[gedit/gnome-3-8] Updated Galician translations



commit 008e2771e4c5b7c5572cedd26f66639b95dfe18d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Apr 21 23:25:33 2013 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po | 3200 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/gl.po      |  284 ++---
 2 files changed, 2252 insertions(+), 1232 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 982b12a..84dd0f4 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 23:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 01:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:48+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -22,12 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en "
-"http://www.trasno.net";
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -38,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
+#: C/index.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
@@ -89,28 +85,47 @@ msgstr "Editor de texto gedit"
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
+#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:24(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
@@ -118,18 +133,18 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> Editor de texto gedit"
 
-#: C/index.page:26(page/p)
+#: C/index.page:29(page/p)
 #| msgid ""
 #| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 #| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
 #| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
 #| "link> pages."
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
 "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
 "link> pages."
 msgstr ""
 "Benvido á guía de axuda de <app>gedit</app>. Para unha introdución rápida "
@@ -138,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "quickstart\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-"
 "keys\">Atallos de teclado</link>."
 
-#: C/index.page:31(page/p)
+#: C/index.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -146,19 +161,19 @@ msgstr ""
 "Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. "
 "Desfrute do uso de <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:35(section/title)
+#: C/index.page:39(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Traballar con ficheiros"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configure gedit"
 
-#: C/index.page:44(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Engadidos de gedit"
 
-#: C/index.page:48(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimir con gedit"
 
@@ -179,27 +194,31 @@ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Tipos de letra e "
+"cores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -207,27 +226,31 @@ msgstr ""
 "Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
 "usar os seus propios esquemas de cores."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
 #| msgid ""
 #| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
 #| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
 #| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-#| "wiki</link>."
+#| "wiki </link>."
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki </link>."
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
 msgstr ""
 "As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como "
 "exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis "
 "no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki de "
 "gedit</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr "2011 2012 2013"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Cambiar o tipo de letra predeterminado"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -236,26 +259,39 @@ msgstr ""
 "de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de "
 "<app>gedit</app> para que se axuste ás suas necesidades."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Desmarque a casilla xunto á frase «Usar o tipo de letra de ancho fixo do "
 "sistema.»"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
 msgstr ""
-"Seleccoine o tipo de letra que quiere e use o <gui>deslizador</gui> para "
-"estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra."
+"Prema no nome do tipo de letra actual. <app>gedit</app> abrira a xanela de "
+"selección de tipo de letra, que lle permitirá ver os tipos de letra "
+"dispoñíbeis e seleccionar a que prefira."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
+#| "default font size."
+msgid ""
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
+msgstr ""
+"Despois de seleccionar o novo tipo de letra, use o <gui>deslizador</gui> "
+"para estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, e logo prema <gui>Guardar</gui>."
 
@@ -294,17 +330,16 @@ msgstr "Crear un ficheiro novo"
 #| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 #| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
 #| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#| "gui> </guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
+"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a "
-"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se "
-"o prefire, tamén pode seleccionar "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></guiseq>, ou premer "
+"icona que aparece un anaco de papel en branco. Se o prefire, tamén pode "
+"seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></guiseq>, ou premer "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
@@ -318,11 +353,10 @@ msgstr ""
 "aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Editar un ficheiro como usuario root"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -330,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o "
 "seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -338,23 +372,23 @@ msgstr ""
 "Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
 "terminal introducindo:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
 #| msgid ""
 #| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
-#| "your password before <app>gedit</app> will open."
+#| "your password before <app>gedit </app> will open."
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit </app> will open."
+"password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
 "Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu "
 "contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -362,24 +396,27 @@ msgstr ""
 "Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
 "administración introducindo:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+#| "application will retain those privileges until you close it."
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o "
-"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche."
+"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, "
+"<app>gedit</app> reterá esos privilexios até que o peche."
 
 #: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
@@ -417,12 +454,12 @@ msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
 
