[latexila/latexila-2-6] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila/latexila-2-6] Update French translation
- Date: Mon, 22 Apr 2013 13:46:57 +0000 (UTC)
commit 23e1e3b15c860d89842265411e1ecab114eca36e
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Apr 22 15:46:50 2013 +0200
Update French translation
help/fr/fr.po | 313 ++++++++----
po/fr.po | 1486 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
2 files changed, 1210 insertions(+), 589 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a3faa92..2b29774 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# French translation for latexila.
-# Copyright (C) 2011-12 latexila's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011-2013 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
-# Sébastien Wilmet <swilmet src gnome org>, 2011.
+# Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>, 2011, 2013.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:58+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-29 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -92,10 +94,11 @@ msgid ""
"By default, LaTeXila uses Latexmk."
msgstr ""
"Utiliser un outil de plus haut niveau comme Latexmk ou Rubber simplifie "
-"beaucoup ce procédé, puisqu'une seule commande est nécessaire. En effet, ces "
-"outils détectent combien de fois la commande <cmd>latex</cmd> ou "
-"<cmd>pdflatex</cmd> doit être appelée, et si <cmd>bibtex</cmd> ou "
-"<cmd>makeindex</cmd> est requis. Par défaut, LaTeXila utilise Latexmk."
+"beaucoup ce "
+"procédé, puisqu'une seule commande est nécessaire. En effet, Latexmk détecte "
+"combien de fois la commande <cmd>latex</cmd> ou <cmd>pdflatex</cmd> doit "
+"être appelée, et si <cmd>bibtex</cmd> ou <cmd>makeindex</cmd> est requis. "
+"Par défaut, LaTeXila utilise Latexmk."
#: C/build_tools.page:86(section/title)
msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
@@ -179,14 +182,12 @@ msgid "There are several means to execute a build tool:"
msgstr "Il y a plusieurs façons de lancer un outil de construction :"
#: C/build_tools.page:118(item/p)
-msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
-msgstr ""
-"Ouvrir le menu <gui style=\"menu\">Construction</gui> (première partie)."
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu."
+msgstr "Ouvrir le menu <gui style=\"menu\">Construction</gui>."
#: C/build_tools.page:119(item/p)
-msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
-msgstr ""
-"Utiliser les boutons de la barre d'outils principale (dernière partie)."
+msgid "Use the buttons in the main toolbar."
+msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils principale."
#: C/build_tools.page:120(item/p)
msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
@@ -223,78 +224,71 @@ msgstr "Configuration générale"
#: C/build_tools.page:137(section/p)
msgid ""
-"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"To configure the build tools, go to: <guiseq> <gui style=\"menu\">Build</"
+"gui> <gui style=\"menu\">Manage Build Tools</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"Pour configurer les outils de construction, ouvrez la boîte de dialogue des "
-"préférences : <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menu"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">LaTeX</gui></guiseq>"
+"Pour configurer les outils de construction, allez dans : <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">Construction</gui> <gui style=\"menu\">Gérer les outils de "
+"construction</gui> </guiseq>"
-#: C/build_tools.page:146(section/p)
+#: C/build_tools.page:145(section/p)
msgid ""
-"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
-"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
-"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"You will see the list of all the default build tools, and a second list with "
+"your personal build tools. There are check buttons to enable or disable "
+"them. When a build tool is disabled, it's not possible to execute it. You "
+"can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
msgstr ""
-"Vous y trouverez une liste contenant tous les outils de construction. Il y a "
-"des cases à cocher pour les afficher ou les masquer. Quand un outil de "
-"construction est masqué, il n'est pas possible de l'exécuter. Vous pouvez "
-"réaliser certaines actions, comme déplacer un outil vers le haut ou le bas, "
-"ouvrir ses propriétés, le supprimer ou en faire une copie, en créer un "
-"nouveau, etc."
+"Vous y trouverez une liste contenant tous les outils de construction par "
+"défaut, ainsi qu'une seconde liste contenant vos outils de construction "
+"personnels. Il y a des cases à cocher pour les activer ou les désactiver. "
+"Quand un outil de construction est désactivé, il n'est pas possible de "
+"l'exécuter. Vous pouvez réaliser certaines actions, comme déplacer un outil "
+"vers le haut ou le bas, ouvrir ses propriétés, le supprimer ou en faire une "
+"copie, en créer un nouveau, etc."
#: C/build_tools.page:152(note/p)
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
"Un double clic sur un outil de construction permet d'ouvrir ses propriétés."
-#: C/build_tools.page:155(section/p)
-msgid ""
-"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
-"xref=\"#post-processors\"/>."
-msgstr ""
-"Pour une explication de l'option à propos du post-processeur Latexmk, "
-"consultez la section <link xref=\"#post-processors\"/>."
-
-#: C/build_tools.page:160(section/title)
+#: C/build_tools.page:157(section/title)
msgid "Jobs of a Build Tool"
msgstr "Tâches d'un outil de construction"
-#: C/build_tools.page:162(section/p)
+#: C/build_tools.page:159(section/p)
msgid ""
"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
-"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
+"A build tool can execute several jobs. Each job contains two pieces of "
"information:"
msgstr ""
"Dans les propriétés d'un outil de construction, la partie difficile est de "
"configurer les tâches. Un outil de construction peut exécuter plusieurs "
-"tâches. Chaque tâche contient trois informations :"
+"tâches. Chaque tâche contient deux informations :"
-#: C/build_tools.page:166(item/p)
+#: C/build_tools.page:163(item/p)
msgid "The command, which can use placeholders."
-msgstr "La commande, qui peut utiliser des variables."
+msgstr "La commande, qui peut utiliser des marques substitutives."
-#: C/build_tools.page:167(item/p)
-msgid ""
-"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
-"occurs during the job execution, the next job is not executed."
-msgstr ""
-"Si la tâche doit réussir. Si cette option est activée, quand une erreur "
-"survient durant l'exécution de la tâche, la tâche suivante n'est pas "
-"exécutée."
-
-#: C/build_tools.page:169(item/p)
+#: C/build_tools.page:164(item/p)
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
msgstr ""
"Le post-processeur (consultez la section <link xref=\"#post-processors\"/>)."
-#: C/build_tools.page:174(section/title)
+#: C/build_tools.page:167(section/p)
+msgid ""
+"When an error occurs during a job's execution, the execution of the build "
+"tool is aborted, so the next jobs are not launched."
+msgstr ""
+"Si une erreur survient lors de l'exécution d'une tâche, l'exécution de "
+"l'outil de construction est interrompue, et les nouvelles tâches ne sont pas "
+"lancées."
