[meld] [l10n] Update Catalan translation



commit 70f130665d3f4e682e2f4813797310d989fcb06b
Author: Pere Orga <gotrunks gmail com>
Date:   Sun Apr 21 15:46:18 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po | 2390 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1246 insertions(+), 1144 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 255f167..c9c60bf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,140 +2,621 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
 # Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>, 2004.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2013.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# Pere Orga <pere orga cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek gnome org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-20 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 18:37+0200\n"
+"Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../dirdiff.py:173 ../vcview.py:125
+#: ../bin/meld:121
+msgid "Cannot import: "
+msgstr "No es pot importar: "
+
+#: ../bin/meld:124
+#, c-format
+msgid "Meld requires %s or higher."
+msgstr "El Meld necessita el %s o superior."
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Visualitzador de diferències"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:3
+msgid "Meld Diff Viewer"
+msgstr "Visualitzador de diferències Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Compareu i fusioneu fitxers"
+
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder comparisons"
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "Comparació de directoris"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
+msgid "Editable List"
+msgstr "Llista editable"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+msgid "Column name"
+msgstr "Nom de la columna"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:167
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:168
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+msgid "Move item up"
+msgstr "Mou l'element cap amunt"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+msgid "Move item down"
+msgstr "Mou l'element cap avall"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mou _avall"
+
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:342
+#: ../meld/vcview.py:204
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Afegeix un filtre nou"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Voleu desar els canvis als documents abans de tancar?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Si no els deseu, es perdran els canvis per sempre."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer. Podeu fer clic aquí per desbloquejar-lo i fer "
+"els canvis de totes maneres, però s'hauran de desar els canvis en un fitxer "
+"nou."
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:100
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Reemplaça _per:"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+msgid "Who_le word"
+msgstr "Paraula _sencera"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+msgid "Regular E_xpression"
+msgstr "E_xpressió regular"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ajustat"
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
+msgid ""
+"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details. \n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"El Meld és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"les condicions de la Llicència pública general GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"\n"
+"El Meld es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència pública general GNU per "
+"obtenir-ne més detalls. \n"
+"\n"
+"Juntament amb aquest programa, hauríeu d'haver rebut una còpia de la "
+"Llicència pública general de GNU. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/";
+"licenses/>."
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Pere Orga <pere orga cat>"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Patch"
+msgstr "Crea un pedaç"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Create a patch"
+msgstr "Crea un pedaç"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+msgid "Use differences between:"
+msgstr "Fes servir les diferències entre:"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+msgid "Left and middle panes"
+msgstr "Subfinestra de l'esquerra i del mig"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+msgid "Middle and right panes"
+msgstr "Subfinestra del mig i de la dreta"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+msgid "_Reverse patch direction"
+msgstr "_Inverteix el sentit del pedaç"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia al porta-retalls"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "Preferències del Meld"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "Tipus de lletra de l'_editor:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Amplada de la _tabulació:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "_Insereix espais en comptes de tabulacions"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activa l'a_justament del text"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "No _parteixis les paraules en dues línies"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Mostra els números de _línia"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "Show w_hitespace"
+msgstr "Mostra els espais en _blanc"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Utilitza el ressaltat de s_intaxi"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "External editor"
+msgstr "Editor extern"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "Utilitza l'editor per _defecte del sistema"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Ordre de l'edito_r:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Shallow comparison"
+msgstr "Comparació ràpida"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "C_ompara els fitxers basant-se només en la mida i la marca horària"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "Resolució de la _marca horària:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Enllaços simbòlics"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignora els enllaços simbòlics"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Visible columns"
+msgstr "Columnes visibles"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Folder comparisons"
+msgstr "Comparació de directoris"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"En realitzar comparacions entre directoris, podeu filtrar fitxers i "
+"directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
+"l'intèrpret d'ordres, separats per espais."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 ../meld/meldwindow.py:122
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtres de fitxer"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"En realitzar comparacions de fitxers, podeu ignorar alguns tipus de canvis. "
+"Cada patró d'aquí és una expressió regular del Python que reemplaçarà amb "
+"una cadena buida cada text que hi coincideixi abans que es faci la "
+"comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu "
+"el manual d'usuari per a obtenir-ne més detalls."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+msgstr "Ignora els canvis que insereixin o suprimeixin línies en blanc"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtres de text"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "Loading"
+msgstr "Càrrega"
+
+# Suposo que "codecs" volia dir "encodings"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+msgstr ""
+"En carregar, prova les codificacions en aquest ordre. (p.ex. utf8, iso8859)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:673
+msgid "New comparison"
+msgstr "Comparació nova"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparació de fitxers"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Comparació de directoris"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Visualització del control de versions"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Comparació a _3 bandes"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Seleccioneu el tercer fitxer"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Seleccioneu el segon fitxer"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Seleccioneu el primer fitxer"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Seleccioneu el primer directori"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Seleccioneu el segon directori"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Seleccioneu el tercer directori"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Seleccioneu un directori amb control de versions"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "Comparació en _blanc"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "C_ompara"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "VC Log"
+msgstr "Registre del control de versions"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Confirma els canvis en els fitxers"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+msgid "Previous Logs"
+msgstr "Registres anteriors"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+msgid "Log Message"
+msgstr "Missatge del registre"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:164
 msgid "_Compare"
 msgstr "_Compara"
 
-#: ../dirdiff.py:173 ../vcview.py:125
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:164
 msgid "Compare selected"
 msgstr "Compara el text seleccionat"
 
-#: ../dirdiff.py:174
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#: ../meld/dirdiff.py:270
+msgid "Copy _Left"
+msgstr "Copia a l'_esquerra"
 
-#: ../dirdiff.py:174 ../filediff.py:125
-msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/dirdiff.py:270
+msgid "Copy to left"
 msgstr "Copia a l'esquerra"
 
-#: ../dirdiff.py:175
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: ../meld/dirdiff.py:271
+msgid "Copy _Right"
+msgstr "Copia a la _dreta"
 
-#: ../dirdiff.py:175 ../filediff.py:126
-msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/dirdiff.py:271
+msgid "Copy to right"
 msgstr "Copia a la dreta"
 
-#: ../dirdiff.py:176
+#: ../meld/dirdiff.py:272
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../dirdiff.py:177
+#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1329 ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Hide"
-msgstr "Oculta"
+msgstr "Amaga"
 
-#: ../dirdiff.py:177
+#: ../meld/dirdiff.py:273
 msgid "Hide selected"
-msgstr "Oculta la selecció"
-
-#: ../dirdiff.py:179 ../filediff.py:123 ../vcview.py:126
-msgid "Open selected"
-msgstr "Obre la selecció"
+msgstr "Amaga la selecció"
 
-#: ../dirdiff.py:183
-msgid "Case"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#: ../meld/dirdiff.py:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore filename case"
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignora les majúscules/minúscules del nom del fitxer"
 