 #: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
 #| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
-#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
-#| "be presented with the text of your current file."
+#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen "
+#| "</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, "
+#| "and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of "
+#| "your current file."
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen </"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
 "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
 "current file."
@@ -444,37 +481,47 @@ msgstr ""
 "superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e "
 "poderá seleccionar a acción que queira."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
 #| msgid ""
 #| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#| "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
-"fullscreen mode."
+"window, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Para desactivar o modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de "
+"<app>gedit</app> prema <key>F11</key>."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to "
+#| "turn off fullscreen mode."
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de "
-"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e "
-"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</"
-"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>. Tamé pode "
-"premer <key>F11</key> para desactivar o modo a pantalla completa"
+"Tamén pode move o cursor do seu rato á parte superior da pantalla e agardar "
+"que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando apareza a <gui>barra de "
+"menú</gui> seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -485,8 +532,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:43(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
@@ -504,8 +551,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -531,11 +578,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
 #| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> "
+#| "Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> "
-"Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
 "Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente "
@@ -543,10 +590,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
 #| msgid ""
-#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
-#| "<key>F9</key> at any time."
+#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> "
+#| "F9</key> at any time."
 msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> F9</"
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
 msgstr ""
 "Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
@@ -560,27 +607,27 @@ msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
 #| msgid ""
 #| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "pane </app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
 #| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
 #| "the pane."
 msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane </"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
 "Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
 "<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
 "lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de "
 "ficheiros</gui> na parte inferior do panel."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
 #| msgid ""
-#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </"
 #| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 #| "locate and open your desired files."
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </"
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 "locate and open your desired files."
 msgstr ""
@@ -588,28 +635,28 @@ msgstr ""
 "lateral</app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior "
 "do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
 #| msgid ""
 #| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 #| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
-#| "<gui>side pane</gui>."
+#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> "
+#| "side pane</gui>."
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> "
-"side pane</gui>."
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
 msgstr ""
 "Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
 "entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
 "<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
 "inferior do <gui>panel lateral</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -633,12 +680,12 @@ msgstr ""
 #| msgid ""
 #| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
 #| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
-#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#| "click <gui> Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
 #| "tab."
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui> "
-"Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
 "Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
 "seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema "
@@ -730,11 +777,11 @@ msgstr ""
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:35(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -742,12 +789,12 @@ msgstr ""
 "Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a "
 "codificación de caracteres axeitada."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:38(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:41(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -755,7 +802,7 @@ msgstr ""
 "Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos "
 "compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:45(note/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -798,9 +845,6 @@ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
 
