[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 22 Apr 2013 08:48:58 +0000 (UTC)
commit 513d449be4c429f0a688009c83edd6172c2ac339
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido ubuntu com>
Date: Mon Apr 22 10:48:51 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 517 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 file changed, 166 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 41bdccb..4384c21 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-20 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
-"\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Documentos DVI"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
@@ -187,15 +186,15 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto incrustado"
+msgstr "Subconjunto empotrado"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+msgstr "Empotrada"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustado"
+msgstr "No empotrada"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
@@ -217,7 +216,7 @@ msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
msgid "Substituting with"
@@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -322,7 +321,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4870
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "Visor de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Vea documentos multipágina"
+msgstr "Vea documentos de varias páginas"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
@@ -426,9 +425,9 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:372
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:4605
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Esta impresora no soporta Postscript."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Selección de página no válida"
+msgstr "Selección de páginas no válida"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
@@ -552,56 +551,56 @@ msgstr "Desplazar abajo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaza la vista arriba"
+msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaza la vista abajo"
+msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1879
+#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1883
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1928
+#: ../libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -636,55 +635,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5931
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5932
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, apaisado (%s)"
+msgstr "%s, horizontal (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:281
msgid "_Whole Words Only"
@@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "_Solo palabras completas"
#: ../shell/eggfindbar.c:293
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
#: ../shell/eggfindbar.c:416
msgid "Find options"
@@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Añadir anotación de texto"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
@@ -1052,105 +1051,105 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/ev-window.c:1474
+#: ../shell/ev-window.c:1477
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1480
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1691 ../shell/ev-window.c:1853
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1821
+#: ../shell/ev-window.c:1824
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:1966 ../shell/ev-window.c:2257
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1999
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2201
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2233
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2446
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2722
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2725
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2800
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2804
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3389
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1158,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1166,20 +1165,20 @@ msgstr ""
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3577
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3596
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3600
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3674
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3680
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1200,24 +1199,24 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3703
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:4866
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1226,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:4899
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1249,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1259,15 +1258,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:4935
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Los autores de Evince"
+msgstr "© 1996–2012 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1279,344 +1278,344 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5203
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5214
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "_Recent"
msgstr "_Recientes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6082
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5792
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5823
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5825
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "_Ir a la página"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5826
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5830
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5841
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5914
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5920
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5922
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5928
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5937
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar página"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6279 ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6577
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6740
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6796
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6808
+#: ../shell/ev-window.c:6841
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1832,187 +1831,3 @@ msgstr "Ay_uda"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-
-#~| msgid "DVI Documents"
-#~ msgid "Tiff Documents"
-#~ msgstr "Documentos Tiff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
-#~ "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
-
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
-#~ "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "Converting %s"
-#~ msgstr "Convirtiendo %s"
-
-#~ msgid "%d of %d documents converted"
-#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-
-#~ msgid "Converting metadata"
-#~ msgstr "Convirtiendo metadatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
-#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de "
-#~ "los metadatos."
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Sin error"
-
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
-#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
-
-#~ msgid "Invalid ZIP file"
-#~ msgstr "Archivo ZIP inválido"
-
-#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
-
-#~ msgid "Cannot read data from file"
-#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "Config_uración de página…"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "Guardar una _copia…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Buscar…"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Buscar cadena"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Color de resaltado"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Color actual"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
-#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_No recuperar"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
-#~ "file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
-#~ "cómic"
-
-#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
-#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Co_nectar"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Dominio:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Recordar para siempre"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Archivo no disponible"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar siguiente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]