[evolution] [l10n] Update Catalan translation



commit 68496bbd5418c9847ee78d046d3087f34074af8c
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Apr 20 01:07:00 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po | 21884 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 11006 insertions(+), 10878 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1fba904..febc494 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,24 +8,24 @@
 # Francesc Dorca <f dorca filnet es>, 2004
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2004-2007
 # Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>, 2004
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013.
 #
-#: ../shell/main.c:568
+#: ../shell/main.c:574
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:38+0100\n"
-"Last-Translator: cubells <vicent vcubells net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:48+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "voleu continuar?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Suprimeix del servidor"
 
@@ -182,22 +182,10 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha sortit inesperadament."
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres "
-"contactes per a {0}."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
@@ -205,16 +193,16 @@ msgstr ""
 "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
 "mateixa adreça?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
@@ -222,19 +210,19 @@ msgstr ""
 "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes "
 "maneres?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "Ignora els duplicats"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Afegeix amb duplicats"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid ""
 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -242,23 +230,23 @@ msgstr ""
 "Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu "
 "afegir-l'hi de totes maneres?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr ""
 "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta "
 "d'adreces."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "Cannot add new contact"
 msgstr "No es pot crear un contacte nou"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -268,9 +256,9 @@ msgstr ""
 "visualització de contactes."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactes"
 
@@ -308,10 +296,10 @@ msgstr "Vol rebre correu _HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:810
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
@@ -324,7 +312,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Missatgeria instantània"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
@@ -333,9 +321,9 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "Pà_gina personal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
@@ -352,7 +340,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "Pàgina personal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendari:"
 
@@ -386,7 +374,7 @@ msgid "_Profession:"
 msgstr "_Professió:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
@@ -427,8 +415,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Commemoració:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
@@ -438,8 +426,8 @@ msgstr "Commemoració"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
@@ -477,27 +465,27 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
 msgid "Home"
 msgstr "Particular"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -509,79 +497,79 @@ msgstr "Adreça postal"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactes - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
 msgid "_No image"
 msgstr "Cap _imatge"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -589,48 +577,48 @@ msgstr ""
 "Les dades del contacte no són vàlides:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "«%s» no pot ser una data en el futur"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s«%s» és buit"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacte no vàlid."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Afegeix un contacte ràpidament"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Edita sencer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
 msgid "_Full name"
 msgstr "No_m complet"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
 msgid "E_mail"
 msgstr "Correu electrò_nic"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces"
 
@@ -689,6 +677,11 @@ msgstr "Nom complet"
 msgid "_First:"
 msgstr "_Primer:"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_Middle:"
 msgstr "_Mig:"
@@ -702,7 +695,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufix:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor de la llista de contactes"
 
@@ -740,23 +733,23 @@ msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces"
 msgid "_Select..."
 msgstr "S_elecciona..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membres de la llista de contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membres"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
 msgid "Error adding list"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
 msgid "Error removing list"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
 
@@ -808,433 +801,171 @@ msgid "Merge Contact"
 msgstr "Fusiona el contacte"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nom conté"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 msgid "Email begins with"
 msgstr "L'adreça electrònica comença per"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Qualsevol camp conté"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
-msgid "evolution address book"
-msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
+msgid "No contacts"
+msgstr "Cap contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contacte"
+msgstr[1] "%d contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "S'ha interromput la cerca"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Obre el mapa"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membres de la llista:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sobrenom"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
-msgid "Department"
-msgstr "Departament"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
-msgid "Profession"
-msgstr "Professió"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Director"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Xat de vídeo"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n"
+"Segur que voleu mostrar aquest contacte?"
+msgstr[1] ""
+"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
+"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Lliure/ocupat"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_No els mostris"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "_Mostra tots els contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Arxiva com a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
-msgid "Home Page"
-msgstr "Pàgina personal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognom"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
-msgid "Web Log"
-msgstr "Bloc web"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon mòbil"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Adreça electrònica 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cònjuge"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Adreça electrònica 3"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telèfon de l'assistent"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telèfon de la feina"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
-msgid "List Members"
-msgstr "Membres de la llista"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telèfon de la feina 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
-msgid "Job Title"
-msgstr "Càrrec"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax de la feina"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-msgid "Home page"
-msgstr "Pàgina personal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telèfon de retorn de trucada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
-msgid "Blog"
-msgstr "Bloc"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telèfon del cotxe"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
-"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
-"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
-"seu contingut."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
-"i que hi teniu permís d'accés."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
-"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
-"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
-"incorrecte o el servidor no està disponible."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Informació detallada de l'error:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n"
-"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n"
-"o el que pot retornar el servidor.\n"
-"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n"
-"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n"
-"d'adreces."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
-"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
-"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
-"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "targeta.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mou el contacte a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copia el contacte a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mou els contactes a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copia els contactes a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
-msgid "No contacts"
-msgstr "Cap contacte"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contacte"
-msgstr[1] "%d contactes"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "S'ha interromput la cerca"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
-
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n"
-"Segur que voleu mostrar aquest contacte?"
-msgstr[1] ""
-"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
-"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_No els mostris"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "_Mostra tots els contactes"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Arxiva com a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Cognom"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Adreça electrònica 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Adreça electrònica 3"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telèfon de l'assistent"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telèfon de la feina"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telèfon de la feina 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax de la feina"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telèfon de retorn de trucada"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telèfon del cotxe"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telèfon de l'empresa"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telèfon de l'empresa"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 msgid "Home Phone"
@@ -1252,6 +983,11 @@ msgstr "Fax particular"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Telèfon de l'XDSI"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Un altre telèfon"
@@ -1286,6 +1022,11 @@ msgstr "Tèlex"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
@@ -1299,11 +1040,21 @@ msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+msgid "Manager"
+msgstr "Director"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Lloc web"
@@ -1316,55 +1067,25 @@ msgstr "Diari"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Llista de contactes: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacte: "
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cònjuge"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minitargeta de l'Evolution"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mapa de contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Llista de contactes nova"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta"
-msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "Adreça electrònica de la feina"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "Adreça electrònica particular"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
-msgid "Other Email"
-msgstr "Una altra adreça electrònica"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1374,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'estan cercant els contactes..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1388,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o feu doble clic per crear-ne un de nou."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1402,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Feu doble clic aquí per crear un contacte nou."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1412,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cerca el contacte."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1422,144 +1143,394 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquesta visualització no té cap element per mostrar."
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Work Email"
+msgstr "Adreça electrònica de la feina"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+msgid "Home Email"
+msgstr "Adreça electrònica particular"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
+msgid "Other Email"
+msgstr "Una altra adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte nou"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Llista de contactes nova"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta"
+msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Llista de contactes: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacte: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitargeta de l'Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
+msgid "Open map"
+msgstr "Obre el mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membres de la llista:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+msgid "Department"
+msgstr "Departament"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+msgid "Profession"
+msgstr "Professió"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Xat de vídeo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Lliure/ocupat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+msgid "Phone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+msgid "Home Page"
+msgstr "Pàgina personal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+msgid "Web Log"
+msgstr "Bloc web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "List Members"
+msgstr "Membres de la llista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+msgid "Job Title"
+msgstr "Càrrec"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+msgid "Home page"
+msgstr "Pàgina personal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+msgid "Blog"
+msgstr "Bloc"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
+"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
+"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
+"seu contingut."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
+"i que hi teniu permís d'accés."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
+"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
+"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
+"incorrecte o el servidor no està disponible."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Informació detallada de l'error:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n"
+"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n"
+"o el que pot retornar el servidor.\n"
+"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n"
+"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n"
+"d'adreces."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
+"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
+"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
+"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
+"%s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. "
+"%s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+msgid "card.vcf"
+msgstr "targeta.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+msgid "list"
+msgstr "llista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mou el contacte a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copia el contacte a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mou els contactes a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copia els contactes a"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
 msgid "Card View"
 msgstr "Visualització de targeta"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "S'està important..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard de l'Evolution"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "FITXERDESORTIDA"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Exporta en mode asíncron"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
 msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
-"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida per "
-"defecte és 100."
+"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
+"l'opció «--help» per consultar-ne l'ús."
 
-# FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm)
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
-"l'opció --help per consultar-ne l'ús."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Error no gestionat"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
 msgid "Can not open file"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
 #, c-format
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
@@ -1568,14 +1539,14 @@ msgstr[1] "hores"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
 msgstr[1] "dies"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora d'inici"
 
@@ -1591,17 +1562,16 @@ msgstr "Descarta-ho _tot"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "Mi_gdiada"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
@@ -1616,69 +1586,60 @@ msgstr "_Temps de repetició:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
 msgid "No summary available."
 msgstr "No hi ha cap resum disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
 msgid "No description available."
 msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
 msgid "No location information available."
 msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Recordatoris de l'Evolution"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Teniu %d recordatori"
 msgstr[1] "Teniu %d recordatoris"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email.  Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"L'Evolution encara no funciona amb recordatoris de calendari\n"
-"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n"
-"es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n"
-"l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1695,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Segur que voleu executar-lo?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa."
 
@@ -1755,7 +1716,7 @@ msgid "_Send Notice"
 msgstr "E_nvia l'avís"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?"
@@ -1775,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "s'ha suprimit la tasca."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?"
@@ -1798,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "s'ha suprimit l'anotació."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?"
@@ -1963,8 +1924,7 @@ msgid ""
 "loss of these attachments."
 msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
@@ -1991,104 +1951,74 @@ msgstr ""
 "actualitzades les seves llistes de tasques."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "El calendari de l'Evolution ha sortit inesperadament."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgstr "Voleu suprimir el calendari «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "El calendari se suprimirà permanentment."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "Voleu suprimir el calendari remot «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu "
 "continuar?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques remota «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que "
 "voleu continuar?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions remota «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que "
 "voleu continuar?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
@@ -2096,11 +2026,11 @@ msgstr ""
 "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
 "la cita."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
@@ -2108,38 +2038,25 @@ msgstr ""
 "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
 "la tasca."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot "
-"modificar. Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la "
-"visualització de Calendari."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -2148,50 +2065,37 @@ msgstr ""
 "la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que pugui acceptar "
 "cites."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "No es pot desar la tasca"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra "
 "llista de tasques."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr ""
 "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia."
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "S'ha produït un error al {0}: {1}"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
-"No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar aquesta operació."
-
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
 msgid "Day View"
 msgstr "Visualització de dia"
@@ -2212,25 +2116,24 @@ msgstr "Visualització mensual"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -2244,30 +2147,30 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is not"
 msgstr "no és"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2284,37 +2187,37 @@ msgstr "Assistents"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Fitxers adjunts"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Exist"
 msgstr "Existeix"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "No existeix"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Periodicitat"
@@ -2345,26 +2248,26 @@ msgstr "El resum conté"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Edita el recordatori"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Mostra una alerta emergent"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reprodueix un so"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executa un programa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "Envia un correu electrònic"
@@ -2402,7 +2305,7 @@ msgid "Add Reminder"
 msgstr "Afegeix un recordatori"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
 msgid "Reminder"
 msgstr "Recordatori"
 
@@ -2455,7 +2358,7 @@ msgstr "_Arguments:"
 msgid "Send To:"
 msgstr "Envia a:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "Acció/activador"
 
@@ -2481,311 +2384,307 @@ msgstr "S'ha suprimit la tasca."
 msgid "This memo has been deleted."
 msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 msgstr "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
 msgid "This event has been changed."
 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
 msgid "This task has been changed."
 msgstr "S'ha modificat la tasca."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
 msgid "This memo has been changed."
 msgstr "S'ha modificat l'anotació."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr ""
 "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
 msgid "Could not update object"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Edita la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunió - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tasca assignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tasca - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Anotació - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sense resum"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Voleu mantenir l'element original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tanca la finestra actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
+#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
 msgid "View help"
 msgstr "Visualitza l'ajuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Desa els canvis actuals"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "Fitxer _adjunt..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categories"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Commuta la visualització de categories"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Fus h_orari"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classifica com a públic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classifica com a privat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classifica com a confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Camp del r_ol"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
 
 # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
 msgid "_RSVP"
 msgstr "Esperem la vostra _resposta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Camp d'e_stat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Camp de _tipus"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjunta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
 "actualització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "La destinació és de només lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
 msgid "Cannot create object"
 msgstr "No es pot crear l'objecte"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
 msgid "Could not open source"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr ""
 "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Retira el missatge"
 
@@ -2870,110 +2769,109 @@ msgstr "Delega a:"
 msgid "Contacts..."
 msgstr "Contactes..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 msgid "_Reminders"
 msgstr "_Recordatoris"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
 msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgstr "Habilita o inhabilita els recordatoris per aquest esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_Periodicitat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opcions d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "_Lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 msgid "Attendees"
 msgstr "Assistents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
 msgid "Print this event"
 msgstr "Imprimeix aquest esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 msgid "Event's start time is in the past"
 msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
 "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
 "lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganitzador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "La data d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
@@ -2981,62 +2879,57 @@ msgstr "La data de finalització és errònia"
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "L'hora d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "L'hora de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Cal un organitzador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Cal un assistent com a mínim."
 
 # FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "De_legats"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Assist_ents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
 msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
 msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
 msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalitza"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -3078,7 +2971,7 @@ msgstr "_Ubicació:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
@@ -3101,7 +2994,7 @@ msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Ass_istents..."
 
@@ -3166,68 +3059,49 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccioneu una data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecciona av_ui"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
 msgid "Memo"
 msgstr "Anotació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 msgid "Print this memo"
 msgstr "Imprimeix aquesta anotació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
 msgid "Memo's start date is in the past"
 msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
 "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
 "només lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733
-#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 msgid "_List:"
 msgstr "_Llista:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organit_zador:"
@@ -3282,15 +3156,15 @@ msgstr "Aquests casos i els futurs"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Tots els casos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr ""
 "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de "
@@ -3298,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 msgid "on"
 msgstr "el"
 
@@ -3306,7 +3180,7 @@ msgstr "el"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
 msgid "first"
 msgstr "primer"
 
@@ -3315,7 +3189,7 @@ msgstr "primer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 msgid "second"
 msgstr "segon"
 
@@ -3323,7 +3197,7 @@ msgstr "segon"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 msgid "third"
 msgstr "tercer"
 
@@ -3331,7 +3205,7 @@ msgstr "tercer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
 msgid "fourth"
 msgstr "quart"
 
@@ -3339,7 +3213,7 @@ msgstr "quart"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquè"
 
@@ -3347,13 +3221,13 @@ msgstr "cinquè"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
 msgid "last"
 msgstr "últim"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 msgid "Other Date"
 msgstr "Una altra data"
 
@@ -3361,7 +3235,7 @@ msgstr "Una altra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "de l'1 al 10"
 
@@ -3369,7 +3243,7 @@ msgstr "de l'1 al 10"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "de l'11 al 20"
 
@@ -3377,42 +3251,42 @@ msgstr "de l'11 al 20"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 al 31"
 
 # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Monday"
 msgstr "dilluns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "Friday"
 msgstr "divendres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
@@ -3420,31 +3294,31 @@ msgstr "Diumenge"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
 msgid "on the"
 msgstr "al"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
 msgid "occurrences"
 msgstr "aparicions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
 msgid "Add exception"
 msgstr "Afegeix una excepció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modifica l'excepció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/hora"
 
@@ -3506,96 +3380,96 @@ msgstr "Excepcions"
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:1256
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "No s'ha definit"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "No s'ha iniciat"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:3557
 msgid "In Progress"
 msgstr "En curs"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Completed"
 msgstr "Completada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
 
@@ -3603,10 +3477,10 @@ msgstr "S'ha cancel·lat"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
@@ -3620,7 +3494,7 @@ msgid "P_ercent complete:"
 msgstr "P_ercentatge completat:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioritat:"
 
@@ -3632,50 +3506,50 @@ msgstr "_Data de compleció:"
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "Pàgina _web:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
 msgid "_Status Details"
 msgstr "Detalls de l'e_stat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
 msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
 msgid "_Send Options"
 msgstr "_Opcions d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
 msgid "Task Details"
 msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
 msgid "Print this task"
 msgstr "Imprimeix aquesta tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
 msgid "Task's start date is in the past"
 msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
 msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
 "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
 "només lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 "assigned tasks"
@@ -3687,11 +3561,6 @@ msgstr ""
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "La data de venciment és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»: %s"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "_Data de venciment:"
@@ -3700,56 +3569,56 @@ msgstr "_Data de venciment:"
 msgid "Time zone:"
 msgstr "Fus horari:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Cita nova"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Reunió nova"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Vés a avui"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Vés a una data"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Té recordatoris."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Té recurrències."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "És una reunió."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
 msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
 msgid "calendar view event"
 msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Captura el focus"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3758,47 +3627,41 @@ msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 msgid "It has no events."
 msgstr "No té esdeveniments."
 
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Visualització de dia: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendari del GNOME"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 
@@ -3808,30 +3671,30 @@ msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d de %B del %Y"
 
@@ -3840,10 +3703,10 @@ msgstr "%d de %B del %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3875,94 +3738,86 @@ msgstr[1] "%d setmanes"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s abans de començar la cita"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s després de començar la cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s en començar la cita"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s després de la cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s en finalitzar la cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "visualització del calendari per a un mes"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categories:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resum:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data d'inici:"
 
@@ -3970,26 +3825,26 @@ msgstr "Data d'inici:"
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de finalització:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de venciment:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioritat:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Pàgina web:"
 
@@ -4002,11 +3857,11 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data d'inici"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -4014,7 +3869,7 @@ msgstr "Tipus"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
@@ -4029,14 +3884,14 @@ msgstr "% acabat"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 msgid "Created"
 msgstr "Creat"
 
@@ -4046,37 +3901,37 @@ msgstr "Creat"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Darrera modificació"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
 msgid "Updating objects"
 msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organitzador: %s <%s>"
@@ -4084,20 +3939,21 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organitzador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Ubicació: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4111,86 +3967,82 @@ msgstr "Data d'inici"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222
-#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
 msgid "Recurring"
 msgstr "Periòdic"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
 msgid "Assigned"
 msgstr "Assignat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisionalment"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necessita una acció"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4201,22 +4053,22 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4227,16 +4079,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067
-#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
+#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
+#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069
-#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
+#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
+#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4246,13 +4098,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Setmana %d"
@@ -4263,194 +4115,206 @@ msgstr "Setmana %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i divisions de minut"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Mostra el segon fus horari"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccioneu..."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Presidents"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Participants obligatoris"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Participants opcionals"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1233
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1234
 msgid "Room"
 msgstr "Habitació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Chair"
 msgstr "President"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participant obligatori"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1237
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participant opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1238
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "No hi participa"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necessita una acció"
 
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Assistent                         "
 
 # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Esperem la vostra resposta"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
 msgstr "En curs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la "
 "informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Motiu de la fallada: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
+#: ../smime/gui/component.c:55
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
 msgid "No Information"
 msgstr "Cap informació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "M_ostra només les hores de treball"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Reduei_x l'ampliació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
 msgid "_Autopick"
 msgstr "Tria _automàtica"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tot_es les persones i recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Totes les _persones i un recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pe_rsones necessàries"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora d'_inici:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora d_e finalització:"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Resum: %s\n"
+"Ubicació: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Resum: %s"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
 msgstr "Feu clic per afegir un assistent"
@@ -4475,46 +4339,46 @@ msgstr "Nom de pila"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
 msgid "Memos"
 msgstr "Anotacions"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sense resum *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
 msgid "Start: "
 msgstr "Inici: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
 msgid "Due: "
 msgstr "Venciment: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
 
@@ -4526,60 +4390,60 @@ msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tasques"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Seleccioneu un fus horari"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
 msgid "Purging"
 msgstr "S'està buidant"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
 
@@ -4587,23 +4451,23 @@ msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Cal un assistent com a mínim"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
 msgid "Event information"
 msgstr "Informació de l'esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
 msgid "Task information"
 msgstr "Informació de la tasca"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informació de l'anotació"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informació lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informació del calendari"
 
@@ -4611,7 +4475,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptada"
@@ -4620,7 +4484,7 @@ msgstr "Acceptada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -4632,7 +4496,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinada"
@@ -4641,7 +4505,7 @@ msgstr "Declinada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -4649,7 +4513,7 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -4657,7 +4521,7 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lada"
@@ -4665,7 +4529,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -4673,253 +4537,249 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informació de l'iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: "
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "1st"
 msgstr "1"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "2nd"
 msgstr "2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "5th"
 msgstr "5"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "6th"
 msgstr "6"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "7th"
 msgstr "7"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "8th"
 msgstr "8"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "9th"
 msgstr "9"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "10th"
 msgstr "10"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "11th"
 msgstr "11"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "12th"
 msgstr "12"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "13th"
 msgstr "13"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "14th"
 msgstr "14"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "15th"
 msgstr "15"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "16th"
 msgstr "16"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "17th"
 msgstr "17"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "18th"
 msgstr "18"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "19th"
 msgstr "19"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "20th"
 msgstr "20"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "21st"
 msgstr "21"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "22nd"
 msgstr "22"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "23rd"
 msgstr "23"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "24th"
 msgstr "24"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "25th"
 msgstr "25"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "26th"
 msgstr "26"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "27th"
 msgstr "27"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "28th"
 msgstr "28"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "29th"
 msgstr "29"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "30th"
 msgstr "30"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "31st"
 msgstr "31"
 
 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Su"
 msgstr "dg"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Mo"
 msgstr "dl"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Tu"
 msgstr "dm"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "We"
 msgstr "dc"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Th"
 msgstr "dj"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Fr"
 msgstr "dv"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Sa"
 msgstr "ds"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3230
+#: ../calendar/gui/print.c:3306
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Completada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3236
+#: ../calendar/gui/print.c:3312
 msgid "Completed "
 msgstr "Completada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3246
+#: ../calendar/gui/print.c:3322
 msgid " (Due "
 msgstr " (Venciment "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3253
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
 msgid "Due "
 msgstr "Venciment "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3418
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resum: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3445
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Assistents: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../calendar/gui/print.c:3571
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estat: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3503
+#: ../calendar/gui/print.c:3587
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioritat: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3521
+#: ../calendar/gui/print.c:3605
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Percentatge completat: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3532
+#: ../calendar/gui/print.c:3619
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/print.c:3633
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categories: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactes: "
 
@@ -4936,193 +4796,189 @@ msgstr "S'ha cancel·lat"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% acabat"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is greater than"
 msgstr "és més gran que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is less than"
 msgstr "és més petita que"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Cites i reunions"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Calendari d'obertura"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Recordatori"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Esdeveniments del calendari"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunió"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Esdeveniment"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tasca"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Anotació"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "té recurrències"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "és una ocurrència"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "té recordatoris"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "té adjuncions"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Venciment"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Completada"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organitzador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Assistents"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
@@ -6675,166 +6531,166 @@ msgstr "Pacífic/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífic/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:207
 msgid "Save as..."
 msgstr "Anomena i desa..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Missatge nou"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configura l'Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "_Codificació dels caràcters"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:355
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Desa com a _esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Desa com a esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
 msgid "S_end"
 msgstr "E_nvia"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Send this message"
 msgstr "Envia aquest missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Xifra amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Signa amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "Galeria d'_imatges"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
 "missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Prioritza el missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Xi_fra amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Si_gna amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Camp _CCO"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Camp _CC"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Camp _Respon-a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Desa l'esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -6842,40 +6698,40 @@ msgstr ""
 "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
 "llista de destinataris del missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "D_e:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Respon a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
 msgid "_To:"
 msgstr "_Per a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_CC:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "CC_O:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Envia a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatura:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
 
@@ -6883,11 +6739,11 @@ msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
 msgid "Save draft"
 msgstr "Desa l'esborrany"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6895,7 +6751,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de signatura per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6904,17 +6760,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de xifratge per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4204
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
 "editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Missatges sense títol"
 
@@ -7083,13 +6939,13 @@ msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Aplicacions de treball en grup"
 
@@ -7101,6 +6957,10 @@ msgstr "Correu i calendari de l'Evolution"
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
 