+
+#: C/build_tools.page:172(section/title)
msgid "Post Processors"
msgstr "Post-processeurs"
-#: C/build_tools.page:175(section/p)
+#: C/build_tools.page:173(section/p)
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
"the useful information. Five post processors are available:"
@@ -302,15 +296,15 @@ msgstr ""
"Le but d'un post-processeur est de filtrer la sortie de la commande et d'en "
"extraire les informations utiles. Cinq post-processeurs sont disponibles :"
-#: C/build_tools.page:181(item/p)
+#: C/build_tools.page:179(item/p)
msgid "The output is simply not displayed."
msgstr "La sortie n'est simplement pas affichée."
-#: C/build_tools.page:185(item/p)
+#: C/build_tools.page:183(item/p)
msgid "All the output is displayed, without filter."
msgstr "Toutes les sorties sont affichées, sans aucun filtrage."
-#: C/build_tools.page:189(item/p)
+#: C/build_tools.page:187(item/p)
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
@@ -322,7 +316,7 @@ msgstr ""
"avertissements ou des « bad box ». Il y a aussi quelques autres informations "
"utiles : la taille du document, le nombre de pages et le nombre d'erreurs."
-#: C/build_tools.page:196(item/p)
+#: C/build_tools.page:194(item/p)
msgid ""
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
@@ -332,25 +326,6 @@ msgstr ""
#: C/build_tools.page:199(item/p)
msgid ""
-"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
-"always showing all information of this post processor. If this option is "
-"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
-"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
-"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
-"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
-"exactly which commands are executed, with their output."
-msgstr ""
-"Dans la section <link xref=\"#general_configuration\"/>, il y a une option "
-"pour toujours afficher toutes les informations de ce post-processeur. Si "
-"cette option est désactivée (ce qui est le cas par défaut), seule la sortie "
-"de la dernière commande <cmd>latex</cmd> ou <cmd>pdflatex</cmd> est "
-"affichée, si aucune erreur ne s'est produite dans une autre commande. Ceci "
-"permet de réduire la sortie affichée dans le panneau inférieur. Mais même "
-"s'il n'y a pas d'erreurs, cela peut être utile de voir exactement quelles "
-"commandes ont été exécutées, ainsi que leur sortie."
-
-#: C/build_tools.page:209(item/p)
-msgid ""
"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
"errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike "
"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
@@ -370,7 +345,7 @@ msgid ""
"The purpose is to facilitate the writing of LaTeX commands, by showing "
"proposals."
msgstr ""
-"L'objectif est de faciliter l'écritures de commandes LaTeX en affichant des "
+"L'objectif est de faciliter l'écriture de commandes LaTeX en affichant des "
"propositions."
#: C/completion.page:17(section/title)
@@ -382,13 +357,13 @@ msgid ""
"By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after two "
"characters. This can be configured in the preferences dialog: <guiseq> <gui "
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"Par défaut, quand vous saisissez une commande LaTeX, des propositions "
-"s'affichent après la saisi de deux caractères. Pour configurer cette "
+"s'affichent après la saisie de deux caractères. Pour configurer cette "
"fonction, ouvrez la boîte de dialogue des préférences : <guiseq><gui style="
"\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menu\">Préférences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">LaTeX</gui></guiseq>"
+"\">Autre</gui></guiseq>"
#: C/completion.page:30(section/title)
msgid "Manual completion"
@@ -421,7 +396,7 @@ msgstr "Gestion des projets"
#: C/projects.page:20(section/p)
msgid ""
"All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
-"\">Projects</gui> menu. A project contain only two pieces of information:"
+"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
msgstr ""
"Toutes les actions relatives aux projets sont dans le menu <gui style=\"menu"
"\">Projets</gui>. Un projet ne contient que deux informations :"
@@ -454,6 +429,14 @@ msgstr ""
"Un <link xref=\"build_tools\">outil de construction</link> est exécuté sur "
"le fichier principal du projet."
+#: C/projects.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
+"secondary file of a project."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"synctex#forward_search\">recherche descendante</link> "
+"fonctionne pour un fichier secondaire d'un projet."
+
#: C/spell_checking.page:10(page/title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correction orthographique"
@@ -494,18 +477,15 @@ msgstr "Dictionnaires"
#: C/spell_checking.page:36(section/p)
msgid ""
-"<link href=\"http://gtkspell.sourceforge.net/\">GtkSpell</link> is used for "
-"the spell checking in LaTeXila. GtkSpell uses <link href=\"http://www."
-"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>, which uses one or several "
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> is "
+"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries."
msgstr ""
-"LaTeXila utilise <link href=\"http://gtkspell.sourceforge.net/\">GtkSpell</"
-"link> pour le contrôle orthographique. GtkSpell se sert de <link href="
-"\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>, qui actionne "
-"un ou plusieurs moteurs de recherche de dictionnaires tels que Aspell ou "
-"Hunspell."
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> est "
+"utilisé pour le contrôle orthographique dans LaTeXila. Enchant actionne un "
+"ou plusieurs moteurs de dictionnaires tels que Aspell ou Hunspell."
-#: C/spell_checking.page:43(section/p)
+#: C/spell_checking.page:42(section/p)
msgid ""
"So if there is no dictionary for your language, try to know which backend is "
"used by Enchant on your system, and install the dictionary for this backend. "
@@ -567,3 +547,148 @@ msgstr ""
"Vous pouvez effectuer certaines actions comme « couper », « copier » ou "
"« commenter » sur un élément de la structure par un clic droit, ou à partir "
"du menu <gui style=\"menu\">Structure</gui>."
+
+#: C/synctex.page:10(page/title)
+msgid "Forward and Backward Search"
+msgstr "Recherche ascendante et descendante"
+
+#: C/synctex.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
+"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+msgstr ""
+"La synchronisation entre les fichiers *.tex du document et la sortie PDF "
+"résultante, ouverte avec le visionneur de documents <app>Evince</app>."
+
+#: C/synctex.page:18(note/p)
+msgid ""
+"For more information, read the <link href=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>Evince</app> documentation</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, lisez la <link href=\"help:evince#synctex"
+"\">documentation d'<app>Evince</app></link>."
+
+#: C/synctex.page:23(section/title)
+msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
+msgstr "Recherche descendante : du .tex au PDF"
+
+#: C/synctex.page:25(section/p)
+msgid ""
+"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
+"position in the PDF file."
+msgstr ""
+"Depuis une certaine position dans le fichier source .tex, sauter à la "
+"position correspondante dans le fichier PDF."
+
+#: C/synctex.page:28(section/p)
+msgid "There are different ways to do a forward search:"
+msgstr "Il y a différents moyens de faire une recherche descendante :"
+
+#: C/synctex.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Dans le menu : <guiseq> <gui style=\"menu\">Rechercher</gui> <gui style="
+"\"menu\">Recherche descendante</gui> </guiseq>"
+
+#: C/synctex.page:36(item/p)
+msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"En appuyant sur <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>clic gauche</key> </keyseq>"
+
+#: C/synctex.page:44(section/p)
+msgid ""
+"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
+"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
+"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation. </link>"
+msgstr ""
+"Si un document est séparé en plusieurs fichiers .tex, créez un <link xref="
+"\"projects\">projet</link>. Il n'y a pas besoin de mentionner le fichier "
+"principal grâce à un commentaire LaTeX dans chaque fichier .tex secondaire, "
+"tel qu'expliqué dans la <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-"
+"search\">documentation d'<app>Evince</app></link>."