 #: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -810,11 +854,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
-#| "gui></guiseq>."
+#| "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</"
+#| "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#| "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</"
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
@@ -822,9 +866,6 @@ msgstr ""
 "</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -883,15 +924,19 @@ msgstr ""
 "moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></"
-"guiseq>."
+"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadid"
+"os</gui><gui>Marcadores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -899,23 +944,27 @@ msgstr ""
 "Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para insertar "
 "ou quitar marcadores:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#| "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou prema "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "Para moverse entre marcadores:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -923,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao seguinte "
 "marcador."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -931,15 +980,20 @@ msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para "
 "moverse ao marcador anterior."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
+#| "to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
 "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
-"seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
-"marcador anterior</gui></guiseq>."
+"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ir ao seguinte marcador</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao marcador anterior</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
 msgid "Auto-complete closing brackets"
@@ -960,16 +1014,17 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
 #| msgid ""
 #| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui> "
-"<gui>Engadidos</gui><gui>Completado de parénteses</gui></guiseq>."
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui "
+">Engadidos</gui><gui>Completado de parénteses</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
@@ -981,13 +1036,12 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
@@ -1000,18 +1054,19 @@ msgid "Change case"
 msgstr "Cambiar capitalización"
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
 #| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
 #| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
 #| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos "
 "seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a "
@@ -1027,25 +1082,28 @@ msgstr ""
 "Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo "
 "completando os seguintes pasos:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
 "guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:37(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:39(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -1053,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en "
 "minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:42(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -1061,22 +1119,23 @@ msgstr ""
 "A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de "
 "cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:45(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
 #| "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
-#| "the <em>Change Case</em> feature."
+#| "the <em> Change Case</em> feature."
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em> "
-"Change Case</em> feature."
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar "
-"capitalización</em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto "
-"antes de poder uar a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
+"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</"
+"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar "
+"a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
@@ -1089,43 +1148,46 @@ msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 #| "your document that you may not be able to type easily using your "
 #| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
 #| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu "
 "documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu "
-"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><g"
-"ui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de "
-"caracteres</gui></guiseq>."
+"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de caracteres</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Usar o mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
 #| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-#| "gui></guiseq>)."
+#| "gui> </guiseq>)."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui> "
-"</guiseq>)."
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a "
-"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral "
-"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
+"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -1133,19 +1195,23 @@ msgstr ""
 "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter "
 "especial."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
 "gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
 msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
@@ -1154,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> "
 "(ex. Árabe)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:51(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:54(note/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -1175,11 +1241,17 @@ msgid "Code assistance"
 msgstr "Asistente de código"
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#| "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+#| "Assistance</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
 "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de erros "
 "en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, "
@@ -1232,11 +1304,17 @@ msgstr ""
 "especiais."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui> </guiseq>."
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
 "require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
@@ -1253,31 +1331,42 @@ msgid ""
 msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
 #| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
-"código</gui></guiseq>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
-"keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
 "código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</"
 "key><key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#| "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
+#| "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#| "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
@@ -1306,10 +1395,15 @@ msgstr ""
 "e usar a cor correcto nos seus programas."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
-"guiseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> </"
@@ -1339,9 +1433,6 @@ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
-#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor."
@@ -1377,18 +1468,25 @@ msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#| "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#| "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 "users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</"
 "app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro actual. "
 "Para activar o engadido «Commander», seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
 "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
@@ -1396,74 +1494,74 @@ msgstr ""
 "Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
 msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:214(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:280(td/p)
 msgid "To Do This"
 msgstr "Para facer isto"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:215(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
 msgid "Press This"
 msgstr "Prema isto"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
 msgid "Tab + Tab"
 msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
 msgid "/ <em>foo </em>"
 msgstr "/ <em>foo </em>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
 msgid "This will find the word <em>foo</em>."
 msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
 msgid "// foo bar"
 msgstr "// foo bar"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
 msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
 msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
 msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
 msgstr ""
 "go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Trocar o indicador de marcador para a liña actual"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
 msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
 msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -1484,12 +1582,21 @@ msgid "Dashboard"
 msgstr "Taboleiro"
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You "
+#| "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
+#| "app> plugin."
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
-"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
 "O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros máis "
 "recentemente e aos ficheiros usados máis frecuentemente. Para activar o "
@@ -1559,33 +1666,28 @@ msgid "Document statistics"
 msgstr "Estatísticas do documento"
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
 #| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statistics</gui> </guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </"
-"guiseq>."
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <em>Estatísticas do documento</em> móstralle varias estatísticas "
-"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gu"
-"i>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas "
-"do documento</gui></guiseq>."
+"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Usar «Estatísticas do documento»"
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#| "statistical information of your document, including the number of words, "
-#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#| "bytes."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1599,20 +1701,21 @@ msgstr ""
 "o tamaño do seu ficheiro en bytes."
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
 #| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
 #| "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
-#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#| "<guiseq><gui> Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
 #| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
 #| "and for the portion of text that you highlighted."
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> "
-"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will "
-"display information for both your entire document, and for the portion of "
-"text that you highlighted."
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
 "Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar "
 "información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
@@ -1643,23 +1746,25 @@ msgstr ""
 "estratexias de espaciado de maneira máis consistente."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 #| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
 #| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
-#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
+#| "and selecting <gui> Preferences</gui>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
-"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui> Preferences</gui>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
-"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></guiseq>. Unha vez "
-"que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas opcións marcando o "
-"engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></"
+"guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas "
+"opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -1667,39 +1772,39 @@ msgstr ""
 "Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes "
 "tipos de espazos en branco nun ficheiro:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espazos"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabuladores"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Espazos iniciais"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Espazos no texto"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Espazos ao final"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
 msgid "New Lines"
 msgstr "Liñas novas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Espazos de non ruptura"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1717,49 +1822,51 @@ msgid "External tools"
 msgstr "Ferramentas externas"
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 #| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
 #| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
 #| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
 #| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+#| "gui><gui> External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
-"External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
 "tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a "
 "executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a "
 "<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
-"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui>"
-"Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas "
-"externas</gui></guiseq>."
+"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
 #| "your needs. The configuration options are available by selecting "
-#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+#| "<guiseq><gui> Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui> "
-"Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas "
 "necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas "
-"externas</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:38(note/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1791,33 +1898,35 @@ msgstr ""
 "acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-#| "guiseq>."
+#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> "
+#| "</guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> </"
-"guiseq>."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</g"
-"ui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
+"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
 "ficheiros</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
 #| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 #| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema "
-"<key>F9</key>) e logo prema sobre a icona do <gui>explorador de "
-"ficheiros</gui> na parte inferior do panel."
+"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema "
+"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do "
+"panel."
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
@@ -1828,47 +1937,50 @@ msgid "Insert date/time"
 msgstr "Inserir data/hora"
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
 #| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
 #| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
 #| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
 #| "and Time</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
 "permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias"
-"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>. Para usar "
-"o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e "
-"hora</gui></guiseq>."
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
+"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28(page/p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
 #| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
 #| "However, you can choose your own default date and time format by "
-#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+#| "selecting <guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
 "you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
 "formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode "
-"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui>"
-"<gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e "
-"hora</gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
+"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
+"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
 msgid "How to install third-party plugins"
@@ -1929,18 +2041,24 @@ msgstr ""
 "usuario."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+#| "guiseq> to enable the plugin."
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú "
 "«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do engadido]</gui></guiseq> para activalo."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
@@ -1985,19 +2103,24 @@ msgstr ""
 "longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -2007,30 +2130,30 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr ""
 "Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da liña."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -2065,16 +2188,18 @@ msgstr ""
 "editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>"
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui>Edi"
-"tar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de "
-"liñas</gui></guiseq>."
+"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Modos de liñas</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
@@ -2106,7 +2231,7 @@ msgstr "Axuste de texto"
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Ancho da marxe dereita"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2114,11 +2239,11 @@ msgstr ""
 "As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia "
 "sobre as especificadas no diálogo de preferencias."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Líneas de modo Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2128,23 +2253,23 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de "
 "modo <app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2154,11 +2279,11 @@ msgstr ""
 "visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
 "\">Manual de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:63(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Líneas de modo Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2168,27 +2293,27 @@ msgstr ""
 "liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos "
 "de liña de <app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:71(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2196,11 +2321,11 @@ msgstr ""
 "Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a "
 "<link href=\"http://kate-editor.org/\";>páxina web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:82(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Líneas de modo Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:83(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2210,27 +2335,27 @@ msgstr ""
 "modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas "
 "de modo <app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:88(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandir tabulador)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:89(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (deter tabulador)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (cambiar ancho)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:95(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -2251,11 +2376,18 @@ msgid "Multi edit"
 msgstr "Edición múltiple"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#| "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#| "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 "places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en "
 "varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición "
@@ -2264,11 +2396,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+#| "select the points in your file that you would like start editing."
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
 msgstr ""
 "Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo "
@@ -2327,37 +2466,39 @@ msgid "Python console"
 msgstr "Consola de Python"
 