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "correu;calendari;contactes;llibreta d'adreces;tasca;"
+
 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
 msgid "Email Settings"
 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
@@ -7122,7 +6982,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Longitud abans d'autocompletar"
+msgstr "Longitud abans de l'autocompleció"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -7208,8 +7068,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 "\"Contacts\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
-"barra lateral de la visualització de «Contactes»"
+"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» "
+"-primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -7624,8 +7484,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
 msgstr ""
-"L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral "
-"de la visualització de «Calendari»"
+"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) "
+"a la barra lateral de la vista de «Calendari»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Primary memo list"
@@ -7636,8 +7496,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
-"barra lateral de la visualització d'«Anotacions»"
+"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o "
+"«primary» -primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Primary task list"
@@ -7648,8 +7508,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
 msgstr ""
-"L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la "
-"barra lateral de la visualització de «Tasques»"
+"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -"
+"primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -8446,43 +8306,26 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
-"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització "
-"del Bonobo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, "
-"qualsevol dels tipus MIME d'aquesta llista que es corresponguin amb un "
-"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden "
-"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -8490,7 +8333,7 @@ msgstr ""
 "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
 "missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8499,7 +8342,7 @@ msgstr ""
 "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
 "dels «Missatges»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8508,21 +8351,21 @@ msgstr ""
 "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
 "dels «Missatges»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
 "sobre)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -8530,11 +8373,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
 "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8543,20 +8386,20 @@ msgstr ""
 "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
 "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "State of message headers in paned view"
 msgstr ""
 "L'estat de les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid ""
 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
@@ -8564,19 +8407,19 @@ msgstr ""
 "Defineix si les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra "
 "haurien d'estar col·lapsades (1) o expandides (0) per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de disposició"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8589,35 +8432,35 @@ msgstr ""
 "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
 "costat de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipus de lletra de terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8625,11 +8468,11 @@ msgstr ""
 "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
 "«adress_count»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -8637,11 +8480,11 @@ msgstr ""
 "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
 "llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8649,11 +8492,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
 "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8661,11 +8504,11 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
 "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8675,11 +8518,11 @@ msgstr ""
 "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de "
 "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8692,27 +8535,27 @@ msgstr ""
 "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
 "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registra les accions del filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8723,44 +8566,44 @@ msgstr ""
 "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la "
 "darrera acció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr ""
 "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
 "fer-ho."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
 "introduït com a adreça electrònica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8769,21 +8612,21 @@ msgstr ""
 "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
 "a adreces electròniques"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
 "o CC."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -8791,30 +8634,30 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
 "volen rebre correu HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
 "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8825,13 +8668,13 @@ msgstr ""
 "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
 "la cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8844,13 +8687,13 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8863,11 +8706,11 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8876,11 +8719,11 @@ msgstr ""
 "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
 "d'una llista de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8891,11 +8734,11 @@ msgstr ""
 "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
 "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -8903,7 +8746,7 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
 "esteu enviant una resposta a diverses persones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
 "to the message shown in the window"
@@ -8911,7 +8754,7 @@ msgstr ""
 "Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenviï o "
 "respongui el missatge dins la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
@@ -8921,42 +8764,42 @@ msgstr ""
 "«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol "
 "tancar la finestra de navegació."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Buida les papereres en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
 "l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -8964,11 +8807,11 @@ msgstr ""
 "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
 "avisos, i «2» per als missatges de depuració."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8979,11 +8822,11 @@ msgstr ""
 "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
 "local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8992,50 +8835,50 @@ msgstr ""
 "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
 "sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
 "dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
 "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9045,12 +8888,12 @@ msgstr ""
 "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, "
 "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9063,7 +8906,7 @@ msgstr ""
 "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
 "l'autocompleció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -9071,25 +8914,25 @@ msgstr ""
 "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
 "locals en comprovar si hi ha correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 "mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza "
+"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza "
 "per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
 "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
 "coneguts del filtratge de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
 "correu brossa"
 
 # FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9099,11 +8942,11 @@ msgstr ""
 "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
 "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -9111,31 +8954,31 @@ msgstr ""
 "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de "
 "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Save directory"
 msgstr "Directori on desar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -9143,11 +8986,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
 "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -9158,11 +9001,11 @@ msgstr ""
 "correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb "
 "l'opció «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9280,7 +9123,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
 msgstr "L'ordre per defecte a utilitzar com a editor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou"
 
@@ -9472,7 +9315,7 @@ msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
@@ -9577,104 +9420,95 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Fitxer binari del client de l'SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Fitxer binari del dimoni de l'SpamAssassin"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
+msgstr "Utilitza, si estan disponibles, els programes spamc i spamd."
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Fitxer adjunt"
 msgstr[1] "Fitxers adjunts"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Mostra com a adjunció"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Bcc"
 msgstr "CCO"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Cares"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sense assumpte)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Imatge normal"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Mostra la part com a imatge"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Missatge RFC822"
 
@@ -9682,87 +9516,87 @@ msgstr "Missatge RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Signat amb GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "Encriptat amb GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Signat amb S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Encriptat amb S/MIME"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "Generador del correu"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr "Text enriquit"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Mostra la part com a text enriquit"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formata la part com a HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text sense format"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "No formatis la part"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Sense signar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -9770,11 +9604,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Valid signature"
 msgstr "La signatura és vàlida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -9782,11 +9616,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -9794,11 +9628,11 @@ msgstr ""
 "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
 "durant la transmissió."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -9806,11 +9640,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
 "verificar el remitent del missatge."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
@@ -9818,11 +9652,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha "
 "trobat la clau pública corresponent."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sense xifrar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -9830,11 +9664,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
 "transport per Internet."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Xifrat, feble"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9845,11 +9679,11 @@ msgstr ""
 "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
 "raonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Xifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -9857,11 +9691,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
 "visualitzés el contingut d'aquest missatge."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Xifrat, fort"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9871,662 +9705,410 @@ msgstr ""
 "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
 "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualitza el certificat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostra la font de la part MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la part MBOX: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "La part del cos externa està mal formada"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "El format de la signatura no està implementat"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "fitxer adjunt %s"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (s'ha cancel·lat)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (s'ha completat)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "De propietat"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (en espera)"
-
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (es cancel·larà)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:260
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:265
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% completat)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Només per a vós"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Arabic"
-msgstr "Aràbic"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Rebut de correu"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Central European"
-msgstr "Centreeuropeu"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "S'ha d_emanat resposta"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Chinese"
-msgstr "Xinès"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Di_ns del termini"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quan convingui"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostes"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "D_esprés de"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "E_stableix la data de venciment"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Fins a"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European"
-msgstr "Europeu occidental"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opcions d'entrega"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:66
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Europeu occidental, nou"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificació:"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradicional"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opcions gene_rals"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
-#: ../e-util/e-charset.c:97
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificat"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:101
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraïnès"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregat"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:105
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Entre_gat i obert"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "Tota la inform_ació"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ahir"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Seguiment de l'estat"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "En _obrir:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "E_n rebutjar:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "En co_mpletar:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "En acce_ptar:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Notificació de retorn"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Seguimen_t de l'estat"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Següent %a"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostra els camps"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Camps disponi_bles:"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "S'està escrivint «%s»"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mo_u avall"
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
 
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
 
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Voleu reemplaçar-la?"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupa segons"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
-"contingut."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostra el _camp en la visualització"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça'l"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Degut a «{1}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "L'error fou «{1}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar la font de dades «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
-
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
-
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa 1 segon"
-msgstr[1] "fa %d segons"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "d'aquí a 1 segon"
-msgstr[1] "d'aquí a %d segons"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa 1 minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "d'aquí a 1 minut"
-msgstr[1] "d'aquí a %d minut"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa 1 hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "d'aquí a 1 hora"
-msgstr[1] "d'aquí a %d hores"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa 1 dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "D'aquí a 1 dia"
-msgstr[1] "D'aquí a %d dies"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa 1 setmana"
-msgstr[1] "fa %d setmanes"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana"
-msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa 1 mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "D'aquí a 1 mes"
-msgstr[1] "D'aquí a %d mesos"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "fa 1 any"
-msgstr[1] "fa %d anys"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "D'aquí a 1 any"
-msgstr[1] "D'aquí a %d anys"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<feu clic per seleccionar una data>"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
-msgid "now"
-msgstr "ara"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d/%b/%Y"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "Després"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostra el cam_p en la visualització"
 
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Trieu un fitxer"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostra el camp en la _visualització"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nom de la _regla:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Neteja-ho _tot"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "totes les condicions següents"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "qualsevol de les condicions següents"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordena els elements segons"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Cerca elements que coincideixin:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordena..."
 
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupa segons..."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
-msgid "All related"
-msgstr "Tots els relacionats"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Camps _mostrats..."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostes"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleccioneu un fus horari"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Respostes i pares"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
+"seleccioneu un fus horari.\n"
+"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Sense resposta o pare"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos horaris"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_nclou els fils:"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selecció"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Afegeix una _condició"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:293
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Afegeix una regla"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Edita la regla"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Manca la data."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Heu de triar una data."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Manca el nom de fitxer."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "El fitxer «{0}» no existeix o no és un fitxer normal."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "L'expressió regular «{0}» és incorrecta."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Missing name."
-msgstr "Manca el nom."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Ja s'està fent servir el nom «{0}»."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Seleccioneu un altre nom."
-
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
 msgstr "l'hora actual"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
 msgid "the time you specify"
 msgstr "l'hora que indiqueu"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "una hora relativa a l'actual"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "months"
 msgstr "mesos"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
 msgid "years"
 msgstr "anys"
 
 # FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que
 # crec que anirà al fina de la frase. (dpm)
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
 msgid "ago"
 msgstr "fa"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
 msgid "in the future"
 msgstr "en el futur"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "Mostra els filtres de correu:"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "Regles de _filtratge"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
 msgid "Compare against"
 msgstr "Compara amb"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -10534,7 +10116,7 @@ msgstr ""
 "La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
 "actual quan s'hagi de filtrar."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
@@ -10542,7 +10124,7 @@ msgstr ""
 "La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
 "de la data que indiqueu."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -10550,11071 +10132,11664 @@ msgstr ""
 "A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
 "amb una hora relativa."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Missatges reenviats"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crea una visualització nova"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nom de la visualització nova:"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipus de visualització:"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipus de visualització"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:247
 #, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (s'ha cancel·lat)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:250
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (s'ha completat)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
-msgid "File has been removed."
-msgstr "S'ha suprimit el fitxer."
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (en espera)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "S'estan suprimint les adjuncions"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:257
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (es cancel·larà)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#: ../e-util/e-activity.c:259
 #, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
-msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../e-util/e-activity.c:264
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% completat)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-msgid "Inbox"
-msgstr "Safata d'entrada"
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
+msgid "Close this message"
+msgstr "Tanca aquest missatge"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
-msgid "Drafts"
-msgstr "Esborranys"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icones"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
-msgid "Outbox"
-msgstr "Safata de sortida"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
-#: ../plugins/templates/templates.c:1355
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nom del f_itxer:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:446
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'UID «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
-"el reenviament del missatge."
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "De_fineix-la com a fons"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
-"cancel·lat el reenviament del missatge."
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció"
+msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "No s'ha trobat cap servei de correu amb l'UID «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
+msgid "_Send To..."
+msgstr "En_via a..."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "L'UID «%s» no és un transport de correu"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Envia les adjuncions seleccionades"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
-"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "S'està desant"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009
-msgid "Sending message"
-msgstr "S'està enviant el missatge"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:434
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Afegeix una adjunció"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:437
+msgid "A_ttach"
+msgstr "Adjun_ta"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:500
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Desa l'adjunció"
+msgstr[1] "Desa les adjuncions"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "S'està enviant un ping a %s"
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:529 ../e-util/e-attachment.c:1841
+#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "adjuncio.dat"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "De_sa'ls tots"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge"
-msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "A_maga"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
-msgid "Canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat."
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Ama_ga'ls tots"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
-msgid "Complete."
-msgstr "Completat."
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Visualitza inserit"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
 #, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Obre amb «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
 #, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:978
+msgid "Attached message"
+msgstr "Missatge adjunt"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358
+#: ../e-util/e-attachment.c:2033
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#: ../e-util/e-attachment.c:2036
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
+#: ../e-util/e-attachment.c:2334
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../e-util/e-attachment.c:2337
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Missatge reenviat - %s"
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Missatge reenviat"
+#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
+#: ../e-util/e-attachment.c:2871
 #, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
+#: ../e-util/e-attachment.c:2874
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s"
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
-"carpeta\n"
-"«%s»"
-msgstr[1] ""
-"Les carpetes de cerca següents\n"
-"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
-"«%s»"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "Restaura els per _defecte"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Utilitza aquesta llibreta d'adreces per la compleció automàtica"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los."
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Per defecte"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Marca'l com a calendari per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Marca-la com a llista de tasques per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr "No hi ha cap registre d'intercanviador de correu per «%s»"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre temporalment «%s»"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
+"línia"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr "No hi ha cap servidor de noms autoritzat per «%s»"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de "
+"línia"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
-msgid "No email address provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sense assumpte)"
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+msgid "Previous year"
+msgstr "Any anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Comprova els tipus disponibles"
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+msgid "Next year"
+msgstr "Any següent"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
-"\n"
-"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendari mensual"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Carpetes especials"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "C_ategories disponibles:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Carpeta d'_esborranys:"
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Trieu una carpeta on desar els esborranys de missatges."
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Crea la categoria «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Icona de categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Trieu una carpeta on desar els missatges enviats."
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Sense imatge"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els per _defecte"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Nom de la categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "_Icona de la categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits."
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Propietats de la categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Ja hi ha la categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa."
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "llista desplegable"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Redacció de missatges"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "Ara"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Confirmacions de lectura"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Envia confirmacions de lectura:"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Pregunta per cada missatge"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificació dels caràcters"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
-msgid "Defaults"
-msgstr "Opcions per defecte"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
-"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
-"que envieu."
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació de compte"
+#: ../e-util/e-charset.c:53
+msgid "Arabic"
+msgstr "Aràbic"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n"
-"Per exemple: «Feina» o «Personal»."
+#: ../e-util/e-charset.c:54
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../e-util/e-charset.c:55
+msgid "Central European"
+msgstr "Centreeuropeu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informació requerida"
+#: ../e-util/e-charset.c:56
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom compl_et:"
+#: ../e-util/e-charset.c:57
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Adreça electrònica:"
+#: ../e-util/e-charset.c:58
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informació opcional"
+#: ../e-util/e-charset.c:59
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "_Respon-A:"
+#: ../e-util/e-charset.c:60
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "_Organització:"
+#: ../e-util/e-charset.c:61
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
+#: ../e-util/e-charset.c:62
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
+#: ../e-util/e-charset.c:63
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "S'estan consultant les dades del compte..."
+#: ../e-util/e-charset.c:64
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "S'està comprovant si hi ha cap correu nou"
+#: ../e-util/e-charset.c:65
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu occidental"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
+#: ../e-util/e-charset.c:66
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Europeu occidental, nou"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opcions de recepció"
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Recepció de correu"
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:97
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificat"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../e-util/e-charset.c:101
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../e-util/e-charset.c:105
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)"
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "Id. de _clau OpenPGP:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_gorisme de signatura:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de text per a la data"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+msgid "No_w"
+msgstr "A_ra"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+msgid "_Today"
+msgstr "A_vui"
 
-# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
-# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "MIME segur (S/MIME)"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "El valor de la data no és vàlid"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "Al_gorisme de signatura:"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Següent %a"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificat d'encriptació:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Següent %a"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Següent %a"
 
-# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
-# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Següent %a"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Enviament de correu"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Següent %a"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipus de servidor:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Següent %a"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Següent %a"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Dades personals"
+#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Nom complet:"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "S'està escrivint «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Adreça electrònica:"
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recepció"
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa 1 segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviament"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "d'aquí a 1 segon"
+msgstr[1] "d'aquí a %d segons"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa 1 minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "d'aquí a 1 minut"
+msgstr[1] "d'aquí a %d minut"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa 1 hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "d'aquí a 1 hora"
+msgstr[1] "d'aquí a %d hores"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resum del compte"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa 1 dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
-msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
-"l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Continua» per començar."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "D'aquí a 1 dia"
+msgstr[1] "D'aquí a %d dies"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
-msgid "Welcome"
-msgstr "Us donem la benvinguda"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa 1 setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de comptes"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana"
+msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa 1 mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
-msgid "_To This Address"
-msgstr "Per a aques_ta adreça"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "D'aquí a 1 mes"
+msgstr[1] "D'aquí a %d mesos"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
-msgid "_From This Address"
-msgstr "D'a_questa adreça"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa 1 any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "_Respon a..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "D'aquí a 1 any"
+msgstr[1] "D'aquí a %d anys"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<feu clic per seleccionar una data>"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
+msgid "now"
+msgstr "ara"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Desa la _imatge..."
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Programari de filtratge de brossa:"
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Trieu un fitxer"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Nom de la _regla:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
-msgid "I_mportant"
-msgstr "Imp_ortant"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "totes les condicions següents"
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
-msgid "_Work"
-msgstr "F_eina"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "qualsevol de les condicions següents"
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
-msgid "_Personal"
-msgstr "P_ersonal"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "_Cerca elements que coincideixin:"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
-msgid "_To Do"
-msgstr "P_er fer"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
-msgid "_Later"
-msgstr "D_esprés"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
-msgid "Add Label"
-msgstr "Afegeix una etiqueta"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
+msgid "All related"
+msgstr "Tots els relacionats"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Edita l'etiqueta"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Respostes i pares"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n"
-"l'etiqueta s'utilitza com a \n"
-"identificador mnemònic en el menú."
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Sense resposta o pare"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_nclou els fils:"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Afegeix una _condició"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Sortida"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
+"de la llista."
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
-msgid "Header Name"
-msgstr "Nom de la capçalera"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipus de fitxer:"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
-msgid "Header Value"
-msgstr "Valor de la capçalera"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
-msgid "Save Image"
-msgstr "Desa la imatge"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copia a carpeta"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opia"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mou a la carpeta"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
+"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui "
+"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
+msgid "From %s:"
+msgstr "De %s:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "Cancel·la la _importació"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copia a la carpeta..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Previsualitza les dades a importar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importació de dades"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "Suprimeix el _missatge"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "Importa una ubicació"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
 msgstr ""
-"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
+"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
+"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar "
+"fitxers externs a l'Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipus d'importador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Seleccioneu la informació a importar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr ""
+"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Generada automàticament"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plica els filtres"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "De_sa i tanca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Edita la signatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Cerca en el missatge..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Nom de la _signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "Nete_ja el senyalador"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Afegeix un _script"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Afegeix un script de signatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Sen_yalador completat"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Edita l'script de signatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
 msgstr ""
-"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
-"seleccionats"
+"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n"
+"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Seg_uiment..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "_Script:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Adjunt"
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa del món"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
+"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
+"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reenvia com a _adjunció"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Inserit"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Mostra els contactes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reenvia _inserit"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Lli_breta d'adreces:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citat"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "C_ategoria:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reenvia com a _citat"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
+msgid "Any Category"
+msgstr "Qualsevol categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
-msgid "_Load Images"
-msgstr "Carrega i_matges"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "Co_ntactes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
-msgid "_Important"
-msgstr "_Important"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Brossa"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "E_xpandeix %s al cos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_No és brossa"
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "_Copia %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "Re_talla %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
-msgid "_Read"
-msgstr "_Llegit"
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Edita %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "_Suprimeix %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Poc i_mportant"
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de "
+"línia."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
+"línia."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
-msgid "_Unread"
-msgstr "No ll_egit"
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr ""
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
+"línia."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+"No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el "
+"nom de la màquina"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Edita com a missatge nou..."
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Redacta u_n missatge nou"
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Obre en una finestra nova"
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferències de l'Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mou a la carpeta..."
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "C_ommuta a la carpeta"
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Mostra la carpeta mare"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Commuta a la pestanya _següent"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Commuta a la pestanya següent"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Afegeix una regla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Edita la regla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:79
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Concordances: %u"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Tanca la pestanya actual"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Tanca la barra de cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Missatge següe_nt"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Mostra el missatge següent"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "M_issatge important següent"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Mostra el missatge important següent"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Fil següen_t"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostra el següent fil"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Missa_tge anterior"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Mostra el missatge anterior"
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Missatge important ant_erior"
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "_En suprimir:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Mostra el missatge important anterior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "_Fil anterior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostra el fil anterior"
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1293
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Refresca cada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Utilitza una connexió segura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1416
+msgid "Unset _trust for SSL certificate"
+msgstr "No _confiïs més amb aquest certificat SSL"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
-msgid "Print this message"
-msgstr "Imprimeix aquest missatge"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1450
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destinació"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_direcciona"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+msgid "Select destination"
+msgstr "Seleccioneu el destí"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(cap suggeriment)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Su_primeix les adjuncions"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Suprimeix les adjuncions"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignora-ho tot"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Respon a _tots"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Voleu reemplaçar-la?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
+"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
+"contingut."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Respon a _la llista"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça'l"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Respon al remitent"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Degut a «{1}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "L'error fou «{1}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Font del _missatge"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar la font de dades «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia &quot;"
+"{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
+"alguns dels vostres contactes."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mida _normal"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de calendari que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Torna el text a la seva mida original"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
+"algunes de les vostres anotacions."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_propa"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia &quot;"
+"{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Incrementa la mida del text"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
+"algunes de les vostres anotacions."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "A_llunya"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia &quot;"
+"{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Redueix la mida del text"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
+"algunes de les vostres tasques."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "_Crea"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"El rerefons de llibreta d'adreces que serveix &quot;{0}&quot; s'ha trobat un "
+"error."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificació dels c_aràcters"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"El rerefons de calendari que serveix &quot;{0}&quot; s'ha trobat un error."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
-msgid "F_orward As"
-msgstr "Reenvia c_om a"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"El rerefons de llista d'anotacions que serveix &quot;{0}&quot; s'ha trobat "
+"un error."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "_Respon al grup"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"El rerefons de llista de tasques que serveix &quot;{0}&quot; s'ha trobat un "
+"error."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Vés a"
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "feu clic per afegir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Mar_ca com a"
+# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Ascendent)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
-msgid "_Message"
-msgstr "_Missatges"
+# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Descendent)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_propa"
+# gal/e-table/e-table-config.c:307
+#: ../e-util/e-table-config.c:404
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Sense ordre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
+# gal/e-table/e-table-config.c:348
+#: ../e-util/e-table-config.c:445
+msgid "No grouping"
+msgstr "Sense agrupar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Camps disponibles"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Afegeix una columna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n"
+"a la ubicació on vulgueu que aparegui."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d element)"
+msgstr[1] "%s (%d elements)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalitza la visualització actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marca per al se_guiment..."
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordena en sentit _descendent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marca'l com a _important"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "_Unsort"
+msgstr "De_sordena"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Agrupa per aquest _camp"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "_No el marquis com a brossa"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Agrupa per _quadre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Marca com a no _important"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Afegeix una c_olumna..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marca com a _no llegit"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "A_lignment"
+msgstr "Ali_neació"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Mode de _cursor"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Aj_ust automàtic"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Formata les columne_s..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2541
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordena per"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "S'està recuperant el missatge"
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Reenvia"
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3855
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Respon al grup"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Feu clic per anar a l'URL"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3974
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3978
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4705
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Carpeta «%s»"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "No em tornis a avisar"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copia la imatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
-msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
+#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
 #, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
-msgstr[1] ""
-"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Desa el missatge"
-msgstr[1] "Desa els missatges"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
 
