[gtk+/gtk-3-8] Updated Brazilian translation for UI and PO-Prop.
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-8] Updated Brazilian translation for UI and PO-Prop.
- Date: Mon, 22 Apr 2013 07:59:04 +0000 (UTC)
commit 0ce7854a3c2e1009a72a5a6ad0b073668a3bd67d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Apr 22 04:58:51 2013 -0300
Updated Brazilian translation for UI and PO-Prop.
po-properties/pt_BR.po | 1423 +++++++++++++++++++++++--------------------
po/pt_BR.po | 1583 +++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 1632 insertions(+), 1374 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 0d05e4b..b1dfca0 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:39-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-22 06:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 04:27-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "O número de eixos no dispositivo"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:179
msgid "Default Display"
msgstr "Tela padrão"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:180
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A tela padrão para o GDK"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolução da fonte"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
+#: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Botão Ajuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão ajuda do diálogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Posição da alça"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
+msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
@@ -346,24 +346,24 @@ msgstr "Colunas"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1405
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1412
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
@@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "Homogêneo"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1433
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
@@ -385,15 +385,15 @@ msgstr "Anexo à direita"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1440
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo de cima"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Opções verticais"
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1314
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Preenchimento horizontal"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1323
msgid "Vertical padding"
msgstr "Preenchimento vertical"
@@ -441,104 +441,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Copyright string"
msgstr "Texto de copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo da licença do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:527
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -546,19 +546,19 @@ msgstr ""
"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:557
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
@@ -572,19 +572,19 @@ msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget de acelerador"
+msgstr "Componente de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
+msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+msgstr "Componente"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível."
+msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Um nome único para a ação."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Ícone predefinido"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
+msgstr "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "O GIcon a ser exibido"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Se a ação está habilitada."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Preenchimento de topo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Preenchimento de base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Preenchimento da esquerda"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
@@ -927,13 +927,13 @@ msgstr "Preenchimento da direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -941,19 +941,19 @@ msgstr ""
"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar item padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:650
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:651
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
@@ -965,60 +965,60 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:636
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:637
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:946
msgid "Show default app"
msgstr "Exibir aplicativo padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:961
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:976
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto padrão do widget"
+msgstr "Texto padrão do componente"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
@@ -1054,11 +1054,11 @@ msgstr "Janela ativa"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1004
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Escala da seta"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
@@ -1119,59 +1119,59 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Header Padding"
msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Content Padding"
msgstr "Preenchimento de conteúdo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:407
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:424
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
@@ -1243,11 +1243,12 @@ msgstr ""
"requisição"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1305 ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:244
+#: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtkheaderbar.c:1306
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1083
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Expandir"
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
@@ -1285,11 +1286,11 @@ msgstr "Preenchimento"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:306 ../gtk/gtkheaderbar.c:1264
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtkheaderbar.c:1265
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1297,12 +1298,13 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
"ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
-#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtkheaderbar.c:1271
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtkheaderbar.c:1272 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
@@ -1326,11 +1328,11 @@ msgstr "Retângulo para onde a janela em formato de balão aponta"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:313
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
@@ -1339,7 +1341,7 @@ msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
+"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
@@ -1367,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"mesmo ser exibido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
@@ -1393,11 +1395,11 @@ msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagem"
+msgstr "Componente de imagem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
+msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
@@ -1637,11 +1639,11 @@ msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de edição"
+msgstr "Componente de edição"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
+msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
@@ -1916,7 +1918,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -1926,7 +1928,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1977,7 +1979,7 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@@ -2003,7 +2005,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:816
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
@@ -2232,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
@@ -2545,9 +2547,10 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkheaderbar.c:1279
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:139 ../gtk/gtkstatusicon.c:426
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2585,7 +2588,7 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:200 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
@@ -2593,19 +2596,19 @@ msgstr "Mostrar editor"
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
@@ -2845,35 +2848,35 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:288 ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da área de conteúdo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:306 ../gtk/gtkinfobar.c:485
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:502
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:503
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:323 ../gtk/gtkinfobar.c:519
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
@@ -2967,7 +2970,7 @@ msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
+"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
@@ -3362,7 +3365,7 @@ msgid ""
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
-"do widget filho ao contrário de abaixo dela."