+
+#: C/synctex.page:53(section/title)
+msgid "Backward Search"
+msgstr "Recherche ascendante"
+
+#: C/synctex.page:55(section/p)
+msgid ""
+"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
+"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
+"<app>LaTeXila</app>."
+msgstr ""
+"Dans <app>Evince</app>, appuyez sur <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>clic "
+"gauche</key> </keyseq>, et la position correspondante dans le fichier .tex "
+"sera ouvert dans <app>LaTeXila</app>."
+
+#: C/synctex.page:63(section/p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
+"backward search will not work."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> doit être lancé par <app>LaTeXila</app>. Autrement, la "
+"recherche ascendante ne fonctionnera pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not listed when doing a right click, install a "
+#~ "dictionary for one of the supported backends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre langue n'est pas listée en faisant un clic droit, installez un "
+#~ "dictionnaire pour l'un des moteurs supportés."
+
+#~ msgid "TODOs and FIXMEs"
+#~ msgstr "Les TODO et FIXME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be useful to add TODOs and FIXMEs comments in the document. They "
+#~ "will be displayed in the structure. Example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il peut être utile d'ajouter des commentaires TODO ou FIXME dans le "
+#~ "document. Ils seront affichés dans la structure. Exemple :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%TODO a remaining task\n"
+#~ "%FIXME something is broken"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%TODO une tâche restante\n"
+#~ "%FIXME quelque chose est cassé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see "
+#~ "<link xref=\"#post-processors\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour une explication de l'option à propos du post-processeur Latexmk, "
+#~ "consultez la section <link xref=\"#post-processors\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
+#~ "always showing all information of this post processor. If this option is "
+#~ "disabled (which is the case by default), only the output of the last "
+#~ "<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
+#~ "occurred in another command. This allows to reduce the output showed in "
+#~ "the bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to "
+#~ "see exactly which commands are executed, with their output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la section <link xref=\"#general_configuration\"/>, il y a une "
+#~ "option pour toujours afficher toutes les informations de ce post-"
+#~ "processeur. Si cette option est désactivée (ce qui est le cas par "
+#~ "défaut), seule la sortie de la dernière commande <cmd>latex</cmd> ou "
+#~ "<cmd>pdflatex</cmd> est affichée, si aucune erreur ne s'est produite dans "
+#~ "une autre commande. Ceci permet de réduire la sortie affichée dans le "
+#~ "panneau inférieur. Mais même si aucune erreur n'est survenue, il peut "
+#~ "être utile de voir exactement quelles commandes ont été exécutées, ainsi "
+#~ "que leur sortie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
+#~ "occurs during the job execution, the next job is not executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la tâche doit réussir. Si cette option est activée, quand une erreur "
+#~ "survient durant l'exécution de la tâche, la tâche suivante n'est pas "
+#~ "exécutée."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index efd266d..26ea29e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translations for latexila package.
-# Copyright (C) 2009-2012
+# Copyright (C) 2009-2013
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
-# Sébastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>, 2011
+# Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>, 2011, 2013.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com> 2011-12
#
msgid ""
@@ -9,73 +9,393 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:58+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-29 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/build_tools.xml:37(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:55
+#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "Afficher le PDF"
-#: C/build_tools.xml:38(tool/description)
+#: build_tools.xml:46(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Affiche le fichier PDF"
-#: C/build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:54
+#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "Afficher le DVI"
-#: C/build_tools.xml:44(tool/description)
+#: build_tools.xml:52(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Affiche le fichier DVI"
-#: C/build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:56
+#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "Afficher le PS"
-#: C/build_tools.xml:50(tool/description)
+#: build_tools.xml:58(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Affiche le fichier PostScript"
-#: C/build_tools.xml:84(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr ""
"Crée un fichier PDF à partir des sources LaTeX grâce à la commande "
"« pdflatex »"
-#: C/build_tools.xml:90(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr ""
"Crée un fichier DVI à partir des sources LaTeX grâce à la commande « latex »"
-#: C/build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:106(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Exécute BibTeX (bibliographie)"
-#: C/build_tools.xml:104(tool/description)
+#: build_tools.xml:112(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Exécute MakeIndex"
-#: C/build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:120(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Convertit le document DVI au format PDF"
-#: C/build_tools.xml:118(tool/description)
+#: build_tools.xml:126(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Convertit le document DVI au format PostScript"
-#: C/build_tools.xml:124(tool/description)
+#: build_tools.xml:132(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Convertit le document PostScript au format PDF"
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+msgid "LaTeXila"
+msgstr "LaTeXila"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Environnement LaTeX intégré"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "Éditer des documents LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Ouvrir un nouveau document"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utiliser la police par défaut"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
+"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+"system font."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système "
+"pour l'édition du texte au lieu d'une police spécifique à LaTeXila. Si cette "
+"option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de "
+"l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Police de l'éditeur"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d'édition. Ceci ne "
+"s'applique que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Jeu de styles"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
+"syntaxique du texte."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Indique si LaTeXila doit créer des copies de sauvegarde pour les fichiers "
+"qu'il enregistre."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Enregistrement automatique"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Indique si LaTeXila doit activer l'enregistrement automatique des fichiers "
+"modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir "
+"l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle pour l'enregistrement "
+"automatique »."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalle pour l'enregistrement automatique"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Nombre de minutes après lesquelles LaTeXila enregistre automatiquement les "
+"fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement "
+"automatique » est activée."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Ouvrir à nouveau les fichiers au démarrage"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgstr ""
+"Indique si LaTeXila doit ouvrir à nouveau les fichiers qui étaient ouverts "
+"la dernière fois."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Taille de la tabulation"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des "
+"caractères de tabulation."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Insérer des espaces"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indique si LaTeXila doit insérer des espaces au lieu de tabulations."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Forget no tabulations"
+msgstr "Oublier l'absence de tabulations"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Forget you are not using tabulations."