-#: ../dirdiff.py:183
-msgid "Ignore case of entries"
-msgstr "Ignora majúscules/minúscules de les entrades"
+#: ../meld/dirdiff.py:277
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Considera les diferències de majúscules/minúscules en els noms dels fitxers "
+"que sinó serien idèntics"
 
-#: ../dirdiff.py:184
+#: ../meld/dirdiff.py:278
 msgid "Same"
 msgstr "Igual"
 
-#: ../dirdiff.py:184
+#: ../meld/dirdiff.py:278
 msgid "Show identical"
 msgstr "Mostra el text idèntic"
 
-#: ../dirdiff.py:185
+#: ../meld/dirdiff.py:279
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../dirdiff.py:185
+#: ../meld/dirdiff.py:279
 msgid "Show new"
 msgstr "Mostra el text nou"
 
-#: ../dirdiff.py:186
+#: ../meld/dirdiff.py:280
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../dirdiff.py:186 ../vcview.py:139
+#: ../meld/dirdiff.py:280 ../meld/vcview.py:176
 msgid "Show modified"
 msgstr "Mostra el text modificat"
 
-#: ../dirdiff.py:188
+#: ../meld/dirdiff.py:282
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: ../dirdiff.py:188
+#: ../meld/dirdiff.py:282
 msgid "Set active filters"
 msgstr "Estableix els filtres actius"
 
-#: ../dirdiff.py:241 ../dirdiff.py:287
-#, python-format
-msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
-msgstr "S'ha produït un error en convertir el patró «%s» en expressió regular"
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:359
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:366
+msgid "Modification time"
+msgstr "Data de modificació"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:373
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#: ../dirdiff.py:298
+#: ../meld/dirdiff.py:506
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Amaga %s"
 
-#: ../dirdiff.py:383 ../dirdiff.py:393 ../vcview.py:272 ../vcview.py:300
+#: ../meld/dirdiff.py:631 ../meld/dirdiff.py:650 ../meld/vcview.py:382
+#: ../meld/vcview.py:406
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
-msgstr "[%s] S'està escanejant %s"
+msgstr "[%s] S'està analitzant %s"
 
-#: ../dirdiff.py:422
+#: ../meld/dirdiff.py:750
 #, python-format
-msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "«%s» amagat per «%s»"
+msgid "[%s] Done"
+msgstr "[%s] Fet"
 
-#: ../dirdiff.py:428
-#, python-format
+#: ../meld/dirdiff.py:756
+msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
+msgstr "S'ha produït més d'un error en analitzar aquesta carpeta"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:757
+msgid "Files with invalid encodings found"
+msgstr "S'ha trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:759
+msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
+msgstr ""
+"Alguns fitxers tenien una codificació incorrecte. Els noms són alguna cosa "
+"com:"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:761
+msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
+msgstr ""
+"Fitxers amagats per la comparació que no té en compte les majúscules/"
+"minúscules"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:763
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-"filesystem. Some files are not visible:\n"
-"%s"
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
 "Esteu executant una comparació que considera iguals les majúscules i les "
-"minúscules en un sistema de fitxers que les diferencia. Alguns fitxers no "
-"són visibles:\n"
-"%s"
+"minúscules en un sistema de fitxers que les diferencia. S'han amagat els "
+"fitxers següents d'aquesta carpeta:"
 
-#: ../dirdiff.py:505
+#: ../meld/dirdiff.py:774
 #, python-format
-msgid "[%s] Done"
-msgstr "[%s] Fet"
+msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgstr "«%s» amagat per «%s»"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:799 ../meld/filediff.py:1065 ../meld/filediff.py:1333
+#: ../meld/filediff.py:1366 ../meld/vcview.py:676 ../meld/vcview.py:718
+msgid "Hi_de"
+msgstr "A_maga"
 
-#: ../dirdiff.py:551
+#: ../meld/dirdiff.py:831
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
@@ -144,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "«%s» ja existeix.\n"
 "Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../dirdiff.py:558
+#: ../meld/dirdiff.py:838
 #, python-format
 msgid ""
 "Error copying '%s' to '%s'\n"
@@ -155,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../dirdiff.py:576 ../vcview.py:464
+#: ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/vcview.py:650
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' is a directory.\n"
@@ -164,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "«%s» és un directori.\n"
 "Voleu suprimir-lo recursivament?"
 
-#: ../dirdiff.py:583 ../vcview.py:469
+#: ../meld/dirdiff.py:863 ../meld/vcview.py:655
 #, python-format
 msgid ""
 "Error removing %s\n"
@@ -175,141 +656,338 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../dirdiff.py:594
+#: ../meld/dirdiff.py:994
 #, python-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
 msgstr[0] "%i segon"
 msgstr[1] "%i segons"
 
-#: ../dirdiff.py:595
+#: ../meld/dirdiff.py:995
 #, python-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minuts"
 
-#: ../dirdiff.py:596
+#: ../meld/dirdiff.py:996
 #, python-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i hora"
 msgstr[1] "%i hores"
 
-#: ../dirdiff.py:597
+#: ../meld/dirdiff.py:997
 #, python-format
 msgid "%i day"
 msgid_plural "%i days"
 msgstr[0] "%i dia"
 msgstr[1] "%i dies"
 
-#: ../dirdiff.py:598
+#: ../meld/dirdiff.py:998
 #, python-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
 msgstr[0] "%i setmana"
 msgstr[1] "%i setmanes"
 
-#: ../dirdiff.py:599
+#: ../meld/dirdiff.py:999
 #, python-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i mes"
 msgstr[1] "%i mesos"
 
-#: ../dirdiff.py:600
+#: ../meld/dirdiff.py:1000
 #, python-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i any"
 msgstr[1] "%i anys"
 
-#: ../filediff.py:124 ../glade2/filediff.glade.h:4
-msgid "Create Patch"
-msgstr "Crea un pedaç"
+#: ../meld/filediff.py:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Format as patch..."
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Formata com a un pedaç..."
 