+"do componente filho ao contrário de abaixo dela."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
@@ -3370,7 +3373,7 @@ msgstr "Expandido"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
+msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
@@ -3389,13 +3392,13 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
-msgstr "Widget de rótulo"
+msgstr "Componente de rótulo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
+msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
@@ -3404,7 +3407,7 @@ msgstr "Preencher rótulo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
-"Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
+"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
@@ -3418,12 +3421,12 @@ msgstr ""
"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
"e recolhendo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
@@ -3432,103 +3435,104 @@ msgstr "Tamanho da seta de expansão"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
+msgstr "A largura desejada do componentevcomponente do botão, em caracteres."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Somente locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de visualização"
+msgstr "Componente de visualização"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
+msgstr ""
+"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de visualização ativo"
+msgstr "Componente de visualização ativo"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
-"Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
-"ser mostrado."
+"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas "
+"deve ser mostrado."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar rótulo de visualização"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
+msgstr "Componente extra"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
+msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3536,11 +3540,11 @@ msgstr ""
"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
"confirmação de sobrescrita se necessário."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir criação de pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3554,7 +3558,7 @@ msgstr "Posição x"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
+msgstr "A posição x do componente filho"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
@@ -3562,49 +3566,49 @@ msgstr "Posição y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição y do widget filho"
+msgstr "A posição y do componente filho"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte selecionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte no rótulo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamanho no rótulo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Exibir estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Exibir tamanho"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
@@ -3650,44 +3654,80 @@ msgstr "Aparência da borda da moldura"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
+msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1419
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1426
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1447 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1448
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1454 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1455
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1280
+#| msgid "The title of this tray icon"
+msgid "The title to display"
+msgstr "O título para a ser exibido"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1287
+#| msgid "Title"
+msgid "Subitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1288
+#| msgid "Icon set to display"
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "Subtítulo a ser exibido"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1295
+#| msgid "Custom tab label"
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1296
+#| msgid "Icon set to display"
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1315
+#| msgid ""
+#| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to the left and right of children"
+msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of space to the above and below children"
+msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"
+
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
@@ -3859,8 +3899,8 @@ msgstr "Conjunto de ícones"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:240 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
@@ -3912,7 +3952,7 @@ msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
+msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
@@ -3927,33 +3967,33 @@ msgstr "Grupo de atalho"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:411 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:412 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:468
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
@@ -4017,11 +4057,11 @@ msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnemônico"
+msgstr "Componente mnemônico"
#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
+msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
@@ -4136,51 +4176,51 @@ msgstr "Visitado"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se este link foi visitado."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:260
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:261
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:268
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueio"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:269
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueio"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Dica de bloqueio"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Dica de desbloqueio"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Dica de não autorização"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
@@ -4236,7 +4276,7 @@ msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
+msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
@@ -4266,11 +4306,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar widget"
+msgstr "Anexar componente"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O menu do widget está anexado a"
+msgstr "O menu do componente está anexado a"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
@@ -4448,63 +4488,63 @@ msgstr "Menu"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menu suspenso"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "Borda imagem/rótulo"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundário"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Marcação em secundário"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "A imagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Área de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
@@ -4524,7 +4564,8 @@ msgstr "Preenchimento em x"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
+"pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
@@ -4533,7 +4574,8 @@ msgstr "Preenchimento em y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
@@ -4827,7 +4869,8 @@ msgstr "Redimensionar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
@@ -4839,6 +4882,37 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3889
+#| msgid "Location"
+msgid "Location to select"
+msgstr "Localização para selecionar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3890
+#| msgid "The location of the printer"
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3895
+#| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgid "The open modes supported for this widget"
+msgstr "Os modos abertos que têm suporte neste componente"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896
+#| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgid "The set of open modes supported for this widget"
+msgstr "O conjunto de modos abertos que têm suporte neste componente"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
+#| msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgid "Whether to show desktop"
+msgstr "Mostrar área de trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3903
+#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the desktop folder"
+msgstr ""
+"A barra de tarefas inclui um atalho embutido na pasta de área de trabalho"
+
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
@@ -4965,7 +5039,7 @@ msgstr "Opção de origem"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
+msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
@@ -4988,7 +5062,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de página"
@@ -5013,11 +5087,11 @@ msgstr "Configuração padrão de impressão"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
@@ -5037,11 +5111,11 @@ msgstr "Número de páginas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
@@ -5118,9 +5192,9 @@ msgstr "Rótulo de aba personalizada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
+msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Support Selection"
msgstr "Suporte a seleção"
@@ -5128,7 +5202,7 @@ msgstr "Suporte a seleção"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleção"
@@ -5136,11 +5210,11 @@ msgstr "Tem seleção"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorporar configurações de página"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
@@ -5154,31 +5228,31 @@ msgstr "Número de páginas a imprimir"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páginas que serão impressas."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A GtkPageSetup usada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
@@ -5303,11 +5377,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
+msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
+msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
@@ -5379,7 +5453,7 @@ msgstr "Arredondar dígitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:850
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"
@@ -5540,24 +5614,24 @@ msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do ícone"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:250
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:278
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:279
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de ícones"
@@ -5615,7 +5689,7 @@ msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
-"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
+"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu "
"controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
@@ -5627,7 +5701,7 @@ msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
-"Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
+"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu "
"controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