+msgstr "Oublier le fait que vous n'utilisez pas de tabulations."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Indique si LaTeXila doit afficher les numéros de lignes dans la zone "
+"d'édition."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Surligner la ligne actuelle"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgstr "Indique si LaTeXila doit surligner la ligne actuelle."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgstr "Indique si LaTeXila doit surligner les parenthèses correspondantes."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Correction orthographique"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Main toolbar is visible"
+msgstr "La barre d'outils principale est visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'outils principale (ouverture de fichiers, fermeture, "
+"construction, ...) doit être visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Edit toolbar is visible"
+msgstr "La barre d'outils d'édition est visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'outils d'édition (gras, italique, tailles des "
+"caractères, ...) doit être visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Le panneau latéral est visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Indique si le panneau latéral situé à gauche des fenêtres d'édition doit "
+"être visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Bottom panel is Visible"
+msgstr "Le panneau inférieur est visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
+msgstr ""
+"Indique si le panneau inférieur, contenant l'affichage de construction, doit "
+"être visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel component"
+msgstr "Le composant du panneau latéral"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
+msgstr ""
+"Le composant actif du panneau latéral. 0 : Symboles. 1 : Navigateur de "
+"fichiers."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show build output warnings"
+msgstr "Afficher les avertissements de la sortie de construction"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Show build output badboxes"
+msgstr "Afficher les « bad box » de la sortie de construction"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Complétion interactive"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Automatically show commands proposals"
+msgstr "Afficher automatiquement les propositions de commandes"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Interactive completion min chars"
+msgstr "Nombre minimum de caractères pour la complétion interactive"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
+msgstr ""
+"Nombre minimum de caractères après « \\ » pour la complétion interactive"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "No confirmation clean-up"
+msgstr "Pas de confirmation lors du nettoyage"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "Pas de confirmation lors du nettoyage"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Automatic clean-up"
+msgstr "Nettoyage automatique"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
+msgstr ""
+"Nettoyer automatiquement les fichiers après fermeture. « no-confirm-clean » "
+"doit être vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "File extensions for clean-up"
+msgstr "Extensions de fichier pour le nettoyage"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
+msgstr ""
+"La liste des extensions de fichier pour le nettoyage, séparées par des "
+"espaces"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Enabled default build tools"
+msgstr "Outils de construction par défaut activés"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "The list of the default build tools that are enabled"
+msgstr "La liste des outils de construction par défaut qui sont activés"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Disabled default build tools"
+msgstr "Outils de construction par défaut désactivés"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "The list of the default build tools that are disabled"
+msgstr "La liste des outils de construction par défaut qui sont désactivés"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Current directory"
+msgstr "Répertoire actuel"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "URI of the file browser current directory"
+msgstr "L'URI du répertoire actuel du navigateur de fichiers"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../src/file_browser.vala:281
+msgid "Show build files"
+msgstr "Afficher les fichiers de construction"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
+msgstr ""
+"Afficher les fichiers ayant une extension présente dans « preferences.latex."
+"clean-extensions »."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/file_browser.vala:289
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Show files beginning with a dot."
+msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point."
+
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
-#: C/article.xml:8(template/chunk) C/beamer.xml:8(template/chunk)
-#: C/book.xml:8(template/chunk) C/report.xml:8(template/chunk)
+#: article.xml:8(template/babel) beamer.xml:8(template/babel)
+#: book.xml:8(template/babel) report.xml:8(template/babel)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -85,7 +405,7 @@ msgstr ""
"\\usepackage[francais]{babel}\n"
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
-#: C/letter.xml:2(template/chunk)
+#: letter.xml:2(template/translatableChunk)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -162,121 +482,190 @@ msgstr ""
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:48
+#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Cacher le panneau"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:81
+msgid "Build Tool (read-only)"
+msgstr "Outil de construction (lecture seule)"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:88
+msgid "Build Tool"
+msgstr "Outil de construction"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:52
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:53
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
-msgid "Build Tool"
-msgstr "Outil de construction"
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:238
+msgid "Post Processor"
+msgstr "Post processeur"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:265 ../src/build_tools_preferences.vala:289
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:282 ../src/build_tools_preferences.vala:306
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:126 ../src/latex_menu.vala:52
-#: ../src/preferences_dialog.vala:596 ../src/structure.vala:691
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:312 ../src/build_tools_preferences.vala:346
+msgid "Move up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:363 ../src/build_tools_preferences.vala:398
+msgid "Move down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:775
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:131
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:568
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
msgstr "Vous pouvez sélectionner cette flèche et la copier/coller !"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:149
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:584
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:156
-msgid ""
-"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
-"The extensions are separated by spaces."
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:590
+msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
msgstr ""
"Les extensions de fichiers sur lesquelles l'outil de construction peut être "
-"exécuté.\n"
-"Les extensions sont séparées par des espaces."
+"exécuté."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:591
+msgid "The extensions are separated by spaces."
+msgstr "Les extensions sont séparées par des espaces."
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:592
+msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
+msgstr "Si c'est vide, toutes les extensions sont acceptées."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:599
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:169
+#. Placeholders
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:606
msgid "Placeholders:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Marques substitutives :"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:172
-msgid "The active document filename"
-msgstr "Le nom du fichier du document actuel"
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:610
+msgid "The active document's filename."
+msgstr "Le nom du fichier du document actif"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:176
-msgid "The active document filename without its extension"
-msgstr "Le nom du fichier du document actuel sans son extension"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:180
-msgid ""
-"The program for viewing documents.\n"
-"Its value can be changed in the preferences dialog."
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:611 ../src/build_tool_dialog.vala:616
+msgid "If the active document belongs to a project, the main file is choosen."
msgstr ""
-"Le programme pour afficher des documents.\n"
-"Sa valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue des préférences."
+"Si le document actif fait partie d'un projet, le fichier principal est "
+"choisi."
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:186
-msgid "New command"
-msgstr "Nouvelle commande"
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:615
+msgid "The active document's filename without its extension."
+msgstr "Le nom du fichier du document actif sans son extension."
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:659
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:284
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:291
-msgid "Must Succeed"
-msgstr "Doit réussir"
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:665
+msgid "List of files to open after executing the build jobs."
+msgstr ""
+"Liste des fichiers à ouvrir après l'exécution des tâches de construction."
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:299
-msgid "Post Processor"
-msgstr "Post processeur"
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:666
+msgid "The files are separated by spaces."
+msgstr "Les fichiers sont séparés par des espaces."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:351
-msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:667
+msgid "You should use the placeholders to specify the files."
msgstr ""
-"Il se peut que Rubber ne prenne pas en charge des noms de fichiers avec des "
-"espaces (même dans un répertoire)"
+"Vous devriez utiliser les marques substitutives pour indiquer les fichiers."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:670
+msgid "Files to open"
+msgstr "Fichiers à ouvrir"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:382
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "%s ne semble pas être installé."
-#: ../src/build_view.vala:172 ../src/side_panel.vala:87
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Cacher le panneau"
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ouvrir %s"
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas."
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s':"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » :"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:53
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Outils de construction"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:109
+msgid "Default build tools"
+msgstr "Outils de construction par défaut"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:129
+msgid "Personal build tools"
+msgstr "Outils de construction personnels"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:172
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:274
+#, c-format
+msgid "%s [copy]"
+msgstr "%s [copie]"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:324
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'outil de construction « %s » ?"
