[gtk+/gtk-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit f7ecc91327e02eae4d156b0318beefdb2750ca76
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Apr 23 05:09:46 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1250 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 618 insertions(+), 632 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2c6bb61..81c2c56 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 04:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-22 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 11:06-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
@@ -756,8 +756,11 @@ msgstr ""
 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552
 msgid "_Select"
 msgstr "S_elecionar"
@@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "_Tamanho:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Visualizar:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de fonte"
 
@@ -805,51 +808,53 @@ msgstr ""
 "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n"
 "Para mais detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licença do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:922
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Não foi possível mostrar o link"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgid "Website"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1013
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre o %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 msgid "Created by"
 msgstr "Criado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Créditos"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "_Licença"
-
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
@@ -926,37 +931,37 @@ msgstr "Barra invertida"
 msgid "Other application…"
 msgstr "Outro aplicativo…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 msgid "_Find applications online"
 msgstr "_Procurar por aplicativos online"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:659
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -964,31 +969,27 @@ msgstr ""
 "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar "
 "por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer associação"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
-msgid "Show Other Applications"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
+msgid "Show other applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicativo padrão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:746
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicativos relacionados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
@@ -1003,20 +1004,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:336 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 msgid "Go _Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Concluir"
 
@@ -1035,22 +1036,22 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Marca não manipulada: \"%s\""
@@ -1165,11 +1166,11 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162
 msgid "Select a Color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
@@ -1383,60 +1384,54 @@ msgstr "Criar uma cor personalizada"
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Cor personalizada %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
 msgid "Color Name"
 msgstr "Nome da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
 msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
 msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
-msgctxt "Color Channel"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
-msgctxt "Color Channel"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:445
-msgid "Color Plane"
-msgstr "Plano de cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Matiz"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plano de cor"
+
 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
 msgid "_Customize"
 msgstr "_Personalizar"
@@ -1452,15 +1447,15 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "polegada"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -1562,27 +1557,39 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Selecione um arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:755
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
 msgid "Other…"
 msgstr "Outra…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Não foi possível remover o marcador"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Não foi possível criar a pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1591,16 +1598,16 @@ msgstr ""
 "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
 "existente antes."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1608,11 +1615,11 @@ msgstr ""
 "Você só pode selecionar pastas.  O item que você selecionou não é uma pasta; "
 "tente utilizar um item diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 
@@ -1620,111 +1627,209 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remove o marcador \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remove o marcador selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "_Copy file’s location"
 msgstr "_Copiar localização do arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Adicionar aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2224 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2235
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Digite um nome de arquivo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2230
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2286
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usado recentemente"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2296
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
 msgid "Search:"
 msgstr "Pesquisar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
+msgid "_Location:"
+msgstr "Locali_zação:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ontem às %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "O atalho %s já existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atalho %s não existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.  Você deseja substituí-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:687
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O arquivo já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:694
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1732,41 +1837,14 @@ msgstr ""
 "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador.  Por "
 "favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
-msgid "_Location:"
-msgstr "Locali_zação:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Digite um nome de arquivo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Criar _pasta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
-msgid "Modifed"
-msgstr "Modificado"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Não foi possível montar %s"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
@@ -1777,38 +1855,38 @@ msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Selecione uma fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
+"tentar novamente."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
 msgid "Search font name"
 msgstr "Pesquisar nome da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
 msgid "Font Family"
 msgstr "Font Family"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr ""
-"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
-"tentar novamente."
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1934
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3556
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Falha ao carregar ícone"
 
@@ -1834,12 +1912,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6169
+#: ../gtk/gtklabel.c:6167
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o link"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6181
+#: ../gtk/gtklabel.c:6179
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar endereço do _link"
 
@@ -1904,15 +1982,15 @@ msgstr "Copiar URL"
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválida"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -1920,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está desbloqueado.\n"
 "Clique para prevenir mais modificações"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -1928,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está bloqueado.\n"
 "Clique para fazer modificações"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -1937,27 +2015,27 @@ msgstr ""
 "Consulte seu administrador de sistemas"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:445
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Torna todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:454
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 
@@ -1966,27 +2044,23 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:702
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:767
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:833
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:833
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra as opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onectar"
@@ -2090,15 +2164,15 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Qualquer impressora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portáveis"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2113,236 +2187,40 @@ msgstr ""
 " Cima: %s %s\n"
 " Baixo: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3268
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatar para:"
 
 # Conflito com "Im_primir"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Tamanho do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1657
-msgid "File System Root"
-msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
-
-# Lado de baixo? para baixo?
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
-msgid "Down Path"
-msgstr "Descer caminho"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurar página"
 
