[dasher] Updated Greek translation



commit adc653d91683fd61c9844c018ff2b98b5b17952e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Tue Apr 23 00:15:56 2013 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1381 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 880 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 05ca7dc..db90065 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,560 +2,586 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Nikos 08Feb2004 small update, minor fixes
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
 # Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2004, 2006.
 # Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2004.
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
-#  <>, 2009.
+# <>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 03:11+0200\n"
-"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-23 00:14+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
-
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Εισαγωγή κειμένου με πρόβλεψη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Αλφάβητο:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Αντιγραφή"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Αντιγραφή ό_λων"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Αποκοπή"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "_Options"
+msgstr "Επιλ_ογές"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "_Οδηγός εκμάθησης Dasher"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Νέο αρχείο"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Wait…"
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Προτιμήσεις"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "Very Large"
+msgstr "Πολύ μεγάλη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "Π_ερί"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
 msgid "Select File"
 msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
 msgid "Select Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "Π_ερί"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "Demo!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+msgid "Alphabet Selection"
+msgstr "Επιλογή αλφαβήτου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "Πλήρες Demo"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Εκκίνηση παιχνιδιού & λειτουργίας Demo!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Αλφάβητο"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "Επίπεδο:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+msgid "Speed"
+msgstr "Ταχύτητα"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Νέα πρόταση"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "_Προτιμήσεις…"
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+msgid "Control"
+msgstr "Έλεγχος"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+msgid "Display Size"
+msgstr "Μέγεθος οθόνης"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
-msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "Βαθμολογία:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_About…"
-msgstr "Π_ερί…"
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contents…"
-msgstr "_Περιεχόμενα…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-msgid "Actions"
-msgstr "Ενέργειες"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-msgid "Adaptation"
-msgstr "Προσαρμογή"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-msgid "Alphabet Selection"
-msgstr "Επιλογή αλφαβήτου"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance Options"
-msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
-msgid "Application Options"
-msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
-msgid "Application Style"
-msgstr "Στυλ εφαρμογής"
+msgid "Language Model"
+msgstr "Μοντέλο γλώσσας"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
-msgid "Colour Scheme"
-msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
-msgid "Control Style"
-msgstr "Στυλ ελέγχων"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
-msgid "Dasher Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά Dasher"
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
-msgid "Direction"
-msgstr "Κατεύθυνση"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνικά"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
+msgid "Adaptation"
+msgstr "Προσαρμογή"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-msgid "Input Device"
-msgstr "Συσκευή εισόδου"
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "Language Model"
-msgstr "Μοντέλο γλώσσας"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Εξομάλυνση"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-msgid "Speed"
-msgstr "Ταχύτητα"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+msgid "Prediction"
+msgstr "Πρόβλεψη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
-msgid "Starting and Stopping"
-msgstr "Εκκίνηση και Διακοπή"
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-msgid "A_pplication"
-msgstr "Ε_φαρμογή"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+msgid "Please Wait…"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+msgid "Centre circle"
+msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
 
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+msgid "Two box"
+msgstr "Δύο τετράγωνα"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον έλεγχο για να ρυθμίσετε το \n"
+"σχετικό μέγεθος των τετραγώνων των γραμμάτων. \n"
+"Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
+"ταχύτητα γραφής σας."
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+msgid "Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση"
+
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+#| msgid "Left to Right"
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Πάντα από αριστερά προς τα δεξιά"
 
-#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "Έ_λεγχος"
+#| msgid "Right to Left"
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Πάντα από δεξιά προς αριστερά"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-msgid "Centre circle"
-msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
+#| msgid "Top to Bottom"
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "Πάντα από πάνω προς τα κάτω"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-msgid "Composition"
-msgstr "Σύνταξη"
+#| msgid "Bottom to Top"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Πάντα από κάτω προς τα πάνω"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-msgid "Control mode"
-msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένη"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Γλώσσα"
 
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
+msgid "Control Style"
+msgstr "Στυλ ελέγχων"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Dasher "
+msgid "Options"
+msgstr "Επιλογές"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
-msgid "Direct entry"
-msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Αγκύρωση παραθύρου εφαρμογής"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Συσκευή εισόδου"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
+msgid "Starting and Stopping"
+msgstr "Εκκίνηση και Διακοπή"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Πλήρης οθόνη"
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
-msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνικά"
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
-msgid "Large font "
-msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Παύση εκτός καμβά"
 