-#: ../src/clean_build_files.vala:261
+#: ../src/clean_build_files.vala:267
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?"
#. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:266
+#: ../src/clean_build_files.vala:272
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous voulez supprimer :"
-#: ../src/clean_build_files.vala:334
+#: ../src/clean_build_files.vala:336
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Aucun fichier de construction à nettoyer."
-#: ../src/completion.vala:296
+#: ../src/completion.vala:292
msgid "No matching proposal"
msgstr "Pas de proposition correspondante"
@@ -287,7 +676,7 @@ msgstr "Pas de proposition correspondante"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Lig. %d, Col. %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:850
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:770
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"
@@ -308,7 +697,7 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues à jamais."
-#: ../src/document_structure.vala:731
+#: ../src/document_structure.vala:720
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "L'élément de la structure contient déjà un sous-paragraphe."
@@ -385,61 +774,98 @@ msgstr "Erreur lors de la tentative de conversion du document en UTF-8"
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Document non enregistré"
-#: ../src/file_browser.vala:108
+#: ../src/document.vala:604
+msgid ""
+"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Le fichier a un emplacement temporaire. Les données peuvent être perdues "
+"après avoir redémarré votre ordinateur."
+
+#: ../src/document.vala:605
+msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier dans un endroit plus sûr ?"
+
+#: ../src/file_browser.vala:216
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Aller au dossier personnel"
-#: ../src/file_browser.vala:109
+#: ../src/file_browser.vala:231
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
-#: ../src/file_browser.vala:110
+#: ../src/file_browser.vala:247
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Aller au répertoire du document actif"
-#: ../src/file_browser.vala:111 ../src/structure.vala:132
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+#: ../src/file_browser.vala:336
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
-#: ../src/file_browser.vala:436 ../src/main_window.vala:319
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:394
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: ../src/file_browser.vala:466
-msgid "File System"
-msgstr "Système de fichiers"
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:356
+msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+msgstr "<i>(pas de suggestions)</i>"
+
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:368
+msgid "More..."
+msgstr "Plus..."
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:388
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
+
+#. - Ignore All
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:399
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorer tout"
+
+#. on top: language selection
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:494
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+# enchant est une bibliothèque logicielle.
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:584
+#, c-format
+msgid "enchant error for language: %s"
+msgstr "Error de enchant pour la langue : %s"
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Sections"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:684
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:768
msgid "Part"
msgstr "Partie"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:685
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:769
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:686
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:770
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:687
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:771
msgid "Sub-section"
msgstr "Sous-section"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:688
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:772
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sous-sous-section"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:689
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:773
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:690
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:774
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sous-paragraphe"
@@ -656,8 +1082,8 @@ msgstr "Ligne verticale - \\vline"
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Ligne horizontale (colonnes spécifiées) - \\cline"
-#: ../src/latex_menu.vala:192
# Bruno : presentation mode
+#: ../src/latex_menu.vala:192
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Diapositive - \\begin{frame}"
@@ -1135,416 +1561,460 @@ msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour afficher la liste complète des options "
"disponibles.\n"
-#. File
-#: ../src/main_window.vala:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construction"
-#: ../src/main_window.vala:31
-msgid "New file"
-msgstr "Nouveau fichier"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
+msgid "Cleanup Build _Files"
+msgstr "Nettoyer les _fichiers de construction"
-#: ../src/main_window.vala:32
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nouvelle _Fenêtre"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
+msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
+msgstr ""
+"Nettoie les fichiers de construction (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc.)"
-#: ../src/main_window.vala:33
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Crée une nouvelle fenêtre"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
+msgid "_Stop Execution"
+msgstr "_Arrêter l'exécution"
-#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1085
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
+msgid "Stop Execution"
+msgstr "Arrête l'exécution"
-#: ../src/main_window.vala:37
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistre le fichier actuel"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
+msgid "View _Log"
+msgstr "Afficher le _log"
-#: ../src/main_window.vala:39
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
+msgid "View Log"
+msgstr "Affiche le fichier log"
-#: ../src/main_window.vala:40
-msgid "Create _Template From Document..."
-msgstr "Créer un _modèle à partir du document..."
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
+msgid "_Manage Build Tools"
+msgstr "_Gérer les outils de construction"
-#: ../src/main_window.vala:41
-msgid "Create a new template from the current document"
-msgstr "Crée un nouveau modèle à partir du document actuel"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
+msgid "Manage Build Tools"
+msgstr "Gérer les outils de construction"
-#: ../src/main_window.vala:42
-msgid "_Delete Template..."
-msgstr "S_upprimer des modèles..."
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
+msgid "Show _Details"
+msgstr "Afficher les _détails"
-#: ../src/main_window.vala:43
-msgid "Delete personal template(s)"
-msgstr "Supprime des modèles personnels"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
-#: ../src/main_window.vala:45
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ferme le document actuel"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
+msgid "Show _Warnings"
+msgstr "Afficher les _avertissements"
-#: ../src/main_window.vala:47
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitte le programme"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
+msgid "Show Warnings"
+msgstr "Affiche les avertissements"
-#. Edit
-#: ../src/main_window.vala:50
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
+msgid "Show _Bad Boxes"
+msgstr "Afficher les « _bad box »"
-#: ../src/main_window.vala:52
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annule la dernière action"
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
+msgid "Show Bad Boxes"
+msgstr "Affiche les erreurs « bad box »"
-#: ../src/main_window.vala:54
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refait la dernière opération annulée"
+#: ../src/main_window_documents.vala:30
+msgid "_Documents"
+msgstr "Do_cuments"
-#: ../src/main_window.vala:56
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Coupe la sélection"
+#: ../src/main_window_documents.vala:32
+msgid "_Save All"
+msgstr "Tout _enregistrer"
-#: ../src/main_window.vala:58
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la sélection"
+#: ../src/main_window_documents.vala:33
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/main_window.vala:65
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
+#: ../src/main_window_documents.vala:35
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Tout fermer"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:36
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Ferme tous les documents ouverts"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:38
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Document _précédent"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:39
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Active le document précédent"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:41
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Document _suivant"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:42
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Active le document suivant"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:44
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Déplacer vers nouvelle fenêtre"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:45
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../src/main_window.vala:68
+#: ../src/main_window_edit.vala:30
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:33
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annule la dernière action"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:36
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refait la dernière opération annulée"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:39
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Coupe la sélection"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:42
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copie la sélection"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:49
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:52
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprime le texte sélectionné"
-#: ../src/main_window.vala:70
+#: ../src/main_window_edit.vala:55
msgid "Select the entire document"
msgstr "Sélectionne le document entier"
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:145
+#: ../src/main_window_edit.vala:57 ../src/main_window_structure.vala:44
msgid "_Comment"
msgstr "_Commenter"
-#: ../src/main_window.vala:72
+#: ../src/main_window_edit.vala:58
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
-msgstr "Met en commentaire les lignes sélectionnées (ajoute le caractère « % »)"
+msgstr ""
+"Met en commentaire les lignes sélectionnées (ajoute le caractère « % »)"
-#: ../src/main_window.vala:74
+#: ../src/main_window_edit.vala:61
msgid "_Uncomment"
msgstr "_Décommenter"
-#: ../src/main_window.vala:75
+#: ../src/main_window_edit.vala:62
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr "Décommente les lignes sélectionnées (enlève le caractère « % »)"
-#: ../src/main_window.vala:78
+#: ../src/main_window_edit.vala:66
msgid "Configure the application"
msgstr "Configure l'application"
+#: ../src/main_window_edit.vala:72
+msgid "Activate or disable the spell checking"
+msgstr "Active ou désactive le correcteur orthographique"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:30
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:33
+msgid "New file"
+msgstr "Nouveau fichier"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:35
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nouvelle _Fenêtre"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:36
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Crée une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:85
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvre un fichier"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:42
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistre le fichier actuel"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:45
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:47
+msgid "Create _Template From Document..."