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
 #| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
 #| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui> Python Console</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
-"Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
 "probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a "
-"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gu"
-"i><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
+"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> "
+#| "<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#| "<keyseq><key> Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> "
-"<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key> "
-"Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2374,11 +2515,17 @@ msgid "Quick open"
 msgstr "Apertura rápida"
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Como o seu propio nome indica, o engadido de <app>Apertura rápida</app> "
 "axúdalle a abrir ficheiros máis rapidamente que da maneira habitual. Para "
@@ -2443,22 +2590,28 @@ msgid "Session Saver"
 msgstr "Gardador de sesións"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#| "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#| "<gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
 "you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros xuntos, "
 "polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este engadido, "
 "seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
 "gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
 msgid "To save a new session:"
 msgstr "Para gardar unha sesión nova:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 "session</gui></guiseq>."
@@ -2466,33 +2619,33 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar "
 "sesión actual</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
 msgstr ""
 "Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
 msgid "To open an existing session:"
 msgstr "Para abrir unha sesión existente:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
 msgid "Click the name of your desired session."
 msgstr "Prema no nome da sesión que quere."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
 msgid "To delete an existing session:"
 msgstr "Para eliminar unha sesión existente:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
 "sessions</gui></guiseq>."
@@ -2500,15 +2653,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</"
 "gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
 msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
 msgid ""
 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 "close <app>gedit</app>."
@@ -2516,17 +2669,30 @@ msgstr ""
 "O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche <app>gedit</"
 "app>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
 "Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados "
 "frecuentemente"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmentos"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -2540,55 +2706,70 @@ msgstr ""
 "peche da etiqueta, así como lugares onde pode introducir os atributos da "
 "imaxe. Isto fai que escribir código sexa máis doado e rápido."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
+"letra e cores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Usar fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Fragmentos"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+#| "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+#| "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
+#| "need to set it."
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
 "A barra de estado na perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a "
 "configuración do linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os "
@@ -2596,47 +2777,71 @@ msgstr ""
 "sintaxe de ficheiro que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba "
 "estabelecelo."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using snippets"
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Usar fragmentos"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Imprimir o documento actual"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
-"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
-"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Probe a usar algúns dos recortes."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+#| "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
+#| "this:"
 msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
 msgstr ""
 "Por exemplo, se estabelece que a sintaxe é <em>HTML</em>, escriba "
 "<code>head</code>, e prema a tecla <key>Tab</key>. Debería ver algo como "
 "isto:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
-#, no-wrap
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "        &lt;head&gt;\n"
+#| "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+#| "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+#| "          \n"
+#| "        &lt;/head&gt;\n"
+#| "        "
 msgid ""
 "\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
 "\n"
 "        &lt;head&gt;\n"
@@ -2646,97 +2851,242 @@ msgstr ""
 "        &lt;/head&gt;\n"
 "        "
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using snippets"
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Usar fragmentos"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
+msgid ""
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Snippets</gui>.</guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
+msgid ""
+"To add a snippet that works gloablly (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
+msgid ""
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
+msgid ""
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
+msgid ""
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
+msgid ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
+msgid ""
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is to replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
+msgid ""
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
+msgid ""
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
+msgid ""
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
 msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 #| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
 #| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
 #| "to the previously-saved version of the file by selecting "
-#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#| "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
 "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
 "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación "
 "<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto "
 "antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao "
 "ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do "
-"ficheiro seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui> Sort</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar "
-"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
+"guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+#| "options:"
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
 "O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas "
 "opcións de ordenación:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#| "order."
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:41(item/p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:43(item/p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+#| "column spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, "
 "estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do "
 "marcado incrementábel <em>Comezar en</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:48(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
 