-#: ../filediff.py:124
-msgid "Create a patch"
-msgstr "Crea un pedaç"
+#: ../meld/filediff.py:222
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Crea un pedaç fent servir les diferències entre fitxers"
+
+#: ../meld/filediff.py:224
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:225
+msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgstr ""
 
-#: ../filediff.py:125
-msgid "Copy all changes from right pane to left pane"
+#: ../meld/filediff.py:228
+msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr ""
-"Copia tots els canvis de la subfinestra dreta a la subfinestra esquerra"
 
-#: ../filediff.py:126
-msgid "Copy all changes from left pane to right pane"
+#: ../meld/filediff.py:229
+msgid "Clear manual change sychronization points"
 msgstr ""
-"Copia tots els canvis de la subfinestra esquerra a la subfinestra dreta"
 
-#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar
-#: ../filediff.py:179
-msgid "INS,OVR"
-msgstr "INS,SOB"
+#: ../meld/filediff.py:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous conflict"
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflicte anterior"
+
+#: ../meld/filediff.py:232
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Vés al conflicte anterior"
+
+#: ../meld/filediff.py:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Next conflict"
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Conflicte següent"
+
+#: ../meld/filediff.py:235
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Vés al conflicte següent"
+
+#: ../meld/filediff.py:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Push to left"
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Envia a l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:238
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Envia el canvi actual a l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Push to right"
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Envia a la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:242
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Envia el canvi actual a la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Pull from left"
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Estira de l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:247
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Estira el canvi de l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Pull from right"
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Estira de la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:251
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Estira el canvi de la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy above left"
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copia amunt a l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:254
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre de la porció de l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy below left"
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copia a baix a l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:257
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi a partir de la porció de l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy above right"
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copia amunt a la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:260
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre de la porció de la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy below right"
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copia a baix a la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:263
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi a partir de la porció de la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:265
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../meld/filediff.py:266
+msgid "Delete change"
+msgstr "Suprimeix el canvi"
+
+#: ../meld/filediff.py:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge all changes from left"
+msgid "Merge All Changes from Left"
+msgstr "Fusiona tots els canvis de l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:269
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de l'esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge all changes from right"
+msgid "Merge All Changes from Right"
+msgstr "Fusiona tots els canvis de la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:272
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:274
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge all non-conflicting"
+msgid "Merge All Non-conflicting"
+msgstr "Fusiona tot el que no sigui conflictiu"
+
+#: ../meld/filediff.py:275
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Fusiona tots els canvis no conflictius de les subfinestres esquerra i dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycle through documents"
+msgid "Cycle Through Documents"
+msgstr "Avança pels documents"
+
+#: ../meld/filediff.py:280
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+
+#: ../meld/filediff.py:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock scrolling"
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament"
+
+#: ../meld/filediff.py:287
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament de totes les subfinestres"
+
+#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:407
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../meld/filediff.py:407
+msgid "OVR"
+msgstr "SOB"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../filediff.py:181
+#: ../meld/filediff.py:409
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Ln %i, Col %i"
 
-#: ../filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:742
 #, python-format
 msgid ""
-"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison "
-"will be incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+"incorrect. See the user manual for more details."
 msgstr ""
-"L'expressió regular «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La "
-"comparació serà incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més detalls."
+"El filtre «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La comparació serà "
+"incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més informació."
 
-#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
-#: ../filediff.py:335
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<sensenom>"
-
-#: ../filediff.py:508
+#: ../meld/filediff.py:1053
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Estableix el nombre de subfinestres"
 
-#: ../filediff.py:514
+#: ../meld/filediff.py:1059
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] S'estan obrint els fitxers"
 
-#: ../filediff.py:532 ../filediff.py:546 ../filediff.py:562 ../filediff.py:569
-#, python-format
-msgid "Could not read from '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
-
-#: ../filediff.py:533 ../filediff.py:570
-msgid "The error was:"
-msgstr "L'error ha estat:"
+#: ../meld/filediff.py:1083 ../meld/filediff.py:1093 ../meld/filediff.py:1106
+#: ../meld/filediff.py:1112
+msgid "Could not read file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
-#: ../filediff.py:538
+#: ../meld/filediff.py:1084
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] S'estan llegint els fitxers"
 
-#: ../filediff.py:547
-msgid ""
-"It contains ascii nulls.\n"
-"Perhaps it is a binary file."
-msgstr ""
-"Conté el caràcter nul de l'ASCII.\n"
-"Potser és un fitxer binari."
+#: ../meld/filediff.py:1094
+#, python-format
+msgid "%s appears to be a binary file."
+msgstr "%s sembla que és un fitxer binari."
 
-#: ../filediff.py:563
+#: ../meld/filediff.py:1107
 #, python-format
-msgid "I tried encodings %s."
-msgstr "S'han provat les codificacions %s."
+msgid "%s is not in encodings: %s"
+msgstr "%s no és a les codificacions: %s"
 
-#: ../filediff.py:590
+#: ../meld/filediff.py:1141
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] S'estan calculant les diferències"
 
-#: ../filediff.py:719
+#: ../meld/filediff.py:1320
+msgid ""
+"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
+"Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgstr ""
+"S'estan fent servir filtres de text i potser s'està emmascarant les "
+"diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1326
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Els fitxers són idèntics"
+
+#: ../meld/filediff.py:1336
+msgid "Show without filters"
+msgstr "Mostra sense filtres"
+
+#: ../meld/filediff.py:1358
+msgid "Change highlighting incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1359
+msgid ""
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
+"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1368
+#, fuzzy
+#| msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Utilitza el ressaltat de s_intaxi"
+
+#: ../meld/filediff.py:1370
+#, fuzzy
+#| msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "Utilitza el ressaltat de s_intaxi"
+
+#: ../meld/filediff.py:1496
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -318,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "«%s» ja existeix.\n"
 "Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../filediff.py:732
+#: ../meld/filediff.py:1509
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -329,12 +1007,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../filediff.py:741
+#: ../meld/filediff.py:1518
 #, python-format
 msgid "Choose a name for buffer %i."
 msgstr "Escolliu un nom per a la memòria intermèdia %i."
 
-#: ../filediff.py:755
+#: ../meld/filediff.py:1538
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -345,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quin format voleu emprar?"
 
-#: ../filediff.py:771
+#: ../meld/filediff.py:1554
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -354,1281 +1032,705 @@ msgstr ""
 "«%s» conté caràcters no codificables amb «%s»\n"
 "Voleu desar-lo com a UTF-8?"
 
-#. save as
-#: ../filediff.py:811
-msgid "Save patch as..."
-msgstr "Anomena i desa el pedaç..."
-
-#: ../filediff.py:878
-#, python-format
-msgid ""
-"Reloading will discard changes in:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You cannot undo this operation."
-msgstr ""
-"En tornar a carregar es descartaran els canvis a:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"No podreu desfer aquesta operació."
+#: ../meld/filediff.py:1620
+msgid "Save changes to documents before reloading?"
+msgstr "Voleu desar els canvis als documents abans de tornar a carregar?"
 