+msgstr "Créer un _modèle à partir du document..."
+
+#: ../src/main_window_file.vala:48
+msgid "Create a new template from the current document"
+msgstr "Crée un nouveau modèle à partir du document actuel"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:50
+msgid "_Delete Template..."
+msgstr "S_upprimer des modèles..."
+
+#: ../src/main_window_file.vala:51
+msgid "Delete personal template(s)"
+msgstr "Supprime des modèles personnels"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:54
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ferme le document actuel"
+
+#. recent documents
+#: ../src/main_window_file.vala:69
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ouvrir _récents"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:70
+msgid "Open recently used files"
+msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:86
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:143
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:157
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Tous les fichiers LaTeX"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:164
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:30
+msgid "S_tructure"
+msgstr "S_tructure"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:33
+msgid "Cut the selected structure item"
+msgstr "Couper l'élément sélectionné de la structure"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:36
+msgid "Copy the selected structure item"
+msgstr "Copier l'élément sélectionné de la structure"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:39
+msgid "Delete the selected structure item"
+msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de la structure"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:41
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:42
+msgid "Select the contents of the selected structure item"
+msgstr "Sélectionne le contenu de l'élément sélectionné de la structure"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:45
+msgid "Comment the selected structure item"
+msgstr "Mettre en commentaire l'élément sélectionné de la structure"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:47
+msgid "Shift _Left"
+msgstr "Décaler à _gauche"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:48
+msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
+msgstr ""
+"Décale l'élément sélectionné de la structure vers la gauche (par ex. section "
+"→ chapitre)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:51
+msgid "Shift _Right"
+msgstr "Décaler à _droite"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:52
+msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
+msgstr ""
+"Décale l'élément sélectionné de la structure vers la droite (par ex. "
+"chapitre → section)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:55
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Ouvrir le fichier"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:56
+msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
+msgstr "Ouvrir le fichier référencé par l'élément sélectionné de la structure"
+
+#: ../src/main_window.vala:29
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Quitte le programme"
+
#. View
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:32
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/main_window.vala:82
+#: ../src/main_window.vala:33
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Agrandir le zoom"
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:34
msgid "Enlarge the font"
msgstr "Agrandit la police"
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:35
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Réduire le zoom"
-#: ../src/main_window.vala:85
+#: ../src/main_window.vala:36
msgid "Shrink the font"
msgstr "Rétrécit la police"
-#: ../src/main_window.vala:86
+#: ../src/main_window.vala:37
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "Zoom _normal"
-#: ../src/main_window.vala:87
+#: ../src/main_window.vala:38
msgid "Reset the size of the font"
msgstr "Rétablit la taille de la police"
#. Search
-#: ../src/main_window.vala:90
+#: ../src/main_window.vala:41
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/main_window.vala:92
+#: ../src/main_window.vala:43
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/main_window.vala:94
+#: ../src/main_window.vala:45
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
-#: ../src/main_window.vala:95
+#: ../src/main_window.vala:46
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Aller à la ligne..."
-#: ../src/main_window.vala:96
+#: ../src/main_window.vala:47
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Va à une ligne spécifique"
-#. Build
-#: ../src/main_window.vala:99
-msgid "_Build"
-msgstr "_Construction"
-
-#: ../src/main_window.vala:100
-msgid "Cleanup Build _Files"
-msgstr "Nettoyer les _fichiers de construction"
-
-#: ../src/main_window.vala:101
-msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
-msgstr ""
-"Nettoie les fichiers de construction (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc.)"
-
-#: ../src/main_window.vala:103
-msgid "_Stop Execution"
-msgstr "_Arrêter l'exécution"
-
-#: ../src/main_window.vala:104
-msgid "Stop Execution"
-msgstr "Arrête l'exécution"
-
-#: ../src/main_window.vala:105
-msgid "View _Log"
-msgstr "Afficher le _log"
-
-#: ../src/main_window.vala:106
-msgid "View Log"
-msgstr "Affiche le fichier log"
-
-#. Documents
-#: ../src/main_window.vala:109
-msgid "_Documents"
-msgstr "Do_cuments"
-
-#: ../src/main_window.vala:110
-msgid "_Save All"
-msgstr "Tout _enregistrer"
-
-#: ../src/main_window.vala:111
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-
-#: ../src/main_window.vala:112
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Tout fermer"
-
-#: ../src/main_window.vala:113
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Ferme tous les documents ouverts"
+#: ../src/main_window.vala:48
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "_Recherche descendante"
-#: ../src/main_window.vala:114
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Document _précédent"
-
-#: ../src/main_window.vala:115
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Active le document précédent"
-
-#: ../src/main_window.vala:117
-msgid "_Next Document"
-msgstr "Document _suivant"
-
-#: ../src/main_window.vala:118
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Active le document suivant"
-
-#: ../src/main_window.vala:120
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Déplacer vers nouvelle fenêtre"
-
-#: ../src/main_window.vala:121
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Sauter vers la position correspondante dans le fichier PDF"
#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:125
+#: ../src/main_window.vala:52
msgid "_Projects"
msgstr "_Projets"
-#: ../src/main_window.vala:126
+#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_New Project"
msgstr "_Nouveau projet"
-#: ../src/main_window.vala:127
+#: ../src/main_window.vala:54
msgid "Create a new project"
msgstr "Crée un nouveau projet"
-#: ../src/main_window.vala:128
+#: ../src/main_window.vala:55
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Configurer le projet actuel"
-#: ../src/main_window.vala:129
+#: ../src/main_window.vala:56
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Changer le fichier principal du projet actuel"
-#: ../src/main_window.vala:131
+#: ../src/main_window.vala:58
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gestion des projets"
-#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:183
