:277
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:282
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:581
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:585
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>\n"
@@ -1329,15 +1235,15 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:589
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Stránka Totemu"
 
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:620
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
 
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1347,57 +1253,53 @@ msgstr ""
 "Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
+#: ../src/totem-object.c:557
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1152
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1233 ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1815
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "Žádná zpráva o chybě"
-
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:1957
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
 
-#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:3777 ../src/totem-object.c:3779
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Přehrát / pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:3796 ../src/totem-object.c:3798
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Následující kapitola/film"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
+#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3942
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nemohl spustit."
 
 # :-)
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3942
 msgid "No reason."
 msgstr "Žádný důvod."
 
@@ -1447,91 +1349,82 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Zobrazit/skrýt ovládací prvky"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Zařadit do fronty"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Posunout"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Index seznamu k přehrání"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy k přehrání"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- přehrává filmy a písničky"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
 
 # TEST
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání MP3 ShoutCast"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Zvuk MP3 (proud)"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:177
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Zvuk MP3 (proud, formát DOS)"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:178
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání XML Shareable"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:335
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titul %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:489
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nelze uložit seznam k přehrání"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1063
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Uložit seznam k přehrání"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1902
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1903
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
 
@@ -1539,7 +1432,7 @@ msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:439
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Zvolte písmo titulků"
 
@@ -1598,35 +1491,35 @@ msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (proudové vysílání)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:139 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:142 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Přeskočit na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
+#: ../src/totem-statusbar.c:238
 msgid "Buffering"
 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
+#: ../src/totem-statusbar.c:249
 #, c-format
 msgid "%lf %%"
 msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
+#: ../src/totem-statusbar.c:324
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
+#: ../src/totem-statusbar.c:329
 #, c-format
 msgid "%s, %f %%"
 msgstr "%s, %f %%"
@@ -1773,36 +1666,36 @@ msgstr "Západní"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podporované soubory"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "Hudební soubory"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "Soubory videa"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Soubory s titulky"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Zvolte titulky"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy k přehrání"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Přidat složku"
 
@@ -1810,7 +1703,7 @@ msgstr "Přidat složku"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1822,17 +1715,17 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %s"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
 msgid "Filename"
 msgstr "Název souboru"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlišení"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
 msgid "Duration"
 msgstr "Délka"
 
@@ -1969,7 +1862,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Vytvořit nový seznam kapitol pro film"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Kapitoly"
 
@@ -1986,68 +1879,64 @@ msgstr ""
 "<b>Název: </b>%s\n"
 "<b>Čas začátku: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Chyba při načítání souboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Kapitola se stejným názvem již existuje"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Chyba při zápisu souboru s kapitolami"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Vyskytla se chyba při ukládání kapitol"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do složky, která obsahuje "
 "film."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otevření souboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Snímek z kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Název kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Uložit před zavřením změny provedené v seznamu kapitol?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zavřít bez ukládání"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Pokud změny provedené v seznamu kapitol neuložíte, budou ztraceny."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Selhalo zpracování souboru CMML"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Přidání kapitoly"
@@ -2080,11 +1969,6 @@ msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Neznámá vlastnost „%s“ požadovaná objektem MediaPlayer2"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Adresa URI „%s“ není podporována."
-
 # TEST
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
@@ -2103,22 +1987,26 @@ msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopírovat umístění"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1142
 msgid "Browse"
 msgstr "Procházet"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:404
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Chyba při procházení"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:571
 msgid "Search Error"
 msgstr "Chyba při hledání"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:820
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedávné"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Poznámky Gromit"
@@ -2540,3 +2428,11 @@ msgstr "_Přeskočit na…"
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Zásuvný modul posílající události do Zeitgeist"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]