-#: ../findbar.py:119
+#: ../meld/filemerge.py:51
 #, python-format
-msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'expressió regular\n"
-"«%s»"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
-"Which ones would you like to save?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'han modificat alguns fitxers.\n"
-"Quins voleu desar?</span>"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:3
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copia al porta-retalls"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:5
-msgid "Save modified files?"
-msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:6
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descarta els canvis"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:7
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Desa la selecció"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:1
-msgid "Regular E_xpression"
-msgstr "E_xpressió regular"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplaça-ho _tot"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:3
-msgid "Replace _With"
-msgstr "Reemplaça _per"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:4
-msgid "Who_le word"
-msgstr "Paraula _sencera"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:5
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:6
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:7
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:8 ../meldapp.py:525
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
-
-#: ../glade2/findbar.glade.h:9
-msgid "_Search for"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
-msgid "<b>Edit Menu</b>"
-msgstr "<b>Menú d'edició</b>"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
-msgid "<b>Loading</b>"
-msgstr "<b>Càrrega</b>"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
-msgid "<b>Misc</b>"
-msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
-msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
-msgstr "Afegeix automàticament el caràcter de línia nova al final del fitxer"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Escolliu els fitxers"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
-msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
-msgid "Custom command"
-msgstr "Ordre personalitzada"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
-msgid "Edit files with:"
-msgstr "Edita els fitxers amb:"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtres de fitxer"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
-msgid "Gnome default editor"
-msgstr "Editor predeterminat del GNOME"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Ignora els canvis que insereixin o suprimeixin línies en blanc"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Ignora els enllaços simbòlics"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Insereix espais en lloc de tabulacions"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
-msgid "Internal editor"
-msgstr "Editor intern"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
-msgid "Line Wrapping "
-msgstr "Ajustament de línia "
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
-msgid "Meld"
-msgstr "Meld"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
-msgid "Mine"
-msgstr "Meu"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
-msgid "Other"
-msgstr "Un altre"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
-msgid "Preferences : Meld"
-msgstr "Preferències : Meld"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostra els números de línia"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
-msgid "Tab width"
-msgstr "Amplada de la pestanya"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtres de text"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
-msgid "Three way directory"
-msgstr "Entre tres directoris"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
-msgid "Three way file"
-msgstr "Entre tres fitxers"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
-msgid "Two way directory"
-msgstr "Entre dos directoris"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
-msgid "Two way file"
-msgstr "Entre dos fitxers"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
-msgid "Use GNOME monospace font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del GNOME"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Utilitza acoloriment de sintaxi"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
-msgid "Version control view"
-msgstr "Visualització del control de versions"
-
-# Suposo que "codecs" volia dir "encodings"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr ""
-"En carregar, prova les codificacions en aquest ordre. (p.ex. utf8, iso8859)"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
-"En realitzar comparacions entre directoris, podeu filtrar fitxers i "
-"directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
-"l'intèrpret d'ordres, separats per espais."
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
-"En realitzar comparacions de fitxers, podeu ignorar alguns tipus de canvis. "
-"Cada patró d'aquí és una expressió regular del Python que reemplaçarà amb "
-"una cadena buida cada text que hi coincideixi abans que es faci la "
-"comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu "
-"el manual d'usuari per a obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
-msgid "_Character"
-msgstr "_Caràcter"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
-msgid "_Directory Comparison"
-msgstr "Comparació de _directoris"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
-msgid "_File Comparison"
-msgstr "Comparació de _fitxers"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr "Comparació entre _tres"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
-msgid "_Version Control Browser"
-msgstr "Navegador del control de _versions"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
-msgid "_Word"
-msgstr "_Paraula"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:1
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Confirma els canvis en els fitxers"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:2
-msgid "Compare Options"
-msgstr "Opcions de comparació"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:3
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:4
-msgid "Local copy against other remote revision"
-msgstr "Còpia local comparada amb una altra revisió remota"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:5
-msgid "Local copy against same remote revision"
-msgstr "Còpia local comparada amb la mateixa revisió remota"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:6
-msgid "Log Message"
-msgstr "Missatge del registre"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:7
-msgid "Previous Logs"
-msgstr "Registres anteriors"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:8 ../vcview.py:183
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../glade2/vcview.glade.h:9
-msgid "VC Log"
-msgstr "Registre del control de versions"
-
-#: ../historyentry.py:248
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../historyentry.py:256
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] S'estan fusionant els fitxers"
 
-#: ../historyentry.py:257
-msgid "Path to file"
-msgstr "Camí al fitxer"
+#: ../meld/meldapp.py:95
+msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
+msgstr "s'ha especificat un nombre d'arguments incorrecte per a --diff"
 
-#: ../historyentry.py:258
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Mostra un selector de fitxers per a escollir un fitxer"
+#: ../meld/meldapp.py:99
+msgid "Start with an empty window"
+msgstr "Inicia amb una finestra buida"
 
-#: ../historyentry.py:378
-msgid "Select directory"
-msgstr "Seleccioneu el directori"
-
-#: ../historyentry.py:382
-msgid "Select file"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-
-#: ../meld:47
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "El Meld necessita el %s o superior."
-
-#: ../meld:64 ../meld:71
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "No es pot importar: "
+#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
 
-#: ../meld.desktop.in.h:1
-msgid "Compare and merge your files"
-msgstr "Compareu i fusioneu fitxers."
+#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
+msgid "dir"
+msgstr "directori"
 
-#: ../meld.desktop.in.h:2
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Visualitzador de diferències Meld"
+#: ../meld/meldapp.py:101
+msgid "Start a version control comparison"
+msgstr "Inicia una comparació de control de versions nova"
 
-#: ../meldapp.py:153
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../meld/meldapp.py:103
+msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgstr "Inicia una comparació de 2 o 3 fitxers"
 
-#: ../meldapp.py:153
-msgid "pattern"
-msgstr "patró"
+#: ../meld/meldapp.py:105
+msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+msgstr "Inicia una comparació de 2 o 3 directoris"
 
-#: ../meldapp.py:221
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "Només està disponible si teniu el gnome-python-desktop instal·lat"
+#: ../meld/meldapp.py:107
+msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+msgstr "Inicia una comparació entre un fitxer i un directori/fitxer"
 
-#. file filters
-#. text filters
-#: ../meldapp.py:231 ../meldapp.py:236 ../vcview.py:163
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../meld/meldapp.py:114
+msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
+msgstr "El Meld és una eina de comparació de fitxers i directoris."
 
-#: ../meldapp.py:231 ../meldapp.py:236
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: ../meld/meldapp.py:117
+msgid "Set label to use instead of file name"
+msgstr "Estableix l'etiqueta a emprar en lloc del nom del fitxer"
 
-#: ../meldapp.py:231
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: ../meld/meldapp.py:119
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Obre una pestanya nova en una instància que ja s'està executant"
 
-#: ../meldapp.py:236
-msgid "Regex"
-msgstr "Expressió regular"
+#: ../meld/meldapp.py:122
+msgid "Automatically compare all differing files on startup"
+msgstr "Compara tots els fitxers diferents en iniciar el programa"
 
