[gedit/gnome-3-8] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-8] Updated German translation
- Date: Wed, 24 Apr 2013 21:01:43 +0000 (UTC)
commit 99bb2c26ed6f95403a24603f0030a92490d0fd93
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Wed Apr 24 23:01:38 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 521 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 273 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index aa4d863..714ad03 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,18 +9,17 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2012.
# Viktor Nyberg <greenscandic googlemail com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-21 07:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 20:51+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-24 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
@@ -65,14 +64,15 @@ msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead "
-"of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font "
-"named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von "
-"Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese "
-"Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift "
-"anstelle der System-Schrift verwendet."
+"Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten "
+"von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls "
+"diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben "
+"Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "Sicherungskopien erstellen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set "
-"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? "
"Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für "
@@ -116,8 +116,9 @@ msgstr "Automatisches Speichern"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. "
-"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
"Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
"speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird "
-"nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
+"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
+"wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
@@ -141,8 +142,8 @@ msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und "
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
@@ -154,8 +155,8 @@ msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und "
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
@@ -168,15 +169,16 @@ msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping "
-"at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
-"so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
-"Verwenden Sie »none« für keinen Umbruch, »word«, um die Zeilen an Wortgrenzen "
-"umzubrechen oder »char« für den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: "
-"Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. "
-"Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+"Verwenden Sie »none« für keinen Umbruch, »word«, um die Zeilen an "
+"Wortgrenzen umzubrechen oder »char« für den Umbruch an einzelnen "
+"Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und "
+"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
+"angegeben."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -256,18 +258,18 @@ msgid ""
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« "
-"verhalten soll. »disabled« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer "
-"Zeile. »after« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das Ende "
-"einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, "
-"wobei Leerzeichen ignoriert werden. »before« bewegt ihn an den Anfang bzw. "
-"das Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. "
-"»always« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an "
-"den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
+"verhalten soll. »disabled« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende "
+"einer Zeile. »after« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das "
+"Ende einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des "
+"Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. »before« bewegt ihn an den "
+"Anfang bzw. das Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende "
+"der Zeile. »always« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
+"anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -294,7 +296,8 @@ msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
@@ -347,7 +350,8 @@ msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
@@ -403,18 +407,20 @@ msgstr "Zeilennummern drucken"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
-"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern "
-"einfügen."
+"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben "
+"Zeilennummern einfügen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
@@ -437,19 +443,19 @@ msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
-"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. "
-"Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null "
-"ist."
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
+"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option "
+"nicht Null ist."
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
@@ -521,8 +527,8 @@ msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
-"line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
"Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile "
"übergebenen Dateien festlegen"
@@ -564,11 +570,11 @@ msgstr "[DATEI...] [+ZEILE[:SPALTE]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Textdateien bearbeiten"
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -578,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren "
"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ungültige Kodierung."
@@ -600,7 +606,8 @@ msgstr "_Nicht speichern"
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
@@ -635,7 +642,8 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."
@@ -681,7 +689,8 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
+"Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren "
+"gehen."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
@@ -770,8 +779,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun komprimiert "
-"gespeichert."
+"Die Datei »%s« war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun "
+"komprimiert gespeichert."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
@@ -787,8 +796,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner Text "
-"gespeichert."
+"Die Datei »%s« war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner "
+"Text gespeichert."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -820,13 +829,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
"Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
+"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen "
+"würden unwiderruflich verloren gehen."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
@@ -855,7 +865,8 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
"Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
@@ -939,17 +950,17 @@ msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
msgid "Read-Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1109,7 +1120,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1188,8 +1199,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
"Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
"Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
@@ -1239,7 +1250,7 @@ msgstr "_Zeichenkodierung:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
@@ -1248,8 +1259,8 @@ msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei "
-"kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
+"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
+"Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1263,7 +1274,8 @@ msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu öffnen."
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu "
+"öffnen."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1277,8 +1289,8 @@ msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
-"file you could corrupt this document."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die "
"Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
@@ -1314,40 +1326,40 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
-"specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
"Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten "
"Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nicht bearbeiten"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen gedit-Fenster bereits geöffnet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem "
-"bearbeiten?"
+"gedit hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie "
+"trotzdem bearbeiten?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Trotzdem _speichern"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nicht speichern"
@@ -1356,40 +1368,41 @@ msgstr "_Nicht speichern"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die Datei »%s« wurde von außerhalb geändert."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. "
"Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
+msgstr ""
+"Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue "
-"gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem "
-"speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die alte Kopie "
-"der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die "
+"neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei "
+"trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die "
+"alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1398,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"gedit kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1406,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"gedit kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1415,24 +1428,25 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
"eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
-"you typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
-"Sie es erneut."