+#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "Έ_λεγχος"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+msgid "Colour Scheme"
+msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
+msgid "Appearance Options"
+msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Παύση εκτός καμβά"
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
+msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
+msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
-msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
+msgid "Increase line thickness"
+msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
+msgid "Dasher Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-msgid "Show speed slider"
-msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
+msgid "Select Dasher Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
 msgid "Small font"
 msgstr "Μικρή γραμματοσειρά"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+msgid "Large font "
+msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
+
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
-msgid "Stand-alone"
-msgstr "Αυτόνομη"
+msgid "Very large font"
+msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Εμφάνιση"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
+msgid "Application Options"
+msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
+msgid "Show speed slider"
+msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
+msgid "Control mode"
+msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
+msgid "Include Clipboard commands"
+msgstr "Συμπερίληψη εντολών προχείρου"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Two box"
-msgstr "Δύο τετράγωνα"
+msgid "Include Speech commands"
+msgstr "Συμπερίληψη εντολών ομιλίας"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
+msgid "Force to have Halt command"
+msgstr "Εξαναγκασμός ύπαρξης εντολής στάσης"
 
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον έλεγχο για να ρυθμίσετε το \n"
-"σχετικό μέγεθος των τετραγώνων των γραμμάτων. \n"
-"Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
-"ταχύτητα γραφής σας."
+msgid "Include Editing commands"
+msgstr "Συμπερίληψη εντολών επεξεργασίας"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
+#| msgid "Copy _All"
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Αντιγραφή όλων στη διακοπή"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Εκφώνηση όλων στη διακοπή"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-msgid "Very large font"
-msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
+#| msgid "Language model adapts as you write."
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Εκφώνηση λέξεων καθώς γράφετε"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Εμφάνιση"
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
-msgid "_Language"
-msgstr "_Γλώσσα"
+msgid "Application Style"
+msgstr "Στυλ εφαρμογής"
 
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+msgid "Stand-alone"
+msgstr "Αυτόνομη"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+msgid "Composition"
+msgstr "Σύνταξη"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "Display Size"
-msgstr "Μέγεθος οθόνης"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+msgid "Direct entry"
+msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Πλήρης οθόνη"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+msgid "A_pplication"
+msgstr "Ε_φαρμογή"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "New file"
+msgstr "Νέο αρχείο"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Open file"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+msgid "Save file"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Save file as"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+msgid "A_ppend to file…"
+msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "_Import Training Text…"
+msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+msgid "Pr_eferences…"
+msgstr "_Προτιμήσεις…"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Αλφάβητο"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "Έλεγχος"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "_Contents…"
+msgstr "_Περιεχόμενα…"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "Πρόβλεψη"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_About…"
+msgstr "Π_ερί…"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Απευθείας"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "Μεγάλη"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#| msgid "Direct Mode"
+msgid "_Direct Mode"
+msgstr "Ά_μεση κατάσταση"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονική"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#| msgid "Menu Mode"
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Κατάσταση _παιχνιδιού"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Πολύ μεγάλη"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "Speed:"
+msgstr "Ταχύτητα:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Αλφάβητο:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s "
+msgstr "Σφάλμα XML %s στο αρχείο %s "
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"Το αρχείο τελειώνει με ατελή χαρακτήρα UTF-8 που ξεκινά με 0x%x (αναμένονται "
+"%i ψηφιολέξεις αλλά υπάρχουν μόνο %i)"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "Επιλ_ογές"
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Ανάγνωση άκυρου χαρακτήρα UTF-8 0x%x"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Σημείωση: Η ρύθμιση του GameTextFile καθορίζει το αρχείο προτάσεων του "
+"παιχνιδιού '%s' αλλά αυτό δεν υπάρχει"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-msgid "Zoom steps"
-msgstr "Βήματα εστίασης"
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+#| msgid "Factor by which to zoom in"
+msgid "Frames over which to perform zoom"
+msgstr "Πλαίσια στα οποία θα εκτελεστεί η εστίαση"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
@@ -568,13 +594,24 @@ msgstr "Αποκλειστική χρήση πληκτρολογίου"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Εναλλ. απευθείας"
 