@@ -2744,7 +3094,7 @@ msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2753,103 +3103,111 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
 "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr ""
 "Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
 "documento"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
 msgid "Tag list"
 msgstr "Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#| "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#| "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
+#| "LaTeX."
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
+"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
 msgstr ""
 "O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas "
 "comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
 "predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
 "HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Tag List Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the Tag List plugin"
+msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
 msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
-msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido "
-"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activar o engadido"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#| "<key>F9</key>."
+#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you "
-"have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferen"
-"cias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</gui></guiseq>. Unha "
-"vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo "
-"<key>F9</key>."
+"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
+"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
+#| "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
+#| "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
+#| "similar to this:"
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
+"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
+"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
+"this:"
 msgstr ""
 "O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo "
 "que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela "
 "que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona "
 "parécese a isto:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-#| "gui>."
+#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags "
+#| "</gui>."
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags </"
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle "
 "elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é "
 "<gui>HTML: etiquetas</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
 msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:59(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -2857,26 +3215,30 @@ msgstr ""
 "Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do "
 "panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:66(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+#| "document."
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
 msgstr ""
 "A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:71(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:72(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2884,24 +3246,26 @@ msgstr ""
 "Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:74(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 #| "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#| "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
+#| "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
-"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
-"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag- list</app>."
 msgstr ""
 "Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do "
-"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta "
-"na posición do cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
+"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</"
+"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do "
+"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:79(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -2911,25 +3275,26 @@ msgstr ""
 "carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte "
 "inferior do panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
 msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
 msgid "Embedded terminal"
 msgstr "Terminal empotrado"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#| "<app> Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
 #| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
 #| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
 #| "<app>gedit</app>."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app> "
-"Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane "
-"of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do "
@@ -2938,41 +3303,70 @@ msgstr ""
 "scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal empotrado"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
+msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
-"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal empotrado"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#| "text size in <app>gedit</app>:"
+msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+msgstr ""
+"Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para cambiar o "
+"texto en <app>gedit</app>."
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
+#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
-"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou "
-"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
+"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase or decrease the text size"
+msgid "Increase or decrease text size"
 msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tamaño do texto"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+#| "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
+#| "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
 msgstr ""
 "O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño do "
 "texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando do "
@@ -2980,7 +3374,27 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
+msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Size"
+msgid "Use Text Size Plugin"
+msgstr "Tamaño do texto"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
@@ -2988,60 +3402,80 @@ msgstr ""
 "Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para cambiar o "
 "texto en <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
-#| "+</key></keyseq>."
+#| "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
-#| "</key></keyseq>."
+#| "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
 msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
 msgid "Word completion"
 msgstr "Completado de palabras"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#| "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+#| "Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
 msgstr ""
 "O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición "
 "suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
 "engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
+"letra e cores</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -3055,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 "en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas se o seu "
 "documento ten un formato recoñecido."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -3065,67 +3499,61 @@ msgstr ""
 "prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</key> é o "
 "número mostrado xunto á palabra que quere."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-
 #: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Imprimir as copias na orde correcta."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Ao revés"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#| "the pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
 "As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última "
 "páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando "
 "as colla."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para inverter a orde:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Ordenar</gui>."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo "
-"as seguintes."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Clasificar"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -3137,145 +3565,247 @@ msgstr ""
 "copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
 "se imprima coas súas páxinas agrupadas."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Clasificar:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
 #| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
 "<gui>Ordenar</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Imprimir o documento actual"
+
+#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
 "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha "
-"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-"
-"help?printing\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>."
+"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-help?printing"
+"\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 #| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
 #| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
-#| "Preview</app> feature."
+#| "Preview </app> feature."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview </"
-"app> feature."
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como "
 "facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar "
 "como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista "
 "previa de impresión</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
+#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
+"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Imprimir en papel"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#| "session</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar "
+"sesión actual</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:36(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+msgid "Select desired from printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
-"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, "
-"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
-"ficheiro</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:38(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing To File"
+msgstr "Imprimir en papel"
+
+#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#| "session</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar "
+"sesión actual</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
 