+"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
+"und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
+"Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
+"es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1440,13 +1454,13 @@ msgstr ""
"Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1456,17 +1470,18 @@ msgstr ""
"oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
"nicht gilt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine Einschränkung "
-"für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder "
-"auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
+"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine "
+"Einschränkung für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu "
+"speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
+"nicht gilt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
@@ -1475,29 +1490,29 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und die Datei neu laden?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Beim Speichern von %s wurden einige ungültige Zeichen erkannt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1554,46 +1569,46 @@ msgstr "Leer"
msgid "Hide panel"
msgstr "Leiste verstecken"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:425
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
"auszuwählen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:440
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
"gescheitert: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:862
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema hinzufügen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:896
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema hin_zufügen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farbschema-Dateien"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:956
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1157
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -1602,7 +1617,7 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
@@ -1696,26 +1711,30 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "Spalte"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Schema installieren"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Schema installieren"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Schema deinstallieren"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Schema deinstallieren"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Schrift und Farben"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
@@ -1855,7 +1874,7 @@ msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1532
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
@@ -1916,73 +1935,73 @@ msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:778
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "»%s« wird zurückgesetzt:"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "»%s« in »%s« wird geladen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:801
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "»%s« wird geladen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:882
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:889
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
msgid "RO"
msgstr "NUR-LESEN"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
@@ -2264,46 +2283,46 @@ msgstr "_Fußleiste"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Die Fußleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei »%s« gefunden werden."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
msgid "_Match Case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
msgid "String you want to search for"
msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
@@ -2315,68 +2334,68 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
msgid "Plain Text"
msgstr "Reiner Text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntax-Hervorhebung deaktivieren"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1369
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
+#: ../gedit/gedit-window.c:1471
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1530
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1702
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s aktivieren"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:2059
msgid "Use Spaces"
msgstr "Leerzeichen verwenden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:2244
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Zugehörige Klammer außerhalb des zulässigen Bereichs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:2249
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Zugehörige Klammer nicht gefunden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Zugehörige Klammer in Zeile %d gefunden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2859
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
@@ -2585,8 +2604,8 @@ msgstr "Systemschrift verwenden"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Falls wahr, verwenden externe Werkzeuge die global geltende Standardschrift, "
"falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare ähnlichste "
@@ -2598,7 +2617,7 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Ein Pango-Schriftname. Beispielsweise »Sans 12« oder »Monospace Bold 14«."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
@@ -2624,27 +2643,27 @@ msgstr "Beendet"
msgid "All languages"
msgstr "Alle Sprachen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Alle Sprachen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
msgid "New tool"
msgstr "Neues Werkzeug"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits für %s verwendet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel oder die Löschen-Taste zum Löschen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel"
@@ -2847,7 +2866,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
@@ -2884,7 +2904,8 @@ msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."
# CHECK
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Papierkorb verschoben werden."
+msgstr ""
+"Die ausgewählten Dateien können nicht in den Papierkorb verschoben werden."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
@@ -2895,8 +2916,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht werden "
-"sollen?"
+"Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht "
+"werden sollen?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2925,7 +2946,8 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
+"wird."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
@@ -2956,7 +2978,8 @@ msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-"Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Papierkorb"
+"Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den "
+"Papierkorb"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
@@ -3059,7 +3082,8 @@ msgstr "Filter für Dateinamen"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«"
+msgstr ""
+"Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
@@ -3131,8 +3155,8 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die "
-"Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die "
+"Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für "
+"die Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die "
"Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, "
"wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geöffnet wurde)"
@@ -3143,11 +3167,11 @@ msgstr "Dateiverwaltung Filtermodus"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-"
-"binary (filter binary files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. "
-"Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hide-hidden« (filtert "
+"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert "
+"werden. Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hide-hidden« (filtert "
"verborgene Dateien) und »hide-binary« (filtert binäre Dateien)."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -3191,8 +3215,9 @@ msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Falls wahr, verwendet das Terminal die global geltende Standardschrift, falls "
-"es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare ähnlichste Schrift)."
+"Falls wahr, verwendet das Terminal die global geltende Standardschrift, "
+"falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare ähnlichste "
+"Schrift)."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3230,7 +3255,7 @@ msgstr "Schnelles Öffnen"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Dateien schnell öffnen"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
msgid "Type to search..."
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
@@ -3291,25 +3316,25 @@ msgstr "Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Schnipselarchiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Einen neuen Schnipsel hinzufügen …"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ausgewählten Schnipsel entfernen"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3320,88 +3345,88 @@ msgstr ""
"alphanumerische Zeichen wie {, [, usw. sein."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
"aktiviert wird"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Schnipsel importieren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Unterstützte Archivtypen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "komprimiertes GZip-Archiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "komprimiertes BZip2-Archiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Einzelne Schnipseldatei"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Beim Exportieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Es wurden keine Schnipsel zum Exportieren ausgewählt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Schnipsel exportieren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum "
"Löschen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
@@ -3776,8 +3801,8 @@ msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
-"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewählte oder ein "
-"eigenes Format verwendet werden?"
+"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewählte oder "
+"ein eigenes Format verwendet werden?"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]