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Ταχύτητα αυτόματης αύξησης σε %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Ταχύτητα αυτόματης μείωσης σε %0.2f"
+
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Χρόνος σάρωσης στη λειτουργία μενού (Ο για να μη γίνει σάρωση)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of boxes"
-msgstr "Αριθμός τετραγώνων"
+#| msgid "Number of boxes"
+msgid "Number of forward boxes"
+msgstr "Αριθμός των μπροστινών τετραγώνων"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
@@ -612,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "Καμπυλωτές γραμμές για να μην ακολουθούν τη γραμμικότητα του μετασχηματισμού "
 "προβολής"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Κλικ"
 
@@ -626,39 +663,238 @@ msgstr "Δεξιά εστίαση"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Πυξίδας"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
-msgid "Well done!"
-msgstr "Μπράβο!"
+#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
+msgid "Done"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση αρχείου προτάσεων του παιχνιδιού για %s - ελέγξετε τον "
+"αλφαβητικό ορισμό, ή αντικαταστήστε με τη ρύθμιση GameTextFile"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Κανονική"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Μενού"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Απευθείας"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr "Η κάθετη απόσταση από ποντίκι/ματιά μέχρι το στόχο (400=ύψος οθόνης)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Γραφίδας"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr "Εκμάθηση μετατόπισης (προηγούμενη) αυτόματα, π.χ. ανιχνευτές ματιάς"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+"Στα πάνω και πάτο, περισσότερη κύλιση και λιγότερη μετάφραση (διευκολύνει τη "
+"διόρθωση των λαθών)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Η γεωμετρία της οθόνης (κυρίως για υψηλές λεπτές οθόνες) - 0=παλιά "
+"τεχνοτροπία, 1=τετράγωνες no-xhair, 2=συμπιεσμένες-squish, "
+"3=συμπιεσμένες+log"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Τύπος σχήματος: 0=ασυνεχή ορθογώνια, 1=επικαλυπτόμενα 2=τρίγωνα, 3=κολοβά "
+"τρίγωνα;;, 4=δευτεροβάθμια, 5=κύκλοι"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr ""
+"Η απόσταση από τη δεξιά πλευρά του άξονα Υ, στην οποία η μέγιστη ταχύτητα "
+"επιτυγχάνεται. (2048=xhair)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr ""
+"Κρατήστε πατημένο το δεξιό πλήκτρο / κλειδί 1 του ποντικιού για να πάτε 3/4 "
+"γρηγορότερα"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
+msgstr "Χρήση ακριβούς υπολογισμού της κίνησης ανά πλαίσιο (πιο αργά)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Κατάσταση παρουσίασης (χωρίς είσοδο)"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Όνομα αρχείου των προτάσεων για εισαγωγή"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr ""
+"Η απόσταση της πρότασης από το κέντρο για να αποφασιστεί αν ο χρήστης "
+"χρειάζεται βοήθεια"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr ""
+"Χρόνος για τον οποίο ο χρήστης πρέπει να χρειαστεί βοήθεια πριν να τραβηχτεί "
+"η βοήθεια"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr ""
+"Όταν δίνουμε βοήθεια, να εμφανίζεται η πιο σύντομη διαδρομή στην πρόταση "
+"στόχου;"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: ελαττωματικός ορισμός αλφαβήτου: ο οριοθέτης %s της αρχής "
+"εκπαίδευσης πρέπει να είναι ένας μοναδικός χαρακτήρας unicode. Μπορεί να "
+"είναι αδύνατη η διεργασία του αρχείου εκπαίδευσης."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
+"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα· "
+"παράβλεψη του προσδιοριστή ομάδας"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλους της "
+"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"χαρακτήρα. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον "
+"χαρακτήρα."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
+"ομάδας '%s', αλλά το αλφάβητο περιέχει πολλές τέτοιες ομάδες. Το Dasher δεν "
+"θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον χαρακτήρα."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: στο αρχείο εξάσκησης, το σχόλιο '<%s>' ακολουθείται από άλλο "
+"σχόλιο και θα αγνοηθεί"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+"Στο αρχείο %s, το σύμβολο %i που ακολουθεί εμφανίστηκε χωρίς σχόλια που λένε "
+"πώς θα πρέπει να εισαχθεί, αλλά μπορεί να εισαχθεί με πολλούς τρόπους. Το "
+"Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτό το σύμβολο:"
+msgstr[1] ""
+"Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
+"λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με πολλούς "
+"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
+"σύμβολα:"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
+"λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με πολλούς "
+"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
+"σύμβολα:"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#| msgid "_Import Training Text"
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο χρήστη"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο συστήματος"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης του χρήστη - αν έχετε γράψει στο \"%s\" πριν, "
+"αυτό σημαίνει ότι ο Dasher δεν μπορεί να μάθει από προηγούμενες συνεδρίες"
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
-msgid "Automatic calibration"
-msgstr "Αυτόματη βαθμονόμηση"
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης (χρήστη ή συστήματος) για το \"%s\". Το Dasher "
+"θα δουλέψει ακόμα, αλλά η καταχώριση θα είναι πιο αργή. Προτείνουμε τη "
+"μεταφόρτωση ενός αρχείου κειμένου εξάσκησης από τον ιστότοπο του Dasher, η "
+"την κατασκευή του δικού σας."
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
-msgid "Eyetracker Mode"
-msgstr "Ανιχνευτή ματιού"
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δεν ορίζει αρχείο εξάσκησης. Το Dasher θα δουλέψει αλλά η καταχώριση "
+"θα είναι πιο αργή. Ελέγξετε ότι έχετε την τελευταία έκδοση του ορισμού "
+"αλφαβήτου."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Long press time"
 msgstr "Διάρκεια μακρού πατήματος"
 