@@ -5786,11 +5860,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5798,11 +5872,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5810,35 +5884,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5846,153 +5920,153 @@ msgstr ""
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:438
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:447
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
"\"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6000,11 +6074,11 @@ msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6012,11 +6086,11 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
"oferecer mudança do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6024,250 +6098,250 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
"oferecer inserção de caracteres de controle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:648
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
-"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
-"para uma região nova"
+"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
+"expandindo para uma região nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:697
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
"nessa tela"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
"navegação estiver habilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-#: ../gtk/gtksettings.c:815
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
+"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
+msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
"\")."
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:886
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:905
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1030
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1054
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
+msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1129
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6275,20 +6349,20 @@ msgstr ""
"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move slider"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6296,60 +6370,60 @@ msgstr ""
"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
"usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247 ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1266
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+#: ../gtk/gtksettings.c:1285
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6358,33 +6432,33 @@ msgstr ""
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
"rolagem."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+#: ../gtk/gtksettings.c:1313
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6392,41 +6466,41 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
"foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6434,11 +6508,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1389
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+#: ../gtk/gtksettings.c:1390
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6446,11 +6520,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1407
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+#: ../gtk/gtksettings.c:1408
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6458,11 +6532,11 @@ msgstr ""
"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+#: ../gtk/gtksettings.c:1424
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Habilitado arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1421
+#: ../gtk/gtksettings.c:1425
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
@@ -6476,7 +6550,7 @@ msgid ""
"component widgets"
msgstr ""
"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
-"widgets componentes"
+"componentes componentes"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
@@ -6486,8 +6560,8 @@ msgstr "Ignorar ocultos"
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
-"do grupo"
+"Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o "
+"tamanho do grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
@@ -6545,7 +6619,7 @@ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Se o spinner está ativo"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
@@ -6569,7 +6643,7 @@ msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
@@ -6577,15 +6651,15 @@ msgstr "Tem dica de ferramenta"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
+msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
@@ -6637,13 +6711,13 @@ msgstr "Tipo do valor"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:851
msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "O widget mínimo da manipulação"
+msgstr "O componente mínimo da manipulação"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
@@ -6700,11 +6774,11 @@ msgstr ""
"transferência e arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+msgstr "Componente pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "Janela"
@@ -7099,7 +7173,7 @@ msgstr "Desenhar indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
@@ -7119,11 +7193,11 @@ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
@@ -7131,7 +7205,7 @@ msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
@@ -7189,7 +7263,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
+msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
@@ -7209,11 +7283,11 @@ msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget de ícone"
+msgstr "Componente de ícone"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
+msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
@@ -7232,84 +7306,84 @@ msgstr ""
"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Um título para humanos deste item"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
+msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Retraído"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "reticências"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Relevo do cabeçalho"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Nova linha"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posição do item dentro do grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1068
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1084
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
@@ -7612,7 +7686,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -7662,7 +7736,7 @@ msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
+msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Clickable"
@@ -7674,11 +7748,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
@@ -7726,305 +7800,308 @@ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar ícones simbólicos"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
+msgstr "Nome do componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+msgstr "O nome do componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
+msgstr ""
+"O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
+"usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é visível"
+msgstr "Se o componente é visível"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+msgstr "Se o componente responde a entradas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
+msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
+msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
+msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1116
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
+msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1123
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
+msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é o widget padrão"
+msgstr "Se o componente é o componente padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
+msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
+"O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
+"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
+msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
+msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
+msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margem na esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margem na direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1465
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "All Margins"
msgstr "Todas as margens"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1538
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
+msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Definição de expansão horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1553
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
+msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Definição de expansão vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Expand Both"
msgstr "Ambas expansões"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidade para o widget"
+msgstr "Opacidade para o componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1506
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
+msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3345
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3346
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
+msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3352
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3353
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3359
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3360
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3255
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3365
msgid "Focus padding"
msgstr "Preenchimento do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3366
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3371
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3372
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3377
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3378
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8032,43 +8109,43 @@ msgstr ""
"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3383
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3384
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3390
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastar janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3391
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3404
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do link não visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3405
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3418
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do link visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3309
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8076,89 +8153,89 @@ msgstr ""
"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
"caixa ao invés de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3338
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3339
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3353
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3354
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3464