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:183
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gère les projets"
-#. Structure
-#: ../src/main_window.vala:135
-msgid "S_tructure"
-msgstr "S_tructure"
-
-#: ../src/main_window.vala:137
-msgid "Cut the selected structure item"
-msgstr "Couper l'élément sélectionné de la structure"
-
-#: ../src/main_window.vala:139
-msgid "Copy the selected structure item"
-msgstr "Copier l'élément sélectionné de la structure"
-
-#: ../src/main_window.vala:141
-msgid "Delete the selected structure item"
-msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de la structure"
-
-#: ../src/main_window.vala:142
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
-
-#: ../src/main_window.vala:143
-msgid "Select the contents of the selected structure item"
-msgstr "Sélectionne le contenu de l'élément sélectionné de la structure"
-
-#: ../src/main_window.vala:146
-msgid "Comment the selected structure item"
-msgstr "Mettre en commentaire l'élément sélectionné de la structure"
-
-#: ../src/main_window.vala:147
-msgid "Shift _Left"
-msgstr "Décaler à _gauche"
-
-#: ../src/main_window.vala:148
-msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
-msgstr ""
-"Décale l'élément sélectionné de la structure vers la gauche (par ex. section "
-"→ chapitre)"
-
-#: ../src/main_window.vala:150
-msgid "Shift _Right"
-msgstr "Décaler à _droite"
-
-#: ../src/main_window.vala:151
-msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
-msgstr ""
-"Décale l'élément sélectionné de la structure vers la droite (par ex. "
-"chapitre → section)"
-
#. Help
-#: ../src/main_window.vala:155
+#: ../src/main_window.vala:62
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/main_window.vala:156
+#: ../src/main_window.vala:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/main_window.vala:157
+#: ../src/main_window.vala:64
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Ouvre la documentation de LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:158
+#: ../src/main_window.vala:65
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "_Référence LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:159
+#: ../src/main_window.vala:66
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La référence LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1973
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1229
msgid "About LaTeXila"
msgstr "À propos de LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:167
-msgid "Activate or disable the spell checking"
-msgstr "Active ou désactive le correcteur orthographique"
-
-#: ../src/main_window.vala:168
+#: ../src/main_window.vala:73
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils _principale"
-#: ../src/main_window.vala:169
+#: ../src/main_window.vala:74
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils principale"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:171
+#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Barre d'outils d'édition"
-#: ../src/main_window.vala:172
+#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils d'édition"
-#: ../src/main_window.vala:173
+#: ../src/main_window.vala:78
msgid "_Side panel"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../src/main_window.vala:174
+#: ../src/main_window.vala:79
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau latéral"
-#: ../src/main_window.vala:175
+#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panneau _inférieur"
-#: ../src/main_window.vala:176
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau inférieur"
-#: ../src/main_window.vala:177
-msgid "Show _Warnings"
-msgstr "Afficher les _avertissements"
-
-#: ../src/main_window.vala:178
-msgid "Show Warnings"
-msgstr "Affiche les avertissements"
-
-#: ../src/main_window.vala:179
-msgid "Show _Bad Boxes"
-msgstr "Afficher les « _bad box »"
-
-#: ../src/main_window.vala:180
-msgid "Show Bad Boxes"
-msgstr "Affiche les erreurs « bad box »"
-
-#: ../src/main_window.vala:316
+#: ../src/main_window.vala:390
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: ../src/main_window.vala:322
+#: ../src/main_window.vala:399
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
-#. recent documents
-#: ../src/main_window.vala:563
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ouvrir _récents"
-
-#: ../src/main_window.vala:564
-msgid "Open recently used files"
-msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
-
-#: ../src/main_window.vala:736
+#: ../src/main_window.vala:660
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:738
+#: ../src/main_window.vala:662
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1552,120 +2022,85 @@ msgstr ""
"LaTeXila a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Voulez-vous le "
"modifier malgré tout ?"
-#: ../src/main_window.vala:741
+#: ../src/main_window.vala:665
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier malgré tout"
-#: ../src/main_window.vala:742
+#: ../src/main_window.vala:666
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne pas modifier"
-#: ../src/main_window.vala:847
+#: ../src/main_window.vala:767
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrez les modifications de « %s » avant de le fermer ?"
-#: ../src/main_window.vala:945
+#: ../src/main_window.vala:847
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/main_window.vala:959
+#: ../src/main_window.vala:861
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../src/main_window.vala:994
+#: ../src/main_window.vala:896
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../src/main_window.vala:999
+#: ../src/main_window.vala:901
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/main_window.vala:1086
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
-
-#: ../src/main_window.vala:1507
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers"
-
-#: ../src/main_window.vala:1520
-msgid "All LaTeX Files"
-msgstr "Tous les fichiers LaTeX"
-
-#: ../src/main_window.vala:1527
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../src/main_window.vala:1934
+#: ../src/main_window.vala:1190
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila est un environnement LaTeX intégré pour le bureau GNOME."
-#: ../src/main_window.vala:1974
+#: ../src/main_window.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sébastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../src/post_processors.vala:277
+#: ../src/post_processors.vala:260
msgid "Latexmk messages"
msgstr "Messages de Latexmk"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:32
+#: ../src/preferences_dialog.vala:31
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:37 ../src/preferences_dialog.vala:674
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:40
+#: ../src/preferences_dialog.vala:39
msgid "Reset all preferences"
msgstr "Réinitialise toutes les préférences"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:120
+#: ../src/preferences_dialog.vala:118
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser toutes les préférences ?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:194
+#: ../src/preferences_dialog.vala:191
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:294
+#: ../src/preferences_dialog.vala:291
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:333
-#, c-format
-msgid "%s [copy]"
-msgstr "%s [copie]"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:385
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'outil de construction « %s » ?"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:404
-msgid "Do you really want to reset all build tools?"
-msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les outils de construction ?"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:486
+#: ../src/preferences_dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:586
-msgid "Active"
-msgstr "Actif"
-
#: ../src/project_dialogs.vala:26
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
@@ -1734,145 +2169,205 @@ msgstr "Respecter la casse"
msgid "Entire words only"
msgstr "Mots entiers seulement"
-#: ../src/structure.vala:142
+#: ../src/structure.vala:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: ../src/structure.vala:172
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout plier"
-#: ../src/structure.vala:153
+#: ../src/structure.vala:182
msgid "Show labels"
msgstr "Afficher les labels"
-#: ../src/structure.vala:157
-msgid "Show files included"
-msgstr "Afficher les inclusions de fichiers"
+#: ../src/structure.vala:183
+msgid "Show included files"
+msgstr "Afficher les fichiers inclus"
-#: ../src/structure.vala:161
+#: ../src/structure.vala:184
msgid "Show tables"
msgstr "Afficher les tableaux"
-#: ../src/structure.vala:165
+#: ../src/structure.vala:185
msgid "Show figures and images"
msgstr "Afficher les figures et les images"
-#: ../src/structure.vala:169
+#: ../src/structure.vala:186
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Afficher les « TODO » et « FIXME »"
-#: ../src/structure.vala:614
+#: ../src/structure.vala:626
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Erreur de l'action sur la structure : %s"
-#: ../src/structure.vala:619
+#: ../src/structure.vala:631
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Les données de la structure semblent périmées. Veuillez actualiser la "
"structure."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:639
+#: ../src/structure.vala:722
msgid "cut"
msgstr "couper"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:641
+#: ../src/structure.vala:724
msgid "copy"
msgstr "copier"
-#: ../src/structure.vala:642
+#: ../src/structure.vala:725
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
-#: ../src/structure.vala:643
+#: ../src/structure.vala:726
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:645
+#: ../src/structure.vala:728
msgid "comment"
msgstr "commenter"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:647
+#: ../src/structure.vala:730
msgid "shift left"
msgstr "décaler à gauche"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:649
+#: ../src/structure.vala:732
msgid "shift right"
msgstr "décaler à droite"
-#: ../src/structure.vala:694
+#: ../src/structure.vala:733
+msgid "open file"
+msgstr "ouvrir un fichier"
+
+#: ../src/structure.vala:778
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:696
+#: ../src/structure.vala:780
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
-#: ../src/structure.vala:697
+#: ../src/structure.vala:781
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/structure.vala:698
+#: ../src/structure.vala:782
msgid "File included"
msgstr "Fichier inclus"
-#: ../src/symbols.vala:26
+#: ../src/symbols.vala:59
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#. when we drink too much tequila we walk like this arrow...
-#: ../src/symbols.vala:28
+#: ../src/symbols.vala:60
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
-#: ../src/symbols.vala:29
+#: ../src/symbols.vala:61
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
-#: ../src/symbols.vala:30
+#: ../src/symbols.vala:62
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
-#: ../src/symbols.vala:31
+#: ../src/symbols.vala:63
msgid "Delimiters"
msgstr "Délimiteurs"
-#: ../src/symbols.vala:32
+#: ../src/symbols.vala:64
msgid "Misc math"
msgstr "Divers math"
-#: ../src/symbols.vala:33
+#: ../src/symbols.vala:65
msgid "Misc text"
msgstr "Divers texte"
-#: ../src/symbols.vala:788
+#: ../src/symbols.vala:159
msgid "Most Used"
msgstr "Les plus utilisés"
-#: ../src/templates.vala:72
+#: ../src/synctex.vala:84
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "Le document n'est pas enregistré."
+
+#: ../src/synctex.vala:91
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "Le fichier PDF n'existe pas."
+
+#: ../src/synctex.vala:100
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas."
+
+#: ../src/synctex.vala:107
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "Impossible de communiquer avec evince."
+
+#: ../src/synctex.vala:125
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "Impossible d'effectuer la recherche descendante."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:34
+msgid "New File..."
+msgstr "Nouveau fichier..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:55
+msgid "Default templates"
+msgstr "Modèles par défaut"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:64
+msgid "Your personal templates"
+msgstr "Vos modèles personnels"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:173
+msgid "New Template..."
+msgstr "Nouveau modèle..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:185
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "Nom du nouveau modèle"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:198
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Choisissez une icône"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:242
+msgid "Delete Template(s)..."
+msgstr "Supprimer des modèles..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:259
+msgid "Personal templates"
+msgstr "Modèles personnels"
+
+#: ../src/templates.vala:75
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../src/templates.vala:74
+#: ../src/templates.vala:77
msgid "Article"
msgstr "Article"
-#: ../src/templates.vala:75
+#: ../src/templates.vala:78
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
-#: ../src/templates.vala:76
+#: ../src/templates.vala:79
msgid "Book"
msgstr "Livre"
-#: ../src/templates.vala:77
+#: ../src/templates.vala:80
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
-#: ../src/templates.vala:78
+#: ../src/templates.vala:81
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
@@ -1908,10 +2403,6 @@ msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
msgid "Autosave files every"
msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
-msgid "Reopen files on startup"
-msgstr "Ouvrir à nouveau les fichiers au démarrage"
-
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
@@ -1942,74 +2433,79 @@ msgid "Font & Colors"
msgstr "Police et couleurs"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "Build Tools"
-msgstr "Outils de construction"
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Nettoyage des fichiers"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers après fermeture"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Interactive completion after"
msgstr "Complétion interactive après"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "Nombre de caractères après '\\'"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "Nombre de caractères après '\\'"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
-msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-msgstr "Toujours afficher toutes les informations du post processeur Latexmk"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
-msgid "Program for viewing documents:"
-msgstr "Programme pour afficher les documents :"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion "
+#~ "of LaTeX commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre minimum de caractères après « \\ » pour la complétion interactive "
+#~ "de commandes LaTeX"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
-msgid "Delete one build tool"
-msgstr "Supprimer un outil de construction"
+#~ msgid ""
+#~ "The program for viewing documents.\n"
+#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme pour afficher des documents.\n"
+#~ "Sa valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue des préférences."
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+#~ msgid "New command"
+#~ msgstr "Nouvelle commande"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
-msgid "Reset all build tools"
-msgstr "Réinitialiser tous les outils de construction"
+#~ msgid "Must Succeed"
+#~ msgstr "Doit réussir"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
-msgid "Number of most used symbols:"
-msgstr "Nombre de symboles les plus utilisés :"
+#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il se peut que Rubber ne prenne pas en charge des noms de fichiers avec "
+#~ "des espaces (même dans un répertoire)"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Nettoyage des fichiers"
+#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les outils de construction ?"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
-msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgstr "Pas de confirmation lors du nettoyage"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actif"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers après fermeture"
+#~ msgid "Show files included"
+#~ msgstr "Afficher les inclusions de fichiers"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
-msgid "Show all files"
-msgstr "Afficher tous les fichiers"
+#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher toutes les informations du post processeur Latexmk"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
-msgid "Except those for clean-up"
-msgstr "Excepté ceux pour le nettoyage"
+#~ msgid "Program for viewing documents:"
+#~ msgstr "Programme pour afficher les documents :"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:34
-msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés (commençant par un point)"
+#~ msgid "Delete one build tool"
+#~ msgstr "Supprimer un outil de construction"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
-msgid "Show only files with these extensions"
-msgstr "N'afficher que les fichiers avec ces extensions"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:36
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#~ msgid "Number of most used symbols:"
+#~ msgstr "Nombre de symboles les plus utilisés :"
+#~ msgid "Show only files with these extensions"
+#~ msgstr "N'afficher que les fichiers avec ces extensions"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]