-#: ../meldapp.py:340
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: ../meld/meldapp.py:124
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorat per compatibilitat"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:412
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Còpies de seguretat\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#: ../meld/meldapp.py:127
+msgid "Set the target file for saving a merge result"
+msgstr "Estableix el fitxer objectiu per desar els resultats de la fusió"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:414
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Control de versions\t1\t%s\n"
+#: ../meld/meldapp.py:129
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Fusiona els fitxers automàticament"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:416
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-msgstr "Binaris\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+#: ../meld/meldapp.py:132
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr ""
+"Carrega una comparació desada a partir d'un fitxer de comparació del Meld"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:418
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-msgstr "Multimèdia\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+#: ../meld/meldapp.py:135
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr ""
+"Crea una pestanya de diferències pels fitxers o directoris especificats"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:420
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "Paraules clau del CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#: ../meld/meldapp.py:138
+#, python-format
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr ""
+"s'han especificat masses arguments (se'n volien entre 0 i 3, i se n'ha "
+"especificat %d)"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:422
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Comentari de C++\t0\t//.*\n"
+#: ../meld/meldapp.py:141
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "no es poden fusionar més de tres directoris"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:424
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Comentari de C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#: ../meld/meldapp.py:143
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "no es poden fusionar automàticament els directoris"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:426
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Tot els espais blancs\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#: ../meld/meldapp.py:149
+msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+msgstr "Error del D-Bus: les comparacions s'obriran en una finestra nova."
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:428
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Espais en blanc a l'inici\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#: ../meld/meldapp.py:167
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de comparació"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:430
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Comentari d'script\t0\t#.*"
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:89
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sensenom>"
+
+#: ../meld/melddoc.py:58 ../meld/melddoc.py:59
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
 
-#: ../meldapp.py:510
+#: ../meld/meldwindow.py:61
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../meldapp.py:511
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
+#: ../meld/meldwindow.py:62
+#, fuzzy
+#| msgid "_New comparison"
+msgid "_New Comparison"
+msgstr "Comparació _nova"
 
-#: ../meldapp.py:511
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Inicia una comparació nova"
 
-#: ../meldapp.py:512
+#: ../meld/meldwindow.py:66
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: ../meldapp.py:514
+#: ../meld/meldwindow.py:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../meldapp.py:515
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../meldapp.py:517
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../meldapp.py:518
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés la darrera acció"
 
-#: ../meldapp.py:519
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
 
-#: ../meldapp.py:520
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../meldapp.py:521
+#: ../meld/meldwindow.py:87
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../meldapp.py:522
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../meldapp.py:523
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca text"
 
-#: ../meldapp.py:524
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../meldapp.py:524
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Cerca el mateix text cap endavant"
 
-#: ../meldapp.py:525
-msgid "Find and replace text"
-msgstr "Cerca i reemplaça text"
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../meldapp.py:526
-msgid "Go to the next difference"
-msgstr "Vés a la diferència següent"
+#: ../meld/meldwindow.py:97
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Cerca el mateix text cap endarrere"
 
-#: ../meldapp.py:527
-msgid "Go to the previous difference"
-msgstr "Vés a la diferència anterior"
+#: ../meld/meldwindow.py:101
+msgid "Find and replace text"
+msgstr "Cerca i reemplaça text"
 
-#: ../meldapp.py:528
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferè_ncies"
 
-#: ../meldapp.py:528
+#: ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura l'aplicació"
 
-#: ../meldapp.py:530
+#: ../meld/meldwindow.py:107
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Canvis"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Next change"
+msgid "Next Change"
+msgstr "Canvi següent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:109
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Vés al canvi següent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous change"
+msgid "Previous Change"
+msgstr "Canvi anterior"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:112
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Vés al canvi anterior"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Open externally"
+msgid "Open Externally"
+msgstr "Obre externament"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:115
+msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgstr ""
+"Obre el fitxer o la carpeta seleccionada en l'aplicació externa per defecte"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:119
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../meldapp.py:531
-msgid "File status"
+#: ../meld/meldwindow.py:120
+#, fuzzy
+#| msgid "File status"
+msgid "File Status"
 msgstr "Estatus del fitxer"
 
-#: ../meldapp.py:532
-msgid "Version status"
+#: ../meld/meldwindow.py:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Version status"
+msgid "Version Status"
 msgstr "Estat de la versió"
 
-#: ../meldapp.py:533
-msgid "File filters"
-msgstr "Filtres de fitxer"
-
-#: ../meldapp.py:534
+#: ../meld/meldwindow.py:124
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Atura l'acció actual"
 
-#: ../meldapp.py:535
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Actualitza la visualització"
 
-#: ../meldapp.py:536
+#: ../meld/meldwindow.py:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Torna a carregar"
 
-#: ../meldapp.py:536
+#: ../meld/meldwindow.py:130
 msgid "Reload the comparison"
 msgstr "Torna a carregar la comparació"
 
-#: ../meldapp.py:538
+#: ../meld/meldwindow.py:133
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestanyes"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:134
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestanya _anterior"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:135
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:137
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya _següent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:138
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:141
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:142
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:145
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:146
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:149
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../meldapp.py:539
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../meldapp.py:539
+#: ../meld/meldwindow.py:151
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Obre el manual del Meld"
 
-#: ../meldapp.py:540
+#: ../meld/meldwindow.py:152
 msgid "Report _Bug"
 msgstr "In_formeu d'un error"
 
-#: ../meldapp.py:540
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "Report a bug in Meld"
 msgstr "Informeu d'un error en el Meld"
 
-#: ../meldapp.py:541
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "About this program"
 msgstr "Quant a aquest programa"
 
-#: ../meldapp.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:160
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../meldapp.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:161
 msgid "View the comparison in full screen"
 msgstr "Visualitza la comparació a pantalla completa"
 
-#: ../meldapp.py:547
+#: ../meld/meldwindow.py:163
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ba_rra d'eines"
 
-#: ../meldapp.py:547
+#: ../meld/meldwindow.py:164
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
 
-#: ../meldapp.py:548
+#: ../meld/meldwindow.py:166
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: ../meldapp.py:548
+#: ../meld/meldwindow.py:167
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
 
-#: ../meldapp.py:890
+#: ../meld/meldwindow.py:176
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre el fitxer recent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:177
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Obre els fitxers recents"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:593
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
+
+#. exit at first non found directory + file
+#: ../meld/meldwindow.py:726
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
 msgstr "No es pot comparar una mescla de fitxers i directoris.\n"
 
-#: ../meldapp.py:933 ../meldapp.py:941
-msgid "file"
-msgstr "fitxer"
+#. no common path. empty names get changed to "[None]"
+#: ../meld/misc.py:189
+msgid "[None]"
+msgstr "[Cap]"
 
-#: ../meldapp.py:934 ../meldapp.py:940
-msgid "dir"
-msgstr "directori"
+#: ../meld/patchdialog.py:124
+msgid "Save Patch As..."
+msgstr "Anomena i desa el pedaç..."
 