 # Lado de cima? para cima?
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Subir caminho"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:411
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:419
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:725
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:732
-msgid "Recent"
-msgstr "Recentes"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:734
-msgid "Recent files"
-msgstr "Arquivos recentes"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:743
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta pessoal"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:745
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:757
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:772
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Abrir a lixeira"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:827 ../gtk/gtkplacessidebar.c:852
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1049
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montar e abrir %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:927
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1027
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1033
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Navegar na rede"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1035
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Navegue no conteúdo da rede"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1874 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1875 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2940
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1880
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1881
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1884
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Conectar unidade"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1885
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconectar unidade"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1888
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1889
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Parar unidade multi-disco"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1893
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Desblo_quear unidade"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1894
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloquear unidade"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1921 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Não foi possível inciar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1948
-#, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Não foi possível acessar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2229
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %s"
-msgstr "Não foi possível desmontar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2352 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2379
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2406
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Não foi possível ejetar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2546
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2648
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Não foi possível parar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2853
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2862
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em nova a_ba"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2870
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em nova _janela"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2879
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar marcador"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2894
-msgid "Rename…"
-msgstr "Renomear…"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2912
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Desmo_ntar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2919
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar mídia"
+# Lado de baixo? para baixo?
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "Descer caminho"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3580
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
 
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
@@ -2491,56 +2369,124 @@ msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro não especificado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:831
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Falha ao obter informações da impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "Obtendo informações da impressora…"
 
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Todas as páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Página _atual"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "S_eleção"
+
+# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pá_ginas:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
+" ex.: 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_s:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Intercalar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inverte_r"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
@@ -2548,182 +2494,133 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordem das páginas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "Esquerda para direita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "Direita para esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Cima para baixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Baixo para cima"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3290
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:5
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:6
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Todas as páginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Página _atual"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9
-msgid "Se_lection"
-msgstr "S_eleção"
-
-# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pá_ginas:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
-" ex.: 1-3,7,11"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Cópia_s:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Intercalar"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17
-msgid "_Reverse"
-msgstr "Inverte_r"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:19
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Frente e _verso:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Páginas por _lado:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "O_rdem das páginas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Apenas imprimir:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as páginas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Páginas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Páginas ímpares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Origem do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandeja de saída:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalhes do trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informações de _valores:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "A_gora"
 
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "À_s:"
 
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2731,97 +2628,108 @@ msgstr ""
 "Informe a hora da impressão,\n"
 " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Tempo de impressão"
 
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:52
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "Em _espera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:53
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Adicionar página de capa"
 
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:56
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_Antes:"
 
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Depois:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "Trabalho"
 
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualidade da imagem"
 
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.&#10;It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
 msgid "Finishing"
 msgstr "Concluindo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:66
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1052 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1216
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sem nome"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Não foi possível remover o item"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Não foi possível limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _localização"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Remover da lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Limpar lis_ta"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1733
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
-
 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
@@ -3400,7 +3308,7 @@ msgstr "_Reduzir"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "ON"
@@ -3408,7 +3316,7 @@ msgstr "ON"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:584
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "OFF"
@@ -3585,15 +3493,39 @@ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ajusta o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume máximo"
 
@@ -3602,60 +3534,12 @@ msgstr "Volume máximo"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
-msgid "Turns volume up or down"
-msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Diminui o volume"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7918
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7927
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7927
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximize"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7941
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
@@ -5098,50 +4982,152 @@ msgstr "saída-teste.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para testar impressora"
 
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "rótulo"
+
+#~ msgid "Alpha"
+#~ msgstr "Alfa"
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Matiz"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recentes"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Arquivos recentes"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta pessoal"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Lixeira"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Abrir a lixeira"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Montar e abrir %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Navegar na rede"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Navegue no conteúdo da rede"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Iniciar"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "_Safely Remove Drive"
+#~ msgstr "_Remover com segurança a unidade"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Conectar unidade"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Desconectar unidade"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Parar unidade multi-disco"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Desblo_quear unidade"
+
+#~ msgid "_Lock Drive"
+#~ msgstr "_Bloquear unidade"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Não foi possível inciar %s"
+
+#~ msgid "Unable to access “%s”"
+#~ msgstr "Não foi possível acessar %s"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %s"
+#~ msgstr "Não foi possível desmontar %s"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ejetar %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Não foi possível parar %s"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "A_brir"
 
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Não foi possível remover o marcador"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Pesquisar"
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Adicionar marcador"
 
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
+#~ msgid "_Mount"
+#~ msgstr "_Montar"
 
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "Desmo_ntar"
 
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Ejetar"
 
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Remove o marcador \"%s\""
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "_Detectar mídia"
 
-#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-#~ msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computador"
 
-#~ msgid "Remove the selected bookmark"
-#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Locais"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
 
-#~ msgid "Shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "O atalho %s já existe"
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Restaurar"
 
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "O atalho %s não existe"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximize"
 
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Não foi possível montar %s"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
 
 #~ msgid "Could not run application"
 #~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]