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3368
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3383
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3384
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 ../gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 ../gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de startup"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8166,94 +8243,94 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
"mazimizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:755
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco está na Toplevel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8261,115 +8338,123 @@ msgstr ""
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
"como tratá-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Resize grip"
msgstr "Alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:923
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:924
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:940
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:941
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:958
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexada ao widget"
+msgstr "Anexada ao componente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:980
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
+msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 ../gtk/gtkwindow.c:1066
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Layout decorado de botão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1072 ../gtk/gtkwindow.c:1073
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1109
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"
@@ -8641,8 +8726,8 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar"
#~ "são desenhados com diferentes detalhes"
#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
+#~ "The maximum number of items to be returned by "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr ""
#~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 189c98b..2c6bb61 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,17 +23,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:47-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-22 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 04:49-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format
@@ -84,10 +85,7 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
-#: ../gdk/gdk.c:219
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
@@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Editar"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
@@ -563,7 +561,7 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pressiona a caixa de combinação"
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Ativa a entrada"
@@ -622,12 +620,20 @@ msgid "Toggles the switch"
msgstr "Alterna o alternador"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using
the inner triangle."
-msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor
utilizando o triângulo interno."
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
+"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
-msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
+"selecioná-la."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
@@ -681,8 +687,7 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparência da cor."
@@ -691,8 +696,13 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this
entry."
-msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um
nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada."
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta "
+"entrada."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
@@ -703,16 +713,31 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cores"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this
color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você
pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a
sobre a outra cor ao lado."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no
futuro."
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
+"paleta para utilizá-la no futuro."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
@@ -723,17 +748,17 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
-msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here
or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor
até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552
msgid "_Select"
msgstr "S_elecionar"
@@ -764,8 +789,7 @@ msgstr "_Tamanho:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Visualizar:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte"
@@ -781,53 +805,51 @@ msgstr ""
"Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n"
"Para mais detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Créditos"
-
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
-msgid "_License"
-msgstr "_Licença"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:922
msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Website"
msgstr "Página web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1013
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
@@ -904,66 +926,73 @@ msgstr "Barra invertida"
msgid "Other application…"
msgstr "Outro aplicativo…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Procurar por aplicativos online"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:659
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
-msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new
application"
-msgstr "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por aplicativos online\"
para instalar um novo aplicativo"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar "
+"por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer associação"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
-msgid "Show other applications"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+msgid "Show Other Applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:608
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:746
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:761
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicativos relacionados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:775
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -974,21 +1003,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:336 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
msgid "Go _Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
@@ -1007,22 +1035,22 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal"
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Marca não manipulada: \"%s\""
@@ -1069,8 +1097,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1086,8 +1113,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1129,24 +1155,21 @@ msgstr "Inválido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novo acelerador…"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:447
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
@@ -1360,56 +1383,60 @@ msgstr "Criar uma cor personalizada"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Cor personalizada %d: %s"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "Nome da cor"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
-msgctxt "Color channel"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:445
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plano de cor"
+
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
-msgid "Color Plane"
-msgstr "Plano de cor"
-
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Personalizar"
@@ -1425,18 +1452,15 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "polegada"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -1481,13 +1505,11 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9204
-#: ../gtk/gtktextview.c:8684
+#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9218
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698
+#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
@@ -1540,61 +1562,57 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:755
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2224
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
msgid "Other…"
msgstr "Outra…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Não foi possível remover o marcador"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
-msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different
name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome
diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
+"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
+"existente antes."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
-msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
-msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item
diferente."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:771
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; "
+"tente utilizar um item diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:791
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
@@ -1602,226 +1620,153 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usado recentemente"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Remove o marcador \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Remove o marcador selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
-msgid "Rename…"
-msgstr "Renomear…"
-
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
-
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
-msgid "_Places"
-msgstr "_Locais"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1711
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "_Copiar localização do arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1976
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Digite um nome de arquivo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2224 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2235
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2230
msgid "Please type a file name"
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Criar _pasta"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2286
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2296
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
-msgid "_Location:"
-msgstr "Locali_zação:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2727
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "O atalho %s já existe"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "O atalho %s não existe"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:687
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:694
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6283
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
-msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is
running."