-#: ../meldapp.py:939
-msgid "Start with no window open"
-msgstr "Inicia sense obrir cap finestra"
+#: ../meld/preferences.py:49
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: ../meldapp.py:940
-#, python-format
-msgid "Start with Version Control browser in '%s'"
-msgstr "Inicia amb el navegador del control de versions a «%s»"
+#: ../meld/preferences.py:49
+msgid "pattern"
+msgstr "patró"
 
-#: ../meldapp.py:941
-#, python-format
-msgid "Start with Version Control diff of '%s'"
-msgstr ""
-"Inicia amb el navegador del control de versions mostrant les diferències de «%"
-"s»"
+#: ../meld/preferences.py:165
+msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
+msgstr "Només està disponible si teniu el gnome-python-desktop instal·lat"
 
-#: ../meldapp.py:942
-msgid "Start with 2 or 3 way file comparison"
-msgstr "Inicia amb una comparació de 2 o 3 fitxers"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:311
+msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+msgstr "Còpies de seguretat\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
 
-#: ../meldapp.py:943
-msgid "Start with 2 or 3 way directory comparison"
-msgstr "Inicia una comparació de 2 o 3 directoris"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:313
+msgid ""
+"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+"Desktop.ini\n"
+msgstr ""
+"Metadades específiques del SO\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes "
+"Thumbs.db Desktop.ini\n"
 
-#: ../meldapp.py:950
-msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
-msgstr "El Meld és una eina de comparació de fitxers i directoris."
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:315
+#, python-format
+msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+msgstr "Control de versions\t1\t%s\n"
 
-#: ../meldapp.py:953
-msgid "Set label to use instead of file name"
-msgstr "Estableix l'etiqueta a emprar en lloc del nom del fitxer"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:317
+msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+msgstr "Binaris\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
 
-#: ../meldapp.py:955
-msgid "Automatically compare all differing files on startup"
-msgstr "Compara tots els fitxers diferents en iniciar el programa"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:319
+msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+msgstr "Multimèdia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
 
-#: ../meldapp.py:956 ../meldapp.py:957 ../meldapp.py:958 ../meldapp.py:959
-msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "Ignorat per compatibilitat"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:321
+msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+msgstr "Paraules clau del CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
 
-#: ../meldapp.py:962
-msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
-msgstr ""
-"Crea una pestanya de diferències per a un màxim de 3 fitxers o directoris "
-"especificats."
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:323
+msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+msgstr "Comentari de C++\t0\t//.*\n"
 
-#: ../meldapp.py:966
-msgid "Invalid number of arguments supplied for --diff."
-msgstr "S'ha especificat un nombre d'arguments incorrecte per a --diff."
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:325
+msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+msgstr "Comentari de C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
 
-#: ../meldapp.py:969
-#, python-format
-msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
-msgstr "Nombre d'arguments incorrecte (se n'han rebut %i)"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:327
+msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+msgstr "Tot els espais blancs\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
-#: ../melddoc.py:46
-msgid "untitled"
-msgstr "sense títol"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:329
+msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+msgstr "Espais en blanc a l'inici\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../misc.py:190
-msgid "[None]"
-msgstr "[Cap]"
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:331
+msgid "Script comment\t0\t#.*"
+msgstr "Comentari d'script\t0\t#.*"
 
-#: ../vcview.py:127
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Confirma els canvis"
+#: ../meld/vcview.py:165
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Confir_ma els canvis"
 
-#: ../vcview.py:127
+#: ../meld/vcview.py:165
 msgid "Commit"
 msgstr "Confirma els canvis"
 
-#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK
-#: ../vcview.py:128
+#: ../meld/vcview.py:166
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../vcview.py:128
+#: ../meld/vcview.py:166
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD
-#: ../vcview.py:129
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../vcview.py:129
+#: ../meld/vcview.py:167
 msgid "Add to VC"
 msgstr "Afegeix al control de versions"
 
-#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD
-#: ../vcview.py:130
-msgid "Add _Binary"
-msgstr "Afegeix com a fitxer _binari"
-
-#: ../vcview.py:130
-msgid "Add binary to VC"
-msgstr "Afegeix com a fitxer binari al control de versions"
-
-#. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions
-#: ../vcview.py:131
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
-
-#: ../vcview.py:131
+#: ../meld/vcview.py:168
 msgid "Remove from VC"
 msgstr "Suprimeix del control de versions"
 
-#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE
-#: ../vcview.py:132
+#: ../meld/vcview.py:169
 msgid "_Resolved"
 msgstr "_Resolt"
 
-#: ../vcview.py:132
+#: ../meld/vcview.py:169
 msgid "Mark as resolved for VC"
 msgstr "Marca-ho com a resolt per al control de versions"
 
-#: ../vcview.py:133
+#: ../meld/vcview.py:170
 msgid "Revert to original"
 msgstr "Reverteix a l'original"
 
-#: ../vcview.py:134
+#: ../meld/vcview.py:171
 msgid "Delete locally"
 msgstr "Suprimeix localment"
 
-#: ../vcview.py:138
+#: ../meld/vcview.py:175
 msgid "_Flatten"
-msgstr "_Aplanar"
+msgstr "_Aplana"
 
-#: ../vcview.py:138
+#: ../meld/vcview.py:175
 msgid "Flatten directories"
-msgstr "Directoris aplanats"
+msgstr "Aplana els directoris"
 
-#: ../vcview.py:139
+#: ../meld/vcview.py:176
 msgid "_Modified"
 msgstr "_Modificat"
 
-#: ../vcview.py:140
+#: ../meld/vcview.py:177
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../vcview.py:140
+#: ../meld/vcview.py:177
 msgid "Show normal"
 msgstr "Mostra el normal"
 
-#: ../vcview.py:141
+#: ../meld/vcview.py:178
 msgid "Non _VC"
 msgstr "No controlat pel control de _versions"
 
-#: ../vcview.py:141
+#: ../meld/vcview.py:178
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Mostra els fitxers sense versionat"
 
-#: ../vcview.py:142
+#: ../meld/vcview.py:179
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorat"
 
-#: ../vcview.py:142
+#: ../meld/vcview.py:179
 msgid "Show ignored files"
 msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
 
-#: ../vcview.py:180
+#: ../meld/vcview.py:230 ../meld/vcview.py:378
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../vcview.py:181
+#: ../meld/vcview.py:231
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../vcview.py:182
+#: ../meld/vcview.py:232
 msgid "Rev"
 msgstr "Revisió"
 
-#: ../vcview.py:184
+#: ../meld/vcview.py:233
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../meld/vcview.py:234
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../vcview.py:230
+#: ../meld/vcview.py:296
 msgid "Choose one Version Control"
 msgstr "Trieu un control de versions"
 
-#: ../vcview.py:231
+#: ../meld/vcview.py:297
 msgid "Only one Version Control in this directory"
 msgstr "Només hi ha un control de versions en aquest directori"
 
-#: ../vcview.py:316
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
+#. application isn't installed or can't be found
+#: ../meld/vcview.py:318
+#, python-format
+msgid "%s Not Installed"
+msgstr "%s no està instal·lat"
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
+#. controlled repository is invalid or corrupted
+#: ../meld/vcview.py:322
+msgid "Invalid Repository"
+msgstr "El dipòsit no és vàlid"
+
+#: ../meld/vcview.py:331
+#, python-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
+#: ../meld/vcview.py:378
+#, python-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:421
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: ../vcview.py:349
+#: ../meld/vcview.py:453
 #, python-format
 msgid "[%s] Fetching differences"
 msgstr "[%s] S'estan obtenint les diferències"
 