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Missatge"
-msgstr[1] "Missatges"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Feu clic per obrir %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
-msgid "Parsing message"
-msgstr "S'està analitzant el missatge"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
 #, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la part «%s»"
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendari: de %s a %s"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Senyala per al seguiment"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "element de calendari de l'Evolution"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
+# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom visible"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Missatge original-----"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un remitent anònim"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destinació de l'enviament"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Manca la data."
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2992
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Heu de triar una data."
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Manca el nom de fitxer."
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajusta la puntuació"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Assigna el color"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "El fitxer «{0}» no existeix o no és un fitxer normal."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Assigna la puntuació"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "L'expressió regular «{0}» és incorrecta."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
-msgid "BCC"
-msgstr "CCO"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "Beep"
-msgstr "So"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+msgid "Missing name."
+msgstr "Manca el nom."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "Completed On"
-msgstr "Completat el"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "Ja s'està fent servir el nom «{0}»."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de recepció"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Seleccioneu un altre nom."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data d'enviament"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "desplega un fill"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "commuta la cel·la"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "does not end with"
-msgstr "no acaba amb"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-msgid "does not exist"
-msgstr "no existeix"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "no conté les paraules"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cel·la de taula"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "does not return"
-msgstr "no retorna"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "feu clic"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "does not sound like"
-msgstr "no sona com"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "ordena"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "does not start with"
-msgstr "no comença amb"
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
+msgid "Define Views"
+msgstr "Defineix les visualitzacions"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "ends with"
-msgstr "acaba amb"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Desa la visualització actual"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "exists"
-msgstr "existeix"
+# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
+msgid "Define New View"
+msgstr "Defineix una visualització nova"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressió"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Voleu desar els canvis?"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguiment"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenvia a"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Descarta els canvis"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "has words"
-msgstr "conté les paraules"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Signatura buida"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "is after"
-msgstr "és després de"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la signatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "is before"
-msgstr "és abans de"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "No s'ha pogut desar la signatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
-msgid "is Flagged"
-msgstr "està senyalat"
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "no està senyalat"
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al "
+"servidor"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-msgid "is not set"
-msgstr "no està definit"
+#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "is set"
-msgstr "està definit"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Junk"
-msgstr "Correu brossa"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Missatges reenviats"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Prova de correu brossa"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Llista de correu"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Match All"
-msgstr "Coincideix amb tot"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cos del missatge"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
+msgid "File has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el fitxer."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
-msgid "Message Header"
-msgstr "Capçalera del missatge"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "S'estan suprimint les adjuncions"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "El missatge és brossa"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
+msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "El missatge no és brossa"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
-msgid "Message Location"
-msgstr "Ubicació del missatge"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+#, c-format
+msgid "No mail service found with UID '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat cap servei de correu amb l'identificador universal «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Envia la sortida al programa"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
+#, c-format
+msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+msgstr "L'identificador universal «%s» no és un transport de correu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "Read"
-msgstr "Llegit"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
+"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataris"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Expressió regular"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+msgid "Sending message"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "Replied to"
-msgstr "Respost a"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
+msgid "Inbox"
+msgstr "Safata d'entrada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "returns"
-msgstr "retorna"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "returns greater than"
-msgstr "retorna més gran que"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+msgid "Outbox"
+msgstr "Safata de sortida"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "returns less than"
-msgstr "retorna més petit que"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executa el programa"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
+#: ../plugins/templates/templates.c:1387
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
+#, c-format
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remitent o destinataris"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "Set Label"
-msgstr "Defineix l'etiqueta"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
+"el reenviament del missatge."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "Set Status"
-msgstr "Defineix l'estat"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
+#, c-format
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
+"cancel·lat el reenviament del missatge."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Mida (kB)"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
-msgid "sounds like"
-msgstr "sona com"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "Source Account"
-msgstr "Compte origen"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "Specific header"
-msgstr "Capçalera específica"
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "S'està enviant un ping a %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
-msgid "starts with"
-msgstr "comença amb"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Atura el processament"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser "
+"que la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu "
+"els filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Treu el color"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#, c-format
+msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Desfés la definició de l'estat"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la "
+"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
+"filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:583
-msgid "Then"
-msgstr "Llavors"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:648
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Afegeix una a_cció"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge"
+msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
-msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
+msgid "Canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat."
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Missatge en total:"
-msgstr[1] "Missatges en total:"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+msgid "Complete."
+msgstr "Completat."
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
 #, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):"
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
 #, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Quota d'utilització d'espai"
-
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta"
-
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nom de la carpeta:"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:780
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
 #, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Arbre de carpetes de correu"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
 #, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "S'està movent la carpeta %s"
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
 #, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
 #, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Missatge reenviat - %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Missatge reenviat"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
 #, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
 #, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "Cap concordança"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
+"carpeta\n"
+"«%s»"
+msgstr[1] ""
+"Les carpetes de cerca següents\n"
+"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
+"«%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "Restaura els per _defecte"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Mou la carpeta a"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copia la carpeta a"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Per defecte"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una carpeta"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom del compte"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Subscriu-me"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
+msgid "No email address provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "_Subscriu-me a tot"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Subscripció a carpetes"
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Salta't la consulta"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Compte:"
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Neteja la cerca"
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Comprova els tipus disponibles"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "_Mostra els elements que continguin:"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
+"\n"
+"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_bscriu-me"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Carpetes especials"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "Carpeta d'_esborranys:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Contreu totes les carpetes"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Trieu una carpeta on desar els esborranys de missatges."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Contreu-les _totes"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Expandeix totes les carpetes"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Trieu una carpeta on desar els missatges enviats."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_xpandeix-les totes"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Refresca la llista de carpetes"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "Restaura els per _defecte"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Cancel·la l'operació actual"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:"
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
-msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits."
 
-#: ../mail/em-utils.c:162
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:"
 
-#: ../mail/em-utils.c:314
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtres de missatge"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa."
 
-#: ../mail/em-utils.c:1067
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Missatges de %s"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Redacció de missatges"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "Car_petes de cerca"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Afegeix una carpeta"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Confirmacions de lectura"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Envia confirmacions de lectura:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
-msgid "All local folders"
-msgstr "Totes les carpetes locals"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Totes les carpetes remotes actives"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Pregunta per cada missatge"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Carpetes específiques"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
+msgid "Defaults"
+msgstr "Opcions per defecte"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
-msgid "include subfolders"
-msgstr "inclou les subcarpetes"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
+"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
+"que envieu."
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació de compte"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+msgstr ""
+"Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n"
+"Per exemple: «Feina» o «Personal»."
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informació requerida"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "S'està important correu de l'Elm."
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom compl_et:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de _destinació:"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Adreça electrònica:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informació opcional"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "_Respon-A:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "_Organització:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
+msgid "Looking up account details..."
+msgstr "S'estan consultant les dades del compte..."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha cap correu nou"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "S'està important una bústia"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "S'està important «%s»"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opcions de recepció"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "S'està examinant %s"
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepció de correu"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "S'estan important dades del Pine"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
+#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importa correu del Pine."
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Correu per a %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Correu de %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "L'assumpte és %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Llista de correu %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Afegeix una regla de filtre"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
-"carpeta\n"
-"«%s»"
-msgstr[1] ""
-"Les regles de filtre següents\n"
-"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
-"«%s»"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
-# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que "
-"continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Header name"
-msgstr "Nom de la capçalera"
+# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
+# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "Header content"
-msgstr "Contingut de la capçalera"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportament per defecte"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME segur (S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Formata els missatges en _HTML"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "_Insereix emoticones automàticament"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificació dels c_aràcters:"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Certificat d'encriptació:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respostes i reenviaments"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estil de la _resposta:"
+# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
+# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Estil de reen_viament:"
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Enviament de correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre"
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipus de servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr ""
-"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
-"La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
+"Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat "
-"(amb PGP o S/MIME)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Dades personals"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Sig_natures"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nom complet:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Llengües"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepció"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
-"un diccionari."
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviament"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Taula d'idiomes"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Tipus de servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccioneu un color"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resum del compte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
 msgstr ""
-"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
-"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:"
+"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
+"l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Continua» per començar."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit"
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
+msgid "Welcome"
+msgstr "Us donem la benvinguda"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de comptes"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu"
+#: ../mail/e-mail-display.c:113
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
+#: ../mail/e-mail-display.c:120
+msgid "_To This Address"
+msgstr "Per a aques_ta adreça"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
-"llista de correu"
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
+msgid "_From This Address"
+msgstr "D'a_questa adreça"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
-"adreces electròniques"
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "_Respon a..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confirmacions"
+#: ../mail/e-mail-display.c:136
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/e-mail-display.c:143
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/e-mail-display.c:153
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Desa la _imatge..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunció"
+#: ../mail/e-mail-display.c:155
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Programari de filtratge de brossa:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Missatge original citat"
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
+msgid "_Label name:"
+msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Sense citacions"
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+msgid "I_mportant"
+msgstr "Imp_ortant"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Missatge original inserit"
+#. red
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+msgid "_Work"
+msgstr "F_eina"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+#. orange
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+msgid "_Personal"
+msgstr "P_ersonal"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Utilitza els paràmetres pe_r defecte del sistema"
+#. green
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+msgid "_To Do"
+msgstr "P_er fer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Connexió _directa a Internet"
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+msgid "_Later"
+msgstr "D_esprés"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+msgid "Add Label"
+msgstr "Afegeix una etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Edita l'etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n"
+"l'etiqueta s'utilitza com a \n"
+"identificador mnemònic en el menú."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Port del servidor intermediari de SOC_KS:"
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:"
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:123
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Utilitza au_tenticació"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:573
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:579
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nom de la capçalera"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:585
+msgid "Header Value"
+msgstr "Valor de la capçalera"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "Start up"
-msgstr "Inici"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:370
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copia a carpeta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Message Display"
-msgstr "Visualització dels missatges"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opia"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Ressalta el text _citat amb"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "color"
-msgstr "color"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Suprimeix el correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Mos_tra les imatges animades"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr ""
+"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Càrrega de les imatges"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Missatges HTML"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia del remitent"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
-"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Capçaleres de missatge mostrades"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Taula de capçaleres de correu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format de data/hora"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr ""
+"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
+"seleccionats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Seg_uiment..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
-"d'adreces"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
-"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
-"de correu brossa personalitzades."
+"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sense xifratge"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Xifratge TLS"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Inserit"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Xifratge SSL"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a "
-"sota.\n"
-"Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "Sen_yalador:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Venciment:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Co_mpletat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Call"
-msgstr "Crida"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+msgid "_Load Images"
+msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "No ho reenviïs"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Seguiment"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+msgid "_Important"
+msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Per a la vostra informació"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Brossa"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "No és necessària cap resposta"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respon a tots"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Review"
-msgstr "Ressenya"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acord de llicència"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+msgid "_Read"
+msgstr "_Llegit"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Accepteu la llicència"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informació sobre seguretat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Signatura digital"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+msgid "_Unread"
+msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticació no vàlida"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible "
-"que no permeti cap tipus d'autenticació."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que "
-"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que "
-"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
-"format HTML:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
-"tema del correu."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "C_ommuta a la carpeta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
-"destinataris.\n"
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-"
-"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
-"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de "
-"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari "
-"«Per a:» o «CC:»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "Mostra la carpeta mare"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per "
-"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
-"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
-"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
-"«CC:»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya _següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica "
-"vàlida:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques "
-"vàlides:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la "
-"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Respon en _privat"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de "
-"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la "
-"llista. Segur que voleu continuar?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur "
-"que voleu respondre'ls a tots?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar "
-"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
-"de text."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
-"servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilitza el per _defecte"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
-"carpeta «{0}»?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "_Expunge"
-msgstr "Bui_da"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
-"les carpetes?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Buida la _paperera"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Obre els missatges"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+msgid "Print this message"
+msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
-"nou."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_direcciona"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "S'ha produït un error en {0}."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Enter password."
-msgstr "Introduïu la contrasenya."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr ""
+"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr ""
+"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
-"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Aquests missatges no són còpies."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
-"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la "
-"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_llunya"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "_Crea"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
+msgid "F_orward As"
+msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatges"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "No es poden desar els canvis al compte."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "No heu introduït tota la informació necessària."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Si continueu, la informació dels comptes i\n"
-"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "No ho _inhabilitis"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n"
-"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
-"sigui necessari."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Manca la carpeta."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2947
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "S'està recuperant el missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
-"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
-"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3927
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
-"\n"
-"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
-"contingut, o bé sortir."
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_obreescriu"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afegeix"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4047
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4051
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4778
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "Carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "No em tornis a avisar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#, c-format
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal "
-"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la "
-"migració ara?\n"
-"\n"
-"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop "
-"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu "
-"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per "
-"realitzar la migració ara."
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
+msgstr[1] ""
+"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Surt de l'Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Desa el missatge"
+msgstr[1] "Desa els missatges"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "Inicia la _migració"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Missatge"
+msgstr[1] "Missatges"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2089
+msgid "Parsing message"
+msgstr "S'està analitzant el missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/e-mail-request.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load part '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la part «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Senyala per al seguiment"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
-"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu "
-"la llicència."
+"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
+"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid "Please wait."
-msgstr "Espereu."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Missatge original-----"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un remitent anònim"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destinació de l'enviament"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
+
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajusta la puntuació"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Any header"
+msgstr "Qualsevol capçalera"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Assigna el color"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Assigna la puntuació"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "BCC"
+msgstr "CCO"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "Beep"
+msgstr "So"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "Completed On"
+msgstr "Completat el"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de recepció"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data d'enviament"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not end with"
+msgstr "no acaba amb"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existeix"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not have words"
+msgstr "no conté les paraules"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not return"
+msgstr "no retorna"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "does not sound like"
+msgstr "no sona com"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "does not start with"
+msgstr "no comença amb"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba amb"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "exists"
+msgstr "existeix"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressió"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguiment"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenvia a"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "has words"
+msgstr "conté les paraules"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is after"
+msgstr "és després de"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is before"
+msgstr "és abans de"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is Flagged"
+msgstr "està senyalat"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "no està senyalat"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "is not set"
+msgstr "no està definit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "is set"
+msgstr "està definit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Junk"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Prova de correu brossa"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincideix amb tot"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cos del missatge"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Header"
+msgstr "Capçalera del missatge"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "El missatge és brossa"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "El missatge no és brossa"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Message Location"
+msgstr "Ubicació del missatge"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Envia la sortida al programa"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reprodueix un so"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "Read"
+msgstr "Llegit"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "Replied to"
+msgstr "Respost a"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "returns"
+msgstr "retorna"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+msgid "returns greater than"
+msgstr "retorna més gran que"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+msgid "returns less than"
+msgstr "retorna més petit que"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executa el programa"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remitent o destinataris"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "Set Label"
+msgstr "Defineix l'etiqueta"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Set Status"
+msgstr "Defineix l'estat"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Mida (kB)"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "sounds like"
+msgstr "sona com"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+msgid "Source Account"
+msgstr "Compte origen"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Specific header"
+msgstr "Capçalera específica"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+msgid "starts with"
+msgstr "comença amb"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Atura el processament"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Treu el color"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Desfés la definició de l'estat"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
+msgid "Then"
+msgstr "Llavors"
+
+#: ../mail/em-filter-rule.c:648
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Afegeix una a_cció"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
+msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Missatge en total:"
+msgstr[1] "Missatges en total:"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Quota d'utilització d'espai"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:341
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propietats de la carpeta"
+
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nom de la carpeta:"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Arbre de carpetes de correu"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "S'està movent la carpeta %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
+
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "Cap concordança"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mou la carpeta a"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copia la carpeta a"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscriu-me"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "_Subscriu-me a tot"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació "
-"compatibles."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
-"línia?"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Subscripció a carpetes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "N_o sincronitzis"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Compte:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "Sincronit_za"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "_Mostra els elements que continguin:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i "
-"els seus subdirectoris."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Su_bscriu-me"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Tanca la finestra de missatges."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Contreu totes les carpetes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "Contreu-les _totes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Expandeix totes les carpetes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "Se_mpre"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandeix-les totes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "Ma_i"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Refresca la llista de carpetes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació actual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../mail/em-utils.c:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
+msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes."
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
+#: ../mail/em-utils.c:305
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtres de missatge"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
-"està habilitat"
+#: ../mail/em-utils.c:1041
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Missatges de %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Ha fallat la supressió del correu"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Afegeix una carpeta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
+msgid "All local folders"
+msgstr "Totes les carpetes locals"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Totes les carpetes remotes actives"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Carpetes específiques"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
+msgid "include subfolders"
+msgstr "inclou les subcarpetes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»."
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»."
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge."
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "S'està important correu de l'Elm."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de _destinació:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia."
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc."
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "S'està important una bústia"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
-"Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "S'està important «%s»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Ha fallat la impressió."
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "S'està examinant %s"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "S'estan important dades del Pine"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "La impressora ha respost «{0}»."
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar aquesta operació a {0}."
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Importa correu del Pine."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
-msgid "Canceling..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Correu per a %s"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Envia i rep el correu"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Correu de %s"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "C_ancel·la-ho tot"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "L'assumpte és %s"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
-msgid "Updating..."
-msgstr "S'està actualitzant..."
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Llista de correu %s"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
-msgid "Waiting..."
-msgstr "S'està esperant..."
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Afegeix una regla de filtre"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
 #, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Comprovació de correu nou"
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
+"carpeta\n"
+"«%s»"
+msgstr[1] ""
+"Les regles de filtre següents\n"
+"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
+"«%s»"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Carpetes de cerca"
+# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm)
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Edita les carpetes de cerca"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que "
+"continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Carpeta de cerca nova"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "Nom de la capçalera"
 
