[evince] Updated Spanish translation



commit 513d449be4c429f0a688009c83edd6172c2ac339
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido ubuntu com>
Date:   Mon Apr 22 10:48:51 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 517 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 166 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 41bdccb..4384c21 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-20 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
-"\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Documentos DVI"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
 msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
 
 #. translators: this is the document security state
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
@@ -187,15 +186,15 @@ msgstr "Ninguno"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto incrustado"
+msgstr "Subconjunto empotrado"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
 msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+msgstr "Empotrada"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
 msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustado"
+msgstr "No empotrada"
 
 #. Translators: string starting with a space
 #. * because it is directly appended to the font
@@ -217,7 +216,7 @@ msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
 msgid "Substituting with"
@@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -322,7 +321,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4870
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Vea documentos multipágina"
+msgstr "Vea documentos de varias páginas"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
@@ -426,9 +425,9 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:372
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Esta impresora no soporta Postscript."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1240
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Selección de página no válida"
+msgstr "Selección de páginas no válida"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1241
 msgid "Warning"
@@ -552,56 +551,56 @@ msgstr "Desplazar abajo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:52
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaza la vista arriba"
+msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaza la vista abajo"
+msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:105
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1903
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1905
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1907
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1879
+#: ../libview/ev-view.c:1909
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1911
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1883
+#: ../libview/ev-view.c:1913
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1941
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1947
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1950
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1928
+#: ../libview/ev-view.c:1958
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -636,55 +635,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5931
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Ajusta_r página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5932
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5934
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _anchura"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5935
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6046
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, apaisado (%s)"
+msgstr "%s, horizontal (%s)"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:281
 msgid "_Whole Words Only"
@@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "_Solo palabras completas"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:293
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:416
 msgid "Find options"
@@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Añadir anotación de texto"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
@@ -1052,105 +1051,105 @@ msgstr "Miniaturas"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1474
+#: ../shell/ev-window.c:1477
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1480
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1691 ../shell/ev-window.c:1853
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1821
+#: ../shell/ev-window.c:1824
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:1966 ../shell/ev-window.c:2257
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1999
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2201
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2233
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2446
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2719
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2722
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2725
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:2869
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2804
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3276
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3389
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3566
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1158,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
 "se perderán permanentemente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3570
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1166,20 +1165,20 @@ msgstr ""
 "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
 "perderán automáticamente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3596
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3600
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1200,24 +1199,24 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3695
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3699
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3703
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:4866
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1226,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:4899
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1249,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4907
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1259,15 +1258,15 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Los autores de Evince"
+msgstr "© 1996–2012 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1279,344 +1278,344 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5208
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5214
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recientes"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6082
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6083
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Send _To..."
 msgstr "En_viar a…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Send current document by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5792
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5805
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5820
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5823
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5825
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "_Ir a la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5826
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir a la página"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Añadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5834
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5838
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5841
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5842
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5916
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5917
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5919
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5922
 msgid "_Odd pages left"
 msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5926
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5928
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5929
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5960
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades de la anotación…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Guardar adjunto como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6060
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6062
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6102
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6106
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6117
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6121
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6125
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
 msgid "Fit Page"
 msgstr "Ajustar página"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6279 ../shell/ev-window.c:6295
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6352
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6545
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6577
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6609
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6740
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6796
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6808
+#: ../shell/ev-window.c:6841
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1832,187 +1831,3 @@ msgstr "Ay_uda"
 
 #~ msgid "Toggle case sensitive search"
 #~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-
-#~| msgid "DVI Documents"
-#~ msgid "Tiff Documents"
-#~ msgstr "Documentos Tiff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
-#~ "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
-
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
-#~ "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "Converting %s"
-#~ msgstr "Convirtiendo %s"
-
-#~ msgid "%d of %d documents converted"
-#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-
-#~ msgid "Converting metadata"
-#~ msgstr "Convirtiendo metadatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
-#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de "
-#~ "los metadatos."
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Sin error"
-
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
-#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
-
-#~ msgid "Invalid ZIP file"
-#~ msgstr "Archivo ZIP inválido"
-
-#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
-
-#~ msgid "Cannot read data from file"
-#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "Config_uración de página…"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "Guardar una _copia…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Buscar…"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Buscar cadena"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Color de resaltado"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Color actual"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
-#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_No recuperar"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
-#~ "file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
-#~ "cómic"
-
-#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
-#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Co_nectar"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Dominio:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Recordar para siempre"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Archivo no disponible"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar siguiente"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]