-#: ../vcview.py:356
+#: ../meld/vcview.py:466
 #, python-format
 msgid "[%s] Applying patch"
 msgstr "[%s] S'està aplicant el pedaç"
 
-#: ../vcview.py:360
-msgid "No differences found."
-msgstr "No s'ha trobat cap diferència."
+#: ../meld/vcview.py:669
+msgid "Patch tool not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'eina patch"
 
-#: ../vcview.py:439
-msgid "Select some files first."
-msgstr "Primer seleccioneu alguns fitxers."
-
-#: ../vcview.py:505
+#: ../meld/vcview.py:670
 #, python-format
 msgid ""
-"\n"
-"                    Invoking 'patch' failed.\n"
-"                    \n"
-"                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
-"                    or you use an untested version of %s.\n"
-"                    \n"
-"                    Please send email bug report to:\n"
-"                    meld-list gnome org\n"
-"                    \n"
-"                    Containing the following information:\n"
-"                    \n"
-"                    - meld version: '%s'\n"
-"                    - source control software type: '%s'\n"
-"                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
-"                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
-"                    - patch command: '%s'\n"
-"                    "
+"Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
+"%s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
 msgstr ""
-"\n"
-"                    Ha fallat la invocació de l'ordre «patch».\n"
-"                    \n"
-"                    És possible que no tingueu instal·lat el \n"
-"                    programa «GNU patch», o que estigueu \n"
-"                    utilitzant una versió de proves de %s.\n"
-"                    \n"
-"                    Hauríeu d'enviar un correu electrònic \n"
-"                    d'informe d'error a:\n"
-"                    meld-list gnome org\n"
-"                    \n"
-"                    I que contingui la informació següent:\n"
-"                    \n"
-"                    - versió del Meld: «%s»\n"
-"                    - tipus de control de versions: «%s»\n"
-"                    - versió del control de versions: «X.Y.Z»\n"
-"                    - el que mostri l'intèrpret d'ordres \n"
-"                      per a «%s fitxer.txt»\n"
-"                    - ordre patch: «%s»\n"
-"                    "
+"Per poder fer comparacions en %s repositoris, el Meld necessita que estigui "
+"instal·lada l'eina <i>patch</i>. Instal·leu-la i torneu-ho a provar."
 
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../vc/_vc.py:40
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
-"Missing"
+#: ../meld/vcview.py:710
+msgid "Error fetching original comparison file"
 msgstr ""
-"Ignorat:No versionat:::Error::Afegit de nou:Modificat:<b>Conflicte</b>:"
-"Suprimit:Falta"
+"S'ha produït un error en intentar obtenir el fitxer de comparació original"
 
-#: ../vc/cvs.py:151
-#, python-format
+#: ../meld/vcview.py:711
 msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
+"Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
+"are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
+"many details as possible."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en convertir en expressió regular\n"
-"El patró era «%s»\n"
-"L'error foufoufoufoufoufoufoufou «%s»"
-
-#~ msgid "The regular expression '%s' was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'expressió regular «%s»."
-
-#~ msgid "The text '%s' was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el text «%s»."
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Match _entire word only"
-#~ msgstr "Només coincideixen paraules s_enceres"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Torna al principi en arribar al final de fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Control de versió\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory "
-#~ "RCS\n"
-
-#~ msgid "VC chooser"
-#~ msgstr "Seleccionador de control de versions"
-
-#~ msgid "Pick one source control plugin"
-#~ msgstr "Escolliu un connector de control de versions"
-
-#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre «patch», necessiteu el patch del GNU."
-
-#~ msgid "(gnome-default-editor)"
-#~ msgstr "(editor-predeterminat-gnome)"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spaces instead of tab is only available if you have gnome-python-desktop "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La utilització d'espais en lloc de tabulacions només està disponible si "
-#~ "teniu instal·lat el gnome-python-desktop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'acoloriment de sintaxi només està disponible si teniu instal·lat el "
-#~ "gnome-python-desktop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meld %s\n"
-#~ "Written by Stephen Kennedy <stevek gnome org>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld %s\n"
-#~ "Escrit per l'Stephen Kennedy <stevek gnome org>"
-
-#~ msgid "Mailing _List"
-#~ msgstr "_Llista de correu"
-
-#~ msgid "Go to the Meld mailing list"
-#~ msgstr "Vés a la llista de correu del Meld"
-
-#~ msgid "Compare"
-#~ msgstr "Compara"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Copy All To _Left"
-#~ msgstr "Copia-ho tot a l'_esquerra"
-
-#~ msgid "Copy All To _Right"
-#~ msgstr "Copia-ho tot a la _dreta"
-
-#~ msgid "<b>Drawing Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Estil de dibuix</b>"
-
-#~ msgid "<b>Saving</b>"
-#~ msgstr "<b>Desament</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Aparença de la barra d'eines</b>"
-
-#~ msgid "<b>Whitespace</b>"
-#~ msgstr "<b>Espai en blanc</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Comparació</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Visualització</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codificació</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtres de fitxer</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtres de text</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
-#~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu com s'ha de dibuixar la barra central del visualitzador de "
-#~ "diferències. Podeu escollir un mode més senzill si trobeu que el "
-#~ "desplaçament és lent."
-
-#~ msgid "Curved: Filled Curves"
-#~ msgstr "Corbat: corbes plenes"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Visualització"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
-
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "Predeterminat del GNOME"
-
-#~ msgid "Icons Only"
-#~ msgstr "Només les icones"
-
-#~ msgid "Ignore changes in amount of white space"
-#~ msgstr "Ignora els canvis en el nombre d'espais en blanc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora els canvis entre majúscules i minúscules; considera els dos tipus "
-#~ "de caràcters equivalents"
-
-#~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora els canvis que només insereixin o suprimeixin línies en blanc"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refés"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "_Anomena i desa"
-
-#~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
-#~ msgstr "Desa en codificació UTF-8"
-
-#~ msgid "Save in the files original encoding"
-#~ msgstr "Desa en la codificació original dels fitxers"
-
-#~ msgid "Simple: Lines only"
-#~ msgstr "Senzill: només línies"
-
-#~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
-#~ msgstr "Sòlid: quadrilàters plens"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Text Beside Icons"
-#~ msgstr "Text al costat de les icones"
-
-#~ msgid "Text Only"
-#~ msgstr "Només text"
+"El Meld no ha pogut obtenir la versió original del fitxer de comparació. Si "
+"esteu utilitzant la versió més recent del Meld, informeu de l'error, "
+"incloent tantes dades com sigui possible."
 