@@ -674,7 +910,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρου 'πίσω'"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "Αργή εκκίνηση"
 
@@ -685,19 +921,19 @@ msgstr "Διάρκεια εκκίνησης"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Ποσοστό κατά το οποίο θα αυξάνεται αυτόματα η ταχύτητα"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Χρόνος μετά τον οποίο να αυξηθεί αυτόματα η ταχύτητα (sec)"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr ""
 "Ποσοστό κατά το οποίο θα μειώνεται αυτόματα η ταχύτητα κατά την αντιστροφή"
@@ -706,65 +942,70 @@ msgstr ""
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "Δυναμική ενός πλήκτρου"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
-msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση) σε ms"
+msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση), σε ms"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "Ποσοστό μεγέθυνσης"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Καθυστέρηση πριν ο χρήστης πατήσει ένα πλήκτρο (ms)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, 
CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel 
*m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Μονοδιάστατη"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
+"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα. "
+"Παραβλέψτε τον προσδιοριστή ομάδας."
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "η τιμή πρέπει να είναι 'true' (αληθής) ή 'false' (ψευδής)."
+msgstr "η τιμή Μπουλ πρέπει να είναι 'αληθής' ή 'ψευδής'."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr ""
 "άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το \"--help-options\" για περισσότερες "
 "πληροφορίες."
 
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
-
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Θύρα:"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
 msgid "X label:"
-msgstr "Ετικέτα X :"
+msgstr "Ετικέτα X:"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
 msgid "X minimum:"
@@ -794,6 +1035,61 @@ msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης υ
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Είσοδος υποδοχής"
 
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υποδοχής"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "Σφάλμα συσχέτισης με την υποδοχή - χρησιμοποιείται ήδη;"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: περικοπή της ετικέτας εισόδου υποδοχής '%s' σε %i χαρακτήρες."
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "Είσοδος υποδοχής: Σφάλμα ανάγνωσης από την υποδοχή"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα εισόδου υποδοχής Dasher: %s: %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
+msgstr ""
+"Μέγιστος χρόνος για μία 'πληκτρολόγηση' (οτιδήποτε περισσότερο κρατιέται)"
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "Έλεγχος γραφίδας"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: εσφαλμένος ορισμός αλφαβήτου, η ακολουθία διαφυγής %s πρέπει "
+"να είναι ένας μόνο χαρακτήρας unicode. Αυτό μπορεί να χειροτερέψει την "
+"πρόβλεψη κειμένου του Dasher."
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
+
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Απομάκρυνση πλήκτρων"
@@ -806,7 +1102,7 @@ msgstr "Απόσταση πολλαπλών πατημάτων"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων εκκίνησης/διακοπής και 'πίσω'"
 