-#: ../mail/message-list.c:1262
-msgid "Unseen"
-msgstr "No vist"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "Contingut de la capçalera"
 
-#: ../mail/message-list.c:1263
-msgid "Seen"
-msgstr "Vist"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportament per defecte"
 
-#: ../mail/message-list.c:1264
-msgid "Answered"
-msgstr "Respost"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Formata els missatges en _HTML"
 
-#: ../mail/message-list.c:1265
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "_Insereix emoticones automàticament"
 
-#: ../mail/message-list.c:1266
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiples missatges sense veure"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
 
-#: ../mail/message-list.c:1267
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Missatges múltiples"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail"
 
-#: ../mail/message-list.c:1271
-msgid "Lowest"
-msgstr "La més baixa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "Codificació dels c_aràcters:"
 
-#: ../mail/message-list.c:1272
-msgid "Lower"
-msgstr "Més baixa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostes i reenviaments"
 
-#: ../mail/message-list.c:1276
-msgid "Higher"
-msgstr "Més alta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estil de la _resposta:"
 
-#: ../mail/message-list.c:1277
-msgid "Highest"
-msgstr "La més alta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Estil de reen_viament:"
 
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Avui a les %k:%M"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr ""
+"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ahir a les %k:%M"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1928
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a a les %k:%M"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr ""
+"La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
 
-#: ../mail/message-list.c:1936
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat "
+"(amb PGP o S/MIME)"
 
-#: ../mail/message-list.c:1938
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %b del %Y"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Sig_natures"
 
-#: ../mail/message-list.c:2769
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
 
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Llengües"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Seguiment"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Taula d'idiomes"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
-msgid "Generating message list"
-msgstr "S'està generant la llista de missatges"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
+"un diccionari."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
 
-#: ../mail/message-list.c:4868
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
-"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar "
-"el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista "
-"desplegable de més amunt o realitzant una cerca nova netejant primer "
-"l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de "
-"més amunt."
+"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
+"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:"
 
-#: ../mail/message-list.c:4873
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Senyalat"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Rebut"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Estat del senyalador"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
+"llista de correu"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
+"adreces electròniques"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Senyalador de seguiment"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmacions"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Venciment"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Missatges enviats"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Assumpte - retallat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunció"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Els destinataris contenen"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Missatge original citat"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
-msgid "Message contains"
-msgstr "El missatge conté"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Sense citacions"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
-msgid "Subject contains"
-msgstr "L'assumpte conté"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Missatge original inserit"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
-msgid "Sender contains"
-msgstr "El remitent conté"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuració del servidor intermediari"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
-msgid "Body contains"
-msgstr "El cos conté"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Utilitza els paràmetres pe_r defecte del sistema"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Columna de la _taula:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Connexió _directa a Internet"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Format de les adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
-"_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Compleció automàtica"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "Port del servidor intermediari de SOC_KS:"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "vCard múltiples"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard per a %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informació del contacte"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Utilitza au_tenticació"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informació de contacte per a %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces nova"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Start up"
+msgstr "Inici"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Crea un contacte nou"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Llista de contactes"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Crea una llista de contactes nova"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Message Display"
+msgstr "Visualització dels missatges"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Lli_breta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificats"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Desa com a vCard"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "C_opia tots els contactes a..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Ressalta el text _citat amb"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "color"
+msgstr "color"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Suprimeix el correu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "Buida les _papereres"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Mos_tra les imatges animades"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Càrrega de les imatges"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Can_via el nom..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Atura la càrrega"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "C_opia el contacte a..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Missatges HTML"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Suprimeix el contacte"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia del remitent"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Cerca en un contacte..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr ""
+"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "Reen_via un contacte..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Capçaleres de missatge mostrades"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Taula de capçaleres de correu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mou el contacte a..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Format de data/hora"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "Contacte _nou..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "Suprimei_x els correus brossa"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Llista de contactes nova..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "Obre el _contacte"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
+"d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Visualitza el contacte actual"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr ""
+"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
+"de correu brossa personalitzades."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sense xifratge"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Accions"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Xifratge TLS"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualització"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Xifratge SSL"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a "
+"sota.\n"
+"Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Flag:"
+msgstr "Sen_yalador:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Venciment:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Previsualització de contactes"
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Co_mpletat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Call"
+msgstr "Crida"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Mostra els _mapes"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "No ho reenviïs"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Seguiment"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Visualització _clàssica"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Per a la vostra informació"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "_Visualització vertical"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "No és necessària cap resposta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respon a tots"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "Qualsevol categoria"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Review"
+msgstr "Ressenya"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Sense coincidència"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acord de llicència"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Cerca avançada"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Accepteu la llicència"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informació sobre seguretat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Signatura digital"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticació no vàlida"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "De_sa com a vCard..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible "
+"que no permeti cap tipus d'autenticació."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "R_eenvia contactes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que "
+"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que "
+"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenvia el contacte"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Envia un _missatge als contactes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
+"format HTML:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "En_via un missatge a la llista"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Envia _un missatge al contacte"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
+"tema del correu."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "Anonymously"
-msgstr "Anònimament"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
-msgid "Using email address"
-msgstr "Utilitza l'adreça electrònica"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
+"destinataris.\n"
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-"
+"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
+"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de "
+"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari "
+"«Per a:» o «CC:»."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per "
+"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
+"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
+"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
+"«CC:»."
 
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this 
file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "One"
-msgstr "Un/una"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?"
 
-# És el nom d'un mètode
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this 
file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica "
+"vàlida:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Bases de cerca compatibles"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques "
+"vàlides:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través "
+"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la "
+"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "_Login method:"
-msgstr "Mè_tode d'entrada:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Respon en _privat"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Entra:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de "
+"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la "
+"llista. Segur que voleu continuar?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Search _base:"
-msgstr "Ba_se de la cerca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "Àmbit de la c_erca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur "
+"que voleu respondre'ls a tots?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "Fil_tre de cerca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar "
+"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
+"de text."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
 msgstr ""
-"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per "
-"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»."
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
+"servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Utilitza el per _defecte"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
+"carpeta «{0}»?"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
-msgid "contacts"
-msgstr "contactes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Temps d'espera:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "_Expunge"
+msgstr "Bui_da"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Límit de baixa_da:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
+"les carpetes?"
 
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time 
limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor d'àudio"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Obre els missatges"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
 msgstr ""
-"Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n"
-"\n"
-"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels "
-"filtres de correu, etc."
+"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
+"nou."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:"
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "S'ha produït un error en {0}."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Enter password."
+msgstr "Introduïu la contrasenya."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
-"restaurar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
-"un fitxer d'arxiu"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
-"fitxer d'arxiu"
+"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
+"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reinicia l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
+"se suprimiran permanentment."
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
-"l'Evolution"
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
+"se suprimiran permanentment."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Aquests missatges no són còpies."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
-"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
+"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
+"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la "
+"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
-msgid "Back up complete"
-msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta d'origen. L'error és: «{2}»"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de destinació. L'error és: «{2}»"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta. L'error és «{1}»"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "No es poden desar els canvis al compte."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restauració de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "No heu introduït tota la informació necessària."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
-"dades."
+"Si continueu, la informació dels comptes i\n"
+"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
-"estona."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per "
-"restaurar-lo."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "No ho _inhabilitis"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres "
-"dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de "
-"continuar."
+"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n"
+"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
+"sigui necessari."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de "
-"seguretat seleccionat?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. "
-"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció "
-"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les "
-"restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "No teniu els permisos necessaris"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Manca la carpeta."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): "
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "No folder selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
-"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
-
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opcions del Bogofilter"
+"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
+"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
+"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
+"\n"
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
+"contingut, o bé sortir."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Port LDAP estàndard"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescriu"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Catàleg global de Microsoft"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
 
-#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "S'està connectant a l'LDAP"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid ""
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal "
+"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la "
+"migració ara?\n"
+"\n"
+"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop "
+"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu "
+"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per "
+"realitzar la migració ara."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Surt de l'Evolution"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (recomanat)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "Inicia la _migració"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptació:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
+"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu "
+"la llicència."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anònim"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Please wait."
+msgstr "Espereu."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
-msgid "Method:"
-msgstr "Mètode:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
-"l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor "
-"d'LDAP."
-
-#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Ús de l'LDAP"
+"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació "
+"compatibles."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
-msgid "Searching"
-msgstr "Cerca"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Base de la cerca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
+"línia?"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Troba les bases de cerca possibles"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "N_o sincronitzis"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
-msgid "One Level"
-msgstr "Un nivell"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "Sincronit_za"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-msgid "Subtree"
-msgstr "Subarbre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Àmbit de la cerca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr ""
+"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
 msgstr ""
-"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
-"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» "
-"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de "
-"cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la "
-"vostra base."
+"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i "
+"els seus subdirectoris."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtre de cerca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Close message window."
+msgstr "Tanca la finestra de missatges."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
-msgid "Downloading"
-msgstr "Baixada"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
-msgid "Limit:"
-msgstr "Límit:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Navega fins arribar al límit"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Always"
+msgstr "Se_mpre"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ma_i"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456
-msgid "Empty response"
-msgstr "La resposta és buida"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "No s'esperava aquesta resposta del servidor"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "No s'ha pogut trobat els calendaris de l'usuari"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
+"està habilitat"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Trieu un calendari"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Ha fallat la supressió del correu"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Trieu una llista d'anotacions"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Trieu una llista de tasques"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Cerca calendaris"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Cerca llistes d'anotacions"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Cerca llistes de tasques"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
-msgid "Email:"
-msgstr "Adreça electrònica:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Trieu quines llibretes d'adreces voleu utilitzar."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendari d'usuari per defecte"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Utilitzeu un fitxer de iCalendar (ics) existent"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "Fitxer iCalendar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Trieu un fitxer de iCalendar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Permet que l'Evolution actualitzi el fitxer"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
+"Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mporta"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Ha fallat la impressió."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccioneu un calendari"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgstr "La impressora ha respost «{0}»."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar aquesta operació a {0}."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mporta al calendari"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr ""
+"No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar aquesta operació."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Importa a les tasques"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+msgid "Canceling..."
+msgstr "S'està cancel·lant..."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendaris seleccionats per les alarmes"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Envia i rep el correu"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Ho_ra i data:"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "C_ancel·la-ho tot"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Només la _data:"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+msgid "Updating..."
+msgstr "S'està actualitzant..."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
+msgid "Waiting..."
+msgstr "S'està esperant..."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou a «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minuts"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Edita les carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Carpeta de cerca nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuts"
+#: ../mail/message-list.c:1244
+msgid "Unseen"
+msgstr "No vist"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuts"
+#: ../mail/message-list.c:1245
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minuts"
+#: ../mail/message-list.c:1246
+msgid "Answered"
+msgstr "Respost"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../mail/message-list.c:1247
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Se_gon fus:"
+#: ../mail/message-list.c:1248
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Múltiples missatges sense veure"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(mostrat en la visualització de dia)"
+#: ../mail/message-list.c:1249
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Missatges múltiples"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema"
+#: ../mail/message-list.c:1253
+msgid "Lowest"
+msgstr "La més baixa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Time format:"
-msgstr "Format de l'hora:"
+#: ../mail/message-list.c:1254
+msgid "Lower"
+msgstr "Més baixa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 hores (am/pm)"
+#: ../mail/message-list.c:1258
+msgid "Higher"
+msgstr "Més alta"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 hores"
+#: ../mail/message-list.c:1259
+msgid "Highest"
+msgstr "La més alta"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Work Week"
-msgstr "Setmana laborable"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Avui a les %k:%M"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "La s_etmana comença el:"
+#: ../mail/message-list.c:1898
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ahir a les %k:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dies laborables:"
+#: ../mail/message-list.c:1910
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a les %k:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "El _dia comença a les:"
+#: ../mail/message-list.c:1918
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
 