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o
serviço está em execução."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6284
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por "
+"favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Não foi possível montar %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "Locali_zação:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Digite um nome de arquivo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _pasta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
+msgid "Modifed"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
@@ -1832,37 +1777,38 @@ msgstr "Não foi possível montar %s"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente."
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "Pesquisar nome da fonte"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "Font Family"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
+"tentar novamente."
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1934
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3556
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar ícone"
@@ -1888,12 +1834,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+#: ../gtk/gtklabel.c:6169
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+#: ../gtk/gtklabel.c:6181
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
@@ -1916,8 +1862,7 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89
-#: ../gtk/gtk-launch.c:102
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
@@ -1933,7 +1878,9 @@ msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não unix."
+msgstr ""
+"Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não "
+"unix."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
@@ -1957,15 +1904,15 @@ msgstr "Copiar URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -1973,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está desbloqueado.\n"
"Clique para prevenir mais modificações"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -1981,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está bloqueado.\n"
"Clique para fazer modificações"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -1990,27 +1937,27 @@ msgstr ""
"Consulte seu administrador de sistemas"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MÓDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
@@ -2019,23 +1966,27 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:702
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:767
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:833
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções do GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:833
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra as opções do GTK+"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onectar"
@@ -2120,8 +2071,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2135,21 +2085,20 @@ msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualquer impressora"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201
msgid "For portable documents"
msgstr "Para documentos portáveis"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2164,53 +2113,246 @@ msgstr ""
" Cima: %s %s\n"
" Baixo: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3268
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurar página"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar para:"
# Conflito com "Im_primir"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Tamanho do papel:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
-# Lado de cima? para cima?
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
-msgid "Up Path"
-msgstr "Subir caminho"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1657
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
# Lado de baixo? para baixo?
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "Descer caminho"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
-msgid "File System Root"
-msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
+# Lado de cima? para cima?
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+msgid "Up Path"
+msgstr "Subir caminho"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:411
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:419
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:725
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:732
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:734
+msgid "Recent files"
+msgstr "Arquivos recentes"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:743
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:745
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:757
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:772
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Abrir a lixeira"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:827 ../gtk/gtkplacessidebar.c:852
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1049
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montar e abrir %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:927
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1027
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1033
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Navegar na rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1035
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Navegue no conteúdo da rede"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1874 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1875 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2940
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1880
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1881
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Remover com segurança a unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1884
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Conectar unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1885
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconectar unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1888
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1889
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar unidade multi-disco"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1893
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Desblo_quear unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1894
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidade"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1921 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Não foi possível inciar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1948
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Não foi possível acessar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2229
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Não foi possível desmontar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2352 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2379
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2406
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Não foi possível ejetar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2546
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2648
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Não foi possível parar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2853
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2862
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir em nova a_ba"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2870
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em nova _janela"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2879
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar marcador"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2894
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2912
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Desmo_ntar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2919
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar mídia"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3580
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548
msgid "Select a filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
@@ -2273,8 +2415,7 @@ msgstr "Concluído com erro"
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
@@ -2305,7 +2446,7 @@ msgstr "Sem papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -2325,13 +2466,11 @@ msgstr "Nenhuma impressora localizada"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memória livre insuficiente"
@@ -2352,50 +2491,124 @@ msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:831
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falha ao obter informações da impressora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Obtendo informações da impressora…"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordem das páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+msgid "Left to right"