@@ -832,97 +1128,96 @@ msgstr "Απομάκρυνση εξώτερου (δεύτερου) πλήκτρ
 #. divisor
 #. step
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "Απόσταση για ΠΑΝΩ 1ου πλήκτρου"
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "Η απόσταση μεταξύ των κάτω σημειωτών (μακρύ κενό)"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "Απόσταση για ΚΑΤΩ 1ου πλήκτρου"
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr "Η απόσταση μεταξύ των πάνω σημειωτών, ως ποσοστό του μεγάλου κενού"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "Ανοχή λανθασμένου συγχρονισμού πατημάτων πλήκτρων (σε ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"Χρήση χρόνων πατήματος και απελευθέρωσης του απλού πατήματος αντί για "
+"χρόνους πίεσης δύο πατημάτων"
+
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Αργή εκκίνηση"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Δυναμική δύο πατημάτων (Νέα ενός πλήκτρου)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Λογικές παράμετροι"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Ακέραιες παράμετροι"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "String parameters"
 msgstr "Αλφαριθμητικές παράμετροι"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
-msgid "Show Button"
-msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
-
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
-msgid "Control Mode"
-msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
-
-#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
-msgid "Auto On Stop"
-msgstr "Αυτόματα στη διακοπή"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Σενάριο"
-
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
 msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "λείπει το \"=\" από το γνώρισμα."
+msgstr "λείπει το \"=\" από την επιλογή."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό γνωρίσματος"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"Καλώς ήλθατε στην κατάσταση παιχνιδιού Dasher! Η κατάσταση παιχνιδιού είναι "
+"ένας κεφάτος τρόπος να εξασκήσετε την εισαγωγή κειμένου στο Dasher. "
+"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα κείμενο εξάσκησης για να παίξετε:"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#| msgid "Default"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Χρήση προεπιλογής"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Επιλογή αρχείου..."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την κατάσταση παιχνιδιού; Όλες οι "
+"αναποθήκευτες αλλαγές θα χαθούν."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -933,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -943,39 +1238,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
 msgid "Don't save"
 msgstr "Όχι αποθήκευση"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Όχι έξοδος"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε να εξέλθετε;"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Το Dasher είναι μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
 " Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>\n"
 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail gr>\n"
 "\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
 
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
+msgid "Unable to initialize speech support\n"
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
+msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
+msgid "Unable to initialize voices\n"
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
+
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
@@ -985,45 +1293,116 @@ msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
 msgid "%s Options:"
 msgstr "Επιλογές %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Είσοδος ποντικιού"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Εικονοστοιχεία του άξονα Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Μονοδιάστατη είσοδος ποντικιού"
 
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
-msgstr ""
-"Στυλ εφαρμογής (traditional (παραδοσιακό), direct (απευθείας), compose "
-"(σύνταξη) ή fullscreen (πλήρης οθόνη))"
+msgstr "Στυλ εφαρμογής (παραδοσιακό, άμεσο, σύνθετο ή πλήρους οθόνης)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: ../Src/main.cc:168
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Υποκατάσταση αποθηκευμένων επιλογών"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: ../Src/main.cc:170
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Περιγραφή του \"--options\"."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με στόχο την προσιτότητα"
 
+#~ msgid "A_ppend to file"
+#~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
+
+#~ msgid "Dasher _Tutorial"
+#~ msgstr "_Οδηγός εκμάθησης Dasher"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#~ msgid "Demo!"
+#~ msgstr "Demo!"
+
+#~ msgid "Full Demo"
+#~ msgstr "Πλήρες Demo"
+
+#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
+#~ msgstr "Εκκίνηση παιχνιδιού & λειτουργίας Demo!"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Επίπεδο:"
+
+#~ msgid "New sentence"
+#~ msgstr "Νέα πρόταση"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Βαθμολογία:"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Ενέργειες"
+
+#~ msgid "Dock application window"
+#~ msgstr "Αγκύρωση παραθύρου εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Zoom steps"
+#~ msgstr "Βήματα εστίασης"
+
+#~ msgid "Well done!"
+#~ msgstr "Μπράβο!"
+
+#~ msgid "Automatic calibration"
+#~ msgstr "Αυτόματη βαθμονόμηση"
+
+#~ msgid "Eyetracker Mode"
+#~ msgstr "Ανιχνευτή ματιού"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button UP"
+#~ msgstr "Απόσταση για ΠΑΝΩ 1ου πλήκτρου"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
+#~ msgstr "Απόσταση για ΚΑΤΩ 1ου πλήκτρου"
+
+#~ msgid "Show Button"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
+
+#~ msgid "Control Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
+
+#~ msgid "Auto On Stop"
+#~ msgstr "Αυτόματα στη διακοπή"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Σενάριο"
+
 #~ msgid "Speak"
 #~ msgstr "Εκφώνηση"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]