-#: C/gedit-printing.page:40(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:37(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Imprimir só certas páxinas"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-#| "from the <gui>Range</gui> section."
+#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you want to input page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, "
+"7 and 9 will be printed. To print pages to your choice:"
 msgstr ""
-"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione "
-"<gui>Páxinas</gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
 
 #: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </"
+#| "gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
-"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
+"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</"
+"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:33(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#| "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the document, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9."
+"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
+"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3284,11 +3814,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Comezar con gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -3300,7 +3830,7 @@ msgstr ""
 "documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo "
 "que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3308,7 +3838,7 @@ msgstr ""
 "Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para "
 "gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3318,11 +3848,11 @@ msgstr ""
 "axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
 "outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
 msgid "Replace text"
 msgstr "Substituír texto"
 
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -3332,31 +3862,33 @@ msgstr ""
 "inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e "
 "substituír partes do texto."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>."
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substitución premendo en "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»"
 
-#: C/gedit-replace.page:36(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
@@ -3364,7 +3896,7 @@ msgstr ""
 "Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as "
 "opcións de substitución que queira:"
 
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -3372,7 +3904,7 @@ msgstr ""
 "Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
 "prema <gui>Substituír</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:41(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3380,29 +3912,30 @@ msgstr ""
 "Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír "
 "todo</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:48(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-#| "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </"
+#| "gui> works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
 #| "highlight portions of text where the replace function will be performed."
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </gui> "
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 "portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír "
-"todo</gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar "
-"partes do texto onde non se aplicará a función."
+"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</"
+"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
+"do texto onde non se aplicará a función."
 
-#: C/gedit-replace.page:55(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "Máis opcións"
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3413,11 +3946,11 @@ msgstr ""
 "Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/"
 "minúsculas. Do contrario non o serán."
 
-#: C/gedit-replace.page:65(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Coincidir só coa palabra completa"
 
-#: C/gedit-replace.page:66(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3429,11 +3962,11 @@ msgstr ""
 "seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</"
 "em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Buscar cara atrás"
 
-#: C/gedit-replace.page:74(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3442,11 +3975,11 @@ msgstr ""
 "esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao "
 "principio."
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Axustar aproximadamente"
 
-#: C/gedit-replace.page:80(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3458,28 +3991,29 @@ msgstr ""
 "despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/"
 "substituír realízase en todo o ficheiro."
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
 msgid "Save a file"
 msgstr "Gardar un ficheiro"
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
 #| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
+#| "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key> </keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key> "
-"</keyseq>."
+"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
+"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
 "disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar "
 "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3489,11 +4023,11 @@ msgstr ""
 "gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no "
 "que quere gardar o ficheiro."
 
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+#: C/gedit-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+#: C/gedit-search.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
@@ -3501,14 +4035,20 @@ msgstr ""
 "A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto "
 "específicas nos seus ficheiros."
 
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
 "the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
@@ -3517,11 +4057,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o "
 "principio da <gui>xanela de busca</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#: C/gedit-search.page:39(item/p)
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -3529,36 +4069,48 @@ msgstr ""
 "A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de "
 "texto que coinciden co que escribiu."
 
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+#: C/gedit-search.page:48(page/p)
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes "
 "pasos:"
 
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+#: C/gedit-search.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+#| "<gui>search window</gui>"
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela "
 "de busca</gui>"
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#: C/gedit-search.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#| "keyboard"
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
 "Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu "
 "teclado"
 
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#: C/gedit-search.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
@@ -3566,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área "
 "táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto"
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#: C/gedit-search.page:69(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -3578,11 +4130,11 @@ msgstr ""
 "estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá "
 "á posición actual nos resultados da busca."
 
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+#: C/gedit-search.page:75(list/title)
 msgid "Search tips"
 msgstr "Consellos de busca"
 
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+#: C/gedit-search.page:77(item/p)
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3591,17 +4143,22 @@ msgstr ""
 "Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca."
 
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+#: C/gedit-search.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+#| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
+#| "the search window."
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
+"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
+"on any portion of the search window."
 msgstr ""
 "Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na "
 "xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela "
 "de busca."
 