+msgstr "Esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+msgid "Right to left"
+msgstr "Direita para esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Cima para baixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Baixo para cima"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3290
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:5
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:6
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página _atual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "Se_lection"
msgstr "S_eleção"
# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_ginas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -2403,208 +2616,114 @@ msgstr ""
"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
" ex.: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverte_r"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordem das páginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
-msgid "Left to right"
-msgstr "Esquerda para direita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
-msgid "Right to left"
-msgstr "Direita para esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Cima para baixo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "Baixo para cima"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:19
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Frente e _verso:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _lado:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "Page or_dering:"
msgstr "O_rdem das páginas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Even sheets"
msgstr "Páginas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páginas ímpares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informações de _valores:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2612,109 +2731,97 @@ msgstr ""
"Informe a hora da impressão,\n"
" ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:52
msgid "On _hold"
msgstr "Em _espera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:53
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:56
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Antes:"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58
msgid "_After:"
msgstr "_Depois:"
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and
finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65
msgid "Finishing"
msgstr "Concluindo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:66
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1052 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1089
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1216
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sem nome"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
msgid "Could not remove item"
msgstr "Não foi possível remover o item"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
msgid "Could not clear list"
msgstr "Não foi possível limpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localização"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "_Clear List"
msgstr "Limpar lis_ta"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1733
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
+
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
@@ -2729,8 +2836,7 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item localizado"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\""
@@ -2764,12 +2870,9 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
@@ -2778,7 +2881,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado"
+msgstr ""
+"Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" "
+"encontrado"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324
@@ -3295,9 +3400,7 @@ msgstr "_Reduzir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337
-#: ../gtk/gtkswitch.c:392
-#: ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:569
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
@@ -3305,9 +3408,7 @@ msgstr "ON"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345
-#: ../gtk/gtkswitch.c:393
-#: ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:584
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
@@ -3322,14 +3423,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>"
@@ -3349,8 +3448,7 @@ msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\""
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
@@ -3369,10 +3467,8 @@ msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas."
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
@@ -3389,8 +3485,11 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o "
+"atributo \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
@@ -3412,8 +3511,7 @@ msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\""
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
@@ -3427,8 +3525,11 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os dados serializados estão defeituosos"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3484,41 +3585,15 @@ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Diminui o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume máximo"
@@ -3527,12 +3602,60 @@ msgstr "Volume máximo"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7918
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7927
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7927
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximize"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7941
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
@@ -3988,8 +4111,7 @@ msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
@@ -4379,8 +4501,7 @@ msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
@@ -4456,7 +4577,8 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n"
-"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
+"index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4513,331 +4635,337 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de entrada do X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se em %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "A impressora \"%s\" está desligada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"."
# Esse parece ser um status da impressora
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Em pausa; Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
msgid "; "
msgstr "; "
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Virar na borda maior (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Virar na borda menor"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sem pré-filtragem"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras opções"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "High"
msgstr "Alta"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Medium"
msgstr "Média"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
msgid "Billing Info"
msgstr "Informações de valores"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
msgid "After"
msgstr "Depois"
@@ -4845,14 +4973,14 @@ msgstr "Depois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"
@@ -4860,17 +4988,17 @@ msgstr "Imprimir na hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado (%sx%s)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
@@ -4894,32 +5022,32 @@ msgstr "Perfil não especificado"
msgid "output"
msgstr "saída"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir para arquivo"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _folha:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "_Output format"
msgstr "Formato da _saída"
@@ -4970,6 +5098,51 @@ msgstr "saída-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
+#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
+#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
+
+#~ msgid "Could not add a bookmark"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
+
+#~ msgid "Could not remove bookmark"
+#~ msgstr "Não foi possível remover o marcador"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pesquisar"
+
+#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+#~ msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
+
+#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+#~ msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
+
+#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+#~ msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
+
+#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
+#~ msgstr "Remove o marcador \"%s\""
+
+#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+#~ msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
+
+#~ msgid "Remove the selected bookmark"
+#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Locais"
+
+#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
+
+#~ msgid "Shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "O atalho %s já existe"
+
+#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "O atalho %s não existe"
+
+#~ msgid "Could not mount %s"
+#~ msgstr "Não foi possível montar %s"
+
#~ msgid "Could not run application"
#~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]