-#~ msgid "Text Under Icons"
-#~ msgstr "Text sota les icones"
+#: ../meld/vcview.py:719
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Informeu d'un error"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
-
-#~ msgid "Whitespace is significant"
-#~ msgstr "Tingues en compte els espais en blanc"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Avall"
-
-#~ msgid "_Logo"
-#~ msgstr "_Logotip"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Desa"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Atura"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "A_munt"
-
-#~ msgid "Remove _Locally"
-#~ msgstr "Suprimeix _localment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to incompatible API changes some functions may not operate as "
-#~ "expected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Degut a canvis incompatibles en l'API, algunes funcions potser no "
-#~ "funcionaran com s'espera."
-
-#~ msgid "<b>Global options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions globals</b>"
-
-#~ msgid "<b>Update Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions d'actualització</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
-
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
-
-#~ msgid "CVS binary"
-#~ msgstr "Fitxer binari del CVS"
-
-#~ msgid "Create missing directories (-d)"
-#~ msgstr "Crea els directoris que faltin (-d)"
-
-#~ msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
-#~ msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (-f)"
-
-#~ msgid "Locate CVS binary : Meld"
-#~ msgstr "Localitza el fitxer binari del CVS : Meld"
-
-#~ msgid "My Directory"
-#~ msgstr "El meu directori"
-
-#~ msgid "Original Directory"
-#~ msgstr "Directori original"
-
-#~ msgid "Original File"
-#~ msgstr "Fitxer original"
-
-#~ msgid "Other Directory"
-#~ msgstr "L'altre directori"
-
-#~ msgid "Other File"
-#~ msgstr "L'altre fitxer"
-
-#~ msgid "Prune empty directories (-P)"
-#~ msgstr "Suprimeix els directoris buits (-P)"
-
-#~ msgid "Quiet mode (-q)"
-#~ msgstr "Mode silenciós (-q)"
-
-#~ msgid "Use Compression (-z)"
-#~ msgstr "Comprimeix (-z)"
-
-#~ msgid "[%s] Scanning"
-#~ msgstr "[%s] S'està escanejant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "second,seconds:minute,minutes:hour,hours:day,days:week,weeks:month,months:"
-#~ "year,years"
-#~ msgstr ""
-#~ "segon,segons:minut,minuts:hora,hores:dia,dies:setmana,setmanes:mes,mesos:"
-#~ "any,anys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open '%s' for reading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The error was:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir «%s» per llegir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'error era:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk."
-#~ msgstr "El meld necessita una versió recent de pygtk."
-
-#~ msgid "pygtk-%s or higher is recommended."
-#~ msgstr "Es recomana el pygtk-%s o superior."
+#: ../meld/ui/findbar.py:150
+#, python-format
+msgid ""
+"Regular expression error\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en l'expressió regular\n"
+"«%s»"
 
-#~ msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Meld funciona millor amb el pygtk-%s o superior (s'ha trobat el %s)"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:296
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
 
-#~ msgid "folder"
-#~ msgstr "carpeta"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:304
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
 
-#~ msgid "nonexistant"
-#~ msgstr "inexistent"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:305
+msgid "Path to file"
+msgstr "Camí al fitxer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    meld                        Start with no windows open\n"
-#~ "    meld <dir>                  Start with CVS browser in 'dir'\n"
-#~ "    meld <file>                 Start with CVS diff of 'file'\n"
-#~ "    meld <file> <file> [file]   Start with 2 or 3 way file comparison\n"
-#~ "    meld <dir>  <dir>  [dir]    Start with 2 or 3 way directory "
-#~ "comparison\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information choose help -> contents.\n"
-#~ "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n";
-#~ "stevek gnome org\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Meld és una eina de comparació de fitxers i directoris. Forma d'ús:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    meld                        Inici sense finestres obertes\n"
-#~ "    meld <directori>            Inici amb el navegador de CVS al "
-#~ "«directori»\n"
-#~ "    meld <fitxer>               Inici amb les diferències CVS de «fitxer»\n"
-#~ "    meld <fitx> <fitx> [fitx]   Inici amb comparació entre 2 o 3 fitxers\n"
-#~ "    meld <dir>  <dir>  [dir]    Inici amb comparació entre 2 o 3 "
-#~ "directoris\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per a més informació escolliu ajuda -> continguts.\n"
-#~ "Informeu dels errors a http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?";
-#~ "product=meld\n"
-#~ "stevek gnome org\n"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:306
+msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+msgstr "Mostra un selector de fitxers per a escollir un fitxer"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:444
+msgid "Select directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori"
 
-#~ msgid "Diff Options"
-#~ msgstr "Opcions del diff"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:448
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
 
-#~ msgid "Diff selected"
-#~ msgstr "Diff seleccionat"
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#~ msgid "Show non-CVS"
-#~ msgstr "Mostra el text no CVS"
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionat"
 
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Diferències"
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
 
-#~ msgid "Copy left"
-#~ msgstr "Copia a l'esquerra"
-
-#~ msgid "Copy right"
-#~ msgstr "Copia a la dreta"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diferències"
-
-#~ msgid " spaces."
-#~ msgstr " espais."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diferència</span>"
-
-#~ msgid "CVS view"
-#~ msgstr "Visualització CVS"
-
-#~ msgid "Edit menu popup invokes"
-#~ msgstr "El menú emergent d'edició invoca"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nou..."
-
-#~ msgid "SVN Directory"
-#~ msgstr "Directori SVN"
-
-#~ msgid "SVN view"
-#~ msgstr "Visualització SVN"
-
-#~ msgid "Tabs equivalent to "
-#~ msgstr "Pestanyes equivalents a "
-
-#~ msgid "_SVN Browser"
-#~ msgstr "Navegador _SVN"
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#~ msgid "http://meld.sourceforge.net";
-#~ msgstr "http://meld.sourceforge.net";
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+msgid "Remote"
+msgstr "Remot"
 
-#~ msgid "utf8 iso8859"
-#~ msgstr "utf8 iso8859"
+#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
+msgid ""
+"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
+"Not present"
+msgstr ""
+"Ignorat:No versionat:::Error::Afegit de nou:Modificat:Conflicte:Suprimit:"
+"Falta:Absent"
 
-#~ msgid "Save File 1"
-#~ msgstr "Desa el fitxer 1"
+#: ../meld/vc/cvs.py:181
+#, python-format
+msgid ""
+"Error converting to a regular expression\n"
+"The pattern was '%s'\n"
+"The error was '%s'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en convertir en expressió regular\n"
+"El patró era «%s»\n"
+"L'error fou «%s»"
 
-#~ msgid "Save File 2"
-#~ msgstr "Desa el fitxer 2"
+#: ../meld/vc/git.py:218
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %s"
 
-#~ msgid "Save File 3"
-#~ msgstr "Desa el fitxer 3"
+#~ msgid "File filters"
+#~ msgstr "Filtres de fitxer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]