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+#: C/gedit-search.page:87(item/p)
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3629,11 +4186,11 @@ msgstr "Steve Frécinaux"
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3647,366 +4204,509 @@ msgstr ""
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Gardar todas as lapelas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Pechar todas as lapelas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crear un documento novo"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Gardar o documento actual"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimir o documento actual"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de impresión"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Pechar o documento actual"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Saír de gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer a última acción"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:160(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163(td/p)
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:171(td/p)
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(td/p)
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Eliminar a liña actual"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(td/p)
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + frecha arriba"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:180(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(td/p)
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + frecha abaixo"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190(table/title)
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(table/title)
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Atallos de teclado para buscas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220(td/p)
 msgid "Find a string"
 msgstr "Buscar unha cadea"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232(td/p)
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Buscar e substituír"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236(td/p)
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Limpar o resultado"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:241(td/p)
 msgid "Goto line"
 msgstr "Ir á liña"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(table/title)
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar ortografía"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Maiús. + F7"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:262(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269(td/p)
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277(table/title)
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgid "Enable and use spell-checking feature"
 msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica de gedit"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Activar a corrección ortografica"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
+msgid ""
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+msgid "Using spell-check"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
 msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
-"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:25(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> "
-"gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </"
-"gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:32(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Define os idiomas a usar na corrección ortográfica"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
+#| "check your document. If you need to use another language, choose <guiseq> "
+#| "<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the "
+#| "language you want to use."
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose <guiseq> "
-"<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
 "Por omisión, <app>gedit</app> non usará o seu idioma actual para a "
 "corrección ortográfica no seu documento. Se non precisa usar outro idioma, "
-"seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estabelecer "
-"idioma…</gui></guiseq> logo seleccione o idioma a usar."
+"seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estabelecer idioma…</gui></"
+"guiseq> logo seleccione o idioma a usar."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:39(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
 msgid ""
 "The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
 "your system."
@@ -4014,15 +4714,15 @@ msgstr ""
 "A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración do "
 "seu sistema."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Resaltado de sintaxe"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -4033,32 +4733,32 @@ msgstr ""
 "marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe "
 "usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
-#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </"
 #| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
 #| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
 #| "bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode "
-"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois "
-"seleccionando a sintaxe que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o "
-"nome da sintaxe desde unha lista na parte inferior da xanela de "
-"<app>gedit</app>."
+"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe "
+"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde "
+"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Mover e reordenar lapelas"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -4070,27 +4770,31 @@ msgstr ""
 "fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e "
 "movelas dunha xanela a outra."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Solte o botón do rato"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Solte o botón do rato."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -4098,27 +4802,19 @@ msgstr ""
 "A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
 "outras lapelas abertas."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Para crear unha nova xanela desde a lapela existente:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Arrastre a lapela fóra da xanela de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Solte o botón do rato."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -4126,7 +4822,7 @@ msgstr ""
 "ou, mentres a lapela se move seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
 "gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4134,50 +4830,62 @@ msgstr ""
 "Para mover unha lapela a unha xanela nova cando <app>gedit</app> está "
 "maximizado, arrastre a lapela á barra superior da pantalla."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag the tab to the new window"
+msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#| "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> "
+#| "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> "
+#| "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> "
+#| "window."
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
-"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
-"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Pode atopar máis doado mover a lapela desde unha xanela a outro arrastrando "
 "a lapela á esquina <gui>Actividades</gui> de <gui>GNOME Shell</gui>. Isto "
 "mostrará cada unha das xanelas abertas de <app>gedit</app>. Logo pode soltar "
 "a lapela na xanela de <app>gedit</app> desexada."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
-#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
+#| "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-"
+#| "related shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs."
 msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-related "
-"shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs."
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"Consulte a táboa <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> para "
-"aclarar os atallos para xestionar as súas lapelas."
+"Consulte a táboa <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> "
+"para aclarar os atallos para xestionar as súas lapelas."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -4189,35 +4897,37 @@ msgstr ""
 "indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas "
 "indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles."
 
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Engadir lapelas"
 
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </"
 #| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita "
-"de calquera outra lapela."
+"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra "
+"lapela."
 
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Eliminar lapelas"
 
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
 #| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#| "key><key>Shift </key><key>W</key></keyseq>"
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift </"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
 "dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema "
@@ -4228,34 +4938,47 @@ msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Desfacer unha acción recente"
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
+#| "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
-"<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
+"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
+"actions."
 msgstr "Se tivo un erro ao usar "
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#| "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#| "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
+#| "feature more efficient."
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
+"efficient."
 msgstr ""
 "Desfacer un «conxunto de accións similares» significa, por exemplo, que "
 "<app>gedit</app> eliminará unha palabra enteira fronte a eliminar cada "
 "caracter dunha palabra cada vez. Isto fai que <app>gedit</app> sexa máis "
 "eficiente ao <em>desfacer</em>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "Non podes desfacer un cambio despois de gardares."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4267,45 +4990,47 @@ msgstr ""
 "panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo "
 "tempo que só usando lapelas."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#| "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
 #| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
 #| "the side pane will display that file in the workspace."
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel "
 "á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
 "ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 #| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> "
+#| "documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> "
+#| "Documents</app> view."
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> Documents</"
-"app> view."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
 msgstr ""
-"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de "
-"ficheiros</app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar "
-"dos ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de "
-"documentos</media> na parte inferior do panel para cambiar á vista de "
-"<app>Documentos</app>."
+"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
+"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
+"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
+"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4315,6 +5040,299 @@ msgstr ""
 "Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os "
 "ficheiros abertos da xanela actual."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#~ "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+#~ "gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
+
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
+
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
+
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente."
+
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
+#~ "guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
+#~ "Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles."
+
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Probe a usar algúns dos recortes."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+#~ "gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui> Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para "
+#~ "seleccionar as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o "
+#~ "engadido e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></"
+#~| "guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#~| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#~| "<key>F9</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you "
+#~ "have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
+#~ "gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo "
+#~ "<key>F9</key>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
+#~ "seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, "
+#~ "ou simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Para inverter a orde:"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> "
+#~ "marque <gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar "
+#~ "e logo as seguintes."
+
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para "
+#~ "facelo, seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</"
+#~ "gui><gui>Imprimir a un ficheiro</gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
+#~ "imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9."
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
+
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
+
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
+
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
+
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
+
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
+
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
+
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
+
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
+
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
+
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + frecha arriba"
+
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + frecha abaixo"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
+
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
+
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Maiús. + F7"
+
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector "
+#~ "ortográfico</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
+
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "Solte o botón do rato"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
 #~ "Colors</key></keyseq>."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 85ed527..6a238a6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-27 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-21 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-21 23:25+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
@@ -569,11 +569,11 @@ msgstr "[FICHEIRO…] [+LIÑA[:COLUMNA]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editar ficheiros de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de "
 "ordes dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación non válida."
@@ -932,17 +932,17 @@ msgstr "Atopada e substituída unha aparición"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Non se atopou «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento non gardado %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codi_ficacións mostradas no menú:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Codificación de _caracteres:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Editar de todos os modos"
 
@@ -1311,16 +1311,16 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Non editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr ""
 "O gedit abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere "
 "editalo de todos os modos?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "G_ardar de todos os modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_on gardar"
 
@@ -1344,28 +1344,28 @@ msgstr "N_on gardar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "O gedit non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique "
 "que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "O gedit non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique "
 "que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
 "ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
 "de espazo no disco e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr ""
 "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
 "lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
 "non posúa esta limitación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
@@ -1458,29 +1458,29 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "Detectáronse algúns caracteres non válidos ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1537,43 +1537,43 @@ msgstr "Baleiro"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar o panel"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:425
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:678
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:862
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Engadir esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:896
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Engadir esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:956
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1157
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencias do gedit"
 
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Preferencias do gedit"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar os números de liña"
 
@@ -1676,26 +1676,31 @@ msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "column"
+msgstr "columna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipos de letra e cores"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
@@ -1835,7 +1840,7 @@ msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1532
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituír"
 
@@ -1897,73 +1902,73 @@ msgstr[1] "Hai %d lapelas con erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Recuperando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:778
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Recuperando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:801
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:882
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:889
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -2245,46 +2250,46 @@ msgstr "Panel _inferior"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Verifique a súa instalación."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Non é posíbel atopar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A cadea que quere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
 
@@ -2296,68 +2301,68 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
+#: ../gedit/gedit-window.c:1471
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1530
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:2059
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espazos"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Largura da tabulación"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:2244
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:2249
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2859
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hai documentos sen gardar"
 
@@ -2577,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 "Un nome de tipo de letra Pango. por exemplo «Pango 12» ou «Monospace Bold "
 "14»."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s"
@@ -2602,27 +2607,27 @@ msgstr "Saíu"
 msgid "All languages"
 msgstr "Todos os idiomas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Todos os idiomas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
 msgid "New tool"
 msgstr "Ferramenta nova"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Este acelerador xa está ligado a %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Escriba unha tecla rápida nova ou prema na tecla retroceso para limpar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Escriba unha tecla rápida nova"
 
@@ -3197,7 +3202,7 @@ msgstr "Abrir rápido"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Abre os ficheiros rápidamente"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
@@ -3258,25 +3263,25 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" non é un ficheiro de fragmentos válido"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arquivo de fragmentos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Engadir un fragmento novo…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Recuperar o fragmento seleccionado"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3287,84 +3292,84 @@ msgstr ""
 "como: {, [ etc."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Palabra coa que se activa o fragmento despois de premer no tabulador"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "A importación rematou correctamente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importar fragmentos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Todos os arquivos compatíbeis"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ficheiro de fragmentos único"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "A exportación rematou correctamente"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Quere incluír os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportar fragmentos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Escriba un atallo novo"
 
@@ -3987,9 +3992,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
 #~ msgid "Column span"
 #~ msgstr "Extensión de columnas"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnas"
-
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "Comentario"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]