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "_Mon"
-msgstr "d_l"
+#: ../mail/message-list.c:1920
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d de %b del %Y"
 
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "_Tue"
-msgstr "d_m"
+#: ../mail/message-list.c:2751
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
 
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "_Wed"
-msgstr "d_c"
+#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
 
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_hu"
-msgstr "d_j"
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../mail/message-list.c:4136
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Seguiment"
 
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Fri"
-msgstr "d_v"
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
+msgid "Generating message list"
+msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-msgid "_Sat"
-msgstr "d_s"
+#: ../mail/message-list.c:4872
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
+msgstr ""
+"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar "
+"el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista "
+"desplegable de més amunt o realitzant una cerca nova netejant primer "
+"l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de "
+"més amunt."
 
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "S_un"
-msgstr "d_g"
+#: ../mail/message-list.c:4877
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "_El dia s'acaba a les:"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Senyalat"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Avisos"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Estat del senyalador"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisions de _temps:"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Senyalador de seguiment"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
-"i mensuals"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Venciment"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Messages To"
+msgstr "Missatges a"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostra els _números de setmana"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Assumpte - retallat"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra "
-"del calendari"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Els destinataris contenen"
 
-# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+msgid "Message contains"
+msgstr "El missatge conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Task List"
-msgstr "Llista de tasques"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+msgid "Subject contains"
+msgstr "L'assumpte conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+msgid "Sender contains"
+msgstr "El remitent conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+msgid "Body contains"
+msgstr "El cos conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Columna de la _taula:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
+msgid "Address formatting"
+msgstr "Format de les adreces"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "M_ostra un recordatori"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr ""
+"_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "before every appointment"
-msgstr "abans de cada cita"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Compleció automàtica"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "M_ostra un recordatori"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "vCard múltiples"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard per a %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informació del contacte"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "Plantilla:"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informació de contacte per a %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informació de publicació"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Crea un contacte nou"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "Cit_a"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Llista de contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Crea una cita nova"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Crea una llista de contactes nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Cita de tot el _dia"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Lli_breta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "R_eunió"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndari"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Desa com a vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Crea un calendari nou"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "C_opia tots els contactes a..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendari i tasques"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "S'estan carregant els calendaris"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de calendaris"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propietats del calendari"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
-"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
-msgid "Copying Items"
-msgstr "Còpia d'elements"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
-msgid "Moving Items"
-msgstr "Desplaçament d'elements"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
-msgid "event"
-msgstr "esdeveniment"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr ""
+"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Can_via el nom..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Desa com a iCalendar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Atura la càrrega"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copia..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "C_opia el contacte a..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "S_uprimeix el calendari"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
-msgid "Go Back"
-msgstr "Vés enrere"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Cerca en un contacte..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Vés endavant"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
-msgid "Select today"
-msgstr "Selecciona avui"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "Reen_via un contacte..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecciona una _data"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Selecciona una data concreta"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Mou el contacte a..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "Calendari no_u"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-msgid "Purg_e"
-msgstr "Bui_da"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "Contacte _nou..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "_Llista de contactes nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Re_fresca"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "Obre el _contacte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Visualitza el contacte actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
-msgid "Find _next"
-msgstr "Cerca la _següent"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Accions"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-msgid "Find _previous"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Previsualització"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
-msgid "Stop _running search"
-msgstr "Atura la cerca que s'està _realitzant"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Atura la cerca que s'està realitzant ara mateix"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "_Previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_ia al calendari..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delega una reunió..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Mostra els _mapes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "Su_primeix la cita"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Visualització _clàssica"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Suprimeix aquesta aparició"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Visualització vertical"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Cerca avançada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Re_unió nova..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Crea una reunió nova"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_u al calendari..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Cit_a nova..."
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "De_sa com a vCard..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Per_met moure aquesta aparició"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Obre una cita"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "R_eenvia contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Visualitza la cita"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Reenvia el contacte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Respon"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "Envia un _missatge als contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Planifica una _reunió..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "En_via un missatge a la llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Converteix la cita en una reunió"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "Envia _un missatge al contacte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Con_verteix a cita..."
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor d'àudio"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Converteix una reunió en una cita"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
+msgid ""
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+msgstr ""
+"Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n"
+"\n"
+"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels "
+"filtres de correu, etc."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
-msgid "Show one day"
-msgstr "Mostra un dia"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
-msgid "Show as list"
-msgstr "Mostra com a llista"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
-msgid "Show one month"
-msgstr "Mostra un mes"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
+"restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
-msgid "Show one week"
-msgstr "Mostra una setmana"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostra una setmana laborable"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr ""
+"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
+"un fitxer d'arxiu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Cites actives"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Cites dels propers 7 dies"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr ""
+"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
+"fitxer d'arxiu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Description contains"
-msgstr "La descripció conté"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Summary contains"
-msgstr "El resum conté"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprimeix aquest calendari"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reinicia l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
-msgid "Go To"
-msgstr "Vés a"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr ""
+"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
+"l'Evolution"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
-msgid "memo"
-msgstr "anotació"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
+"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Nova _anotació"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
+msgid "Back up complete"
+msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Crea una anotació nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Obre l'anotació"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Obre una pàgina _web"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
 #, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
-msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
-msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Restauració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
-msgid "task"
-msgstr "tasca"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Assigna una tasca"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr ""
+"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marca com a acabada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr ""
+"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
+"dades."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Marca com a incomplet"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr ""
+"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
+"estona."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-msgid "New _Task"
-msgstr "_Tasca nova"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per "
+"restaurar-lo."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Crea una tasca nova"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Obre una tasca"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres "
+"dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de "
+"continuar."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de "
+"seguretat seleccionat?"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Llista d'anotacions nova"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. "
+"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció "
+"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les "
+"restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "An_otació"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Anotació _compartida"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "No teniu els permisos necessaris"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Crea una anotació compartida nova"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Lli_sta d'anotacions"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr ""
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "S'estan carregant les anotacions"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opcions del Bogofilter"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimeix anotacions"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propietats de la llista d'anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Port LDAP estàndard"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix l'_anotació"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
+msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
+msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Cerca en l'anotació..."
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "Catàleg global de Microsoft"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
+msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
+#. Page 1
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "S'està connectant a l'LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "Llista d'anotacions _nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (recomanat)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Encriptació:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Previsualització d'anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
+msgid "Using email address"
+msgstr "Utilitza l'adreça electrònica"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+msgid "Method:"
+msgstr "Mètode:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
 msgstr ""
-"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
+"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
+"l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor "
+"d'LDAP."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
+#. Page 2
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "Ús de l'LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+msgid "Searching"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Suprimeix les anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
+msgid "Search Base:"
+msgstr "Base de la cerca:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix l'anotació"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Troba les bases de cerca possibles"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d anotació"
-msgstr[1] "%d anotacions"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
+msgid "One Level"
+msgstr "Un nivell"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d seleccionades"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subarbre"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
-msgid "New Task List"
-msgstr "Llista de tasques nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Àmbit de la cerca:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Tasca"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
+"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» "
+"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de "
+"cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la "
+"vostra base."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tasca assigna_da"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Filtre de cerca:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Crea una tasca assignada nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+msgid "Downloading"
+msgstr "Baixada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Llista de tas_ques"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
+msgid "Limit:"
+msgstr "Límit:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Crea una llista de tasques nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+msgid "contacts"
+msgstr "contactes"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "S'estan carregant les tasques"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Navega fins arribar al límit"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de llistes de tasques"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
 #, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimeix les tasques"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propietats de la llista de tasques"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
+msgid "Empty response"
+msgstr "La resposta és buida"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
-"continueu no podreu recuperar-les.\n"
-"\n"
-"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "No s'esperava aquesta resposta del servidor"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "No m'ho tornis a demanar"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
+msgid "Could not locate user's calendars"
+msgstr "No s'ha pogut trobat els calendaris de l'usuari"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Suprimeix la tasca"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Cerca a la tasca..."
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Trieu un calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Trieu una llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copia..."
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Trieu una llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Cerca calendaris"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Cerca llistes d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "_New Task List"
-msgstr "Llista de tasques _nova"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Cerca llistes de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
+msgid "Email:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques"
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Trieu quines llibretes d'adreces voleu utilitzar."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "_Marca com a no completada"
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Suprimeix les tasques completades"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Calendari d'usuari per defecte"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Previsualitza la tasca"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#, c-format
+msgid "Enter Google password for user '%s'."
+msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+msgid "User declined to provide a password"
+msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Utilitzeu un fitxer de iCalendar (ics) existent"
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "Fitxer iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Trieu un fitxer de iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Tasques actives"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Permet que l'Evolution actualitzi el fitxer"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Tasques completades"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccioneu un calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Tasques vençudes"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mporta al calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "_Importa a les tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Calendaris seleccionats per les alarmes"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Suprimeix les tasques"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Ho_ra i data:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Suprimeix la tasca"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Només la _data:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
-msgid "Expunging"
-msgstr "S'està buidant"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d tasca"
-msgstr[1] "%d tasques"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Hours"
+msgstr "Hores"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Capçaleres IMAP"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"Trieu el conjunt predefinit de capçaleres IMAP que\n"
-"voleu recollir. Tingueu en compte que com més gran\n"
-"sigui el conjunt de capçaleres, més es trigarà a\n"
-"baixar-se."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minuts"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Obté totes _les capçaleres"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "Capçaleres _bàsiques (el més ràpid)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuts"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "Utilitzeu això si no teniu filtres basats en llistes de correu."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuts"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Capçaleres bàsiques i de _llista de correu (per defecte)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minuts"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "Capçaleres personalitzades"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Se_gon fus:"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"Especifiqueu qualsevol capçalera extra que voleu recollir a més a més dels "
-"conjunts predefinits que heu seleccionat més amunt."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(mostrat en la visualització de dia)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Mostra la part com una invitació"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format de l'hora:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Avui a les %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 hores (am/pm)"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Avui a les %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 hores"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+msgid "Work Week"
+msgstr "Setmana laborable"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Demà a les %H:%M"
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "La s_etmana comença el:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "Dies laborables:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Demà a les %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "El _dia comença a les:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "_Mon"
+msgstr "d_l"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "_Tue"
+msgstr "d_m"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A a les %H:%M"
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "_Wed"
+msgstr "d_c"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A a les %H:%M:%S"
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_hu"
+msgstr "d_j"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A a les %l:%M %p"
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "d_v"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "d_s"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e de %B"
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "S_un"
+msgstr "d_g"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "_El dia s'acaba a les:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Alerts"
+msgstr "Avisos"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisions de _temps:"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr ""
+"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
+"i mensuals"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostra els _números de setmana"
 
-# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra "
+"del calendari"
 
-# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Una persona desconeguda"
+# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Responeu en nom de %s"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Task List"
+msgstr "Llista de tasques"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Rebut en nom de %s"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "M_ostra un recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "before every appointment"
+msgstr "abans de cada cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "M_ostra un recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
-"següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informació de publicació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendari nou"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "Cit_a"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Crea una cita nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Cita de tot el _dia"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "R_eunió"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Crea un calendari nou"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendari i tasques"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Selector de calendaris"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
 #, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
-"tasca assignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propietats del calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
-#, c-format
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
 msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
 msgstr ""
-"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
+"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
+"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
-"assignada:"
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
+msgid "Copying Items"
+msgstr "Còpia d'elements"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
+msgid "Moving Items"
+msgstr "Desplaçament d'elements"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+msgid "event"
+msgstr "esdeveniment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
-"tasca:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Desa com a iCalendar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copia..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "S_uprimeix el calendari"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+msgid "Go Back"
+msgstr "Vés enrere"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Vés endavant"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
+msgid "Select today"
+msgstr "Selecciona avui"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Selecciona una _data"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Selecciona una data concreta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "Calendari no_u"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
+msgid "Purg_e"
+msgstr "Bui_da"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Re_fresca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
-msgid "All day:"
-msgstr "Tot el dia:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-msgid "Start day:"
-msgstr "Dia d'inici:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora d'inici:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+msgid "Find _next"
+msgstr "Cerca la _següent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-msgid "End day:"
-msgstr "Dia de finalització:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de finalització:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+msgid "Find _previous"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "Obre el ca_lendari"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Declina'ls tots"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
+msgid "Stop _running search"
+msgstr "Atura la cerca que s'està _realitzant"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Atura la cerca que s'està realitzant ara mateix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Tots provisionalment"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
-msgid "_Tentative"
-msgstr "Provisionalmen_t"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "Cop_ia al calendari..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "_Accepta'ls tots"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Delega una reunió..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
-msgid "A_ccept"
-msgstr "Ac_cepta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "Su_primeix la cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
-msgid "_Send Information"
-msgstr "Informació d'en_viament"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Suprimeix aquesta aparició"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
 
-#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Respon al remitent"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
 
-#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
 
-#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "A_plica a totes les instàncies"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Conserva el meu recordatori"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "Re_unió nova..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Hereta el recordatori"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Crea una reunió nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Tasques:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "Mo_u al calendari..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864
-msgid "_Memos:"
-msgstr "A_notacions:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Cit_a nova..."
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Per_met moure aquesta aparició"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Obre una cita"
 
-# c-format
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Visualitza la cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respon"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "Planifica una _reunió..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Con_verteix a cita..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
+msgid "Show one day"
+msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+msgid "Show as list"
+msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+msgid "Show one month"
+msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
+msgid "Show one week"
+msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Cites actives"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
+msgid "Description contains"
+msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
+msgid "Summary contains"
+msgstr "El resum conté"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Imprimeix aquest calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
-msgid "Task information sent"
-msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+msgid "Go To"
+msgstr "Vés a"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
+msgid "memo"
+msgstr "anotació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Nova _anotació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Crea una anotació nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Obre l'anotació"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendari.ics"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Desa el calendari"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Obre una pàgina _web"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
-"un."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
-"tasques o informació de lliure/ocupat"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
+msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
+msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
-"calendari"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
+msgid "task"
+msgstr "tasca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acceptat provisionalment"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Assigna una tasca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Marca com a acabada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Marca com a incomplet"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo "
-"com a assistent?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "S'ha delegat la reunió"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+msgid "New _Task"
+msgstr "_Tasca nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Crea una tasca nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Invitacions de la reunió"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Obre una tasca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Cerca de conflictes"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
 
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formatador d'itip"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "An_otació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "Anotació _compartida"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
-msgid "Google Features"
-msgstr "Funcions del Google"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Crea una anotació compartida nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Lli_sta d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Directori del correu:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Trieu un directori de correu MH"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Imprimeix anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Fitxer d'entrega local:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Propietats de la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Trieu un fitxer d'entrega local"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "Suprimeix l'_anotació"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Trieu un directori de correu Maildir"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Cerca en l'anotació..."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Fitxer de cues:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Trieu un fitxer de gestió de cues mbox"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Directori de gestió de cues:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions _nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Trieu un directori de gestió de cues mbox"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Previsualització d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_Mètode d'encriptació:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipus:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Funcions del Yahoo!"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Suprimeix les anotacions"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Suprimeix l'anotació"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:467
 #, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d missatges adjunt"
-msgstr[1] "%d missatges adjunts"
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d anotació"
+msgstr[1] "%d anotacions"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Missatge de correu"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:471
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:641
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionades"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+msgid "New Task List"
+msgstr "Llista de tasques nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
 msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Compte de _correu"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Crea un compte de correu nou"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tasca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
 msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Carpeta de correu"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Comptes de correu"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferències del correu"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferències del redactor"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Tasca assigna_da"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferències de la xarxa"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Crea una tasca assignada nova"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Llista de tas_ques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Inhabilita el compte"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Crea una llista de tasques nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inhabilita aquest compte"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Selector de llistes de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Imprimeix les tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propietats de la llista de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
-"línia"
+"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
+"continueu no podreu recuperar-les.\n"
+"\n"
+"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Bui_da la safata de sortida"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "No m'ho tornis a demanar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copia la carpeta a..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Suprimeix la tasca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "_Cerca a la tasca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "Suprimei_x"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copia..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+msgid "_New Task List"
+msgstr "Llista de tasques _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mou la carpeta a..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "_Marca com a no completada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques completades"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Refresca la carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Previsualitza la tasca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Tasques actives"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Tasques completades"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Buida la _paperera"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Tasques vençudes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
-msgid "_New Label"
-msgstr "Etiqueta _nova"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
-msgid "N_one"
-msgstr "Ca_p"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "Gestiona les _subscripcions"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Envia / _rep"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Suprimeix la tasca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:526
+msgid "Expunging"
+msgstr "S'està buidant"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_ep-ho tot"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:637
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d tasca"
+msgstr[1] "%d tasques"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
-msgid "_Send All"
-msgstr "_Envia-ho tot"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Mostra la part com una invitació"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Avui a les %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Avui a les %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Demà a les %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandeix tots els fils"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Demà a les %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtres de _missatge"
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A a les %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Subscripcions..."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A a les %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
-msgid "F_older"
-msgstr "C_arpeta"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A a les %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e de %B"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Car_petes de cerca"
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "Carpeta _nova..."
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agrupa per _fils"
+# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Llista de missatges amb fils"
+# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Una persona desconeguda"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Responeu en nom de %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Rebut en nom de %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
-msgid "Show message preview alongside the message list"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr ""
-"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
+"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
-msgid "All Messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Missatges importants"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Missatges que no són brossa"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
-msgid "No Label"
-msgstr "Cap etiqueta"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Missatges llegits"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
+"següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Missatges sense llegir"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Comptes de correu"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Current Account"
-msgstr "Compte actual"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Carpeta actual"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Cerca a tots els comptes"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
-msgid "Account Search"
-msgstr "Cerca al compte"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Sortida de_l servidor intermediari"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 #, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d seleccionat, "
-msgstr[1] "%d seleccionats, "
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d suprimit"
-msgstr[1] "%d suprimits"
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d brossa"
-msgstr[1] "%d brossa"
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
 #, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d esborrany"
-msgstr[1] "%d esborranys"
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
 #, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d sense enviar"
-msgstr[1] "%d sense enviar"
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 #, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d enviat"
-msgstr[1] "%d enviats"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 #, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d sense llegir, "
-msgstr[1] "%d sense llegir, "
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 #, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d en total"
-msgstr[1] "%d en total"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
+"tasca assignada:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Envia / rep"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
+"assignada:"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Idiomes"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
-msgstr "cada vegada"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
-msgstr "una vegada al dia"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
-msgstr "una vegada a la setmana"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
+"tasca:"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
-msgstr "una vegada al mes"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Conté el valor"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
-msgid "_Date header:"
-msgstr "Capçalera de la _data:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
+msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
+msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notifica el remitent"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+msgid "All day:"
+msgstr "Tot el dia:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
-"El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+msgid "Start day:"
+msgstr "Dia d'inici:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
-"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest "
-"missatge."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora d'inici:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+msgid "End day:"
+msgstr "Dia de finalització:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de finalització:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "Obre el ca_lendari"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la "
-"connexió de xarxa."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el compte corresponent al servei org.gnome.OnlineAccounts "
-"del que obtenir-ne el testimoni d'autenticació."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Tots provisionalment"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-"Aquesta opció farà que es connecti amb el servidor a través del servei dels "
-"comptes en línia del GNOME"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+msgid "_Tentative"
+msgstr "Provisionalmen_t"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autors"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "_Accepta'ls tots"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Administrador de connectors"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "Acce_pta"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Envia la _informació"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Connectors"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
+#. RSVP area
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Respon al remitent"
+
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Mostra la versió de text net"
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "A_plica a totes les instàncies"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostra la versió a text net del missatge multipart/alternative"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Mostra la versió HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+msgid "_Memos:"
+msgstr "A_notacions:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "_Desa"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
-"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostra només text sense format"
+# c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
-"així s'especifica."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Mode HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Prefereixo text sense format"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Mode de text sense format"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
-"que tinguin contingut HTML."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
 #, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a "
-"l'SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: "
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opcions de l'SpamAssassin"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_nclou proves remotes"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
 #, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "De %s:"
-
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Importació de fitxers"
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat la importació."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-msgid "Import complete."
-msgstr "S'ha completat la importació."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n"
-"\n"
-"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres "
-"comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
-
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "S'estan carregant els comptes..."
+"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formata com a..."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr ""
+"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Altres llengües"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Realçat del text"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
+msgid "Task information sent"
+msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Text net"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assemblador"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Desa el calendari"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
+"un."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
+"tasques o informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Pedaç/diferències"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
+"calendari"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Acceptat provisionalment"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo "
+"com a assistent?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "S'ha delegat la reunió"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Invitacions de la reunió"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Cerca de conflictes"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+#. Source selector
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Formatador d'itip"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "Lots de _DOS"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
+msgid "Google Features"
+msgstr "Funcions del Google"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
+msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "_Directori del correu:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Trieu un directori de correu MH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "_Fitxer d'entrega local:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Trieu un fitxer d'entrega local"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Trieu un directori de correu Maildir"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "_Fitxer de cues:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Trieu un fitxer de gestió de cues mbox"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "_Directori de gestió de cues:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Trieu un directori de gestió de cues mbox"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_Mètode d'encriptació:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
+msgid "SSL on a dedicated port"
+msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgstr "_Utilitza una aplicació personalitzada i no el «sendmail»"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "_Aplicació personalitzada:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "Utilitza arguments _personalitzats"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "Ar_guments personalitzats:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "Especificació _RPM"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+"   %F - stands for the From address\n"
+"   %R - stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Els arguments per defecte són «-i -f %F -- %R», on\n"
+"   %F - és l'adreça del remitent\n"
+"   %R - és l'adreça del destinatari"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipus:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "Funcions del Yahoo!"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostra la vCard _completa"
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
+#, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d missatges adjunt"
+msgstr[1] "%d missatges adjunts"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostra la vCard _compacta"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Missatge de correu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Desa a la llibreta d'_adreces"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Compte de _correu"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Hi ha un altre contacte."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Crea un compte de correu nou"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
-msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Carpeta de correu"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Inspecciona..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferències del correu"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Inspecciona el contingut HTML (funció de depuració)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferències del redactor"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector web de l'Evolution"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferències de la xarxa"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
+#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:469
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Inhabilita aquest compte"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
-"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge "
-"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
+"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Afegeix una adjunció..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Edita el missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Actualit_za"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Recordatori d'adjuncions"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
-"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
-"de correu."
+"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
+"línia"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactes automàtics"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Bui_da la safata de sortida"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
-"del Pidgin"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
-"\n"
-"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
-"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
-"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importador de DBX de l'Outlook"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nova..."
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sense classificar"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegit"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Alt secret"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr ""
+"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "Capçalera personalit_zada"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+msgid "_New Label"
+msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
-"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera "
-"personalitzada és:\n"
-"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+msgid "N_one"
+msgstr "Ca_p"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
-#: ../plugins/templates/templates.c:477
-msgid "Values"
-msgstr "Valors"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Capçalera personalitzada"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Envia / _rep"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: "
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
-msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n"
-"Utilitzeu «gvim -f» per al Vim"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Envia-ho tot"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Redacció en un editor extern"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor extern"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "No es pot executar l'editor"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del "
-"connector. Intenteu seleccionar un altre editor."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. "
-"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Subscripcions..."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+msgid "F_older"
+msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
-"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../plugins/face/face.c:292
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#: ../plugins/face/face.c:302
-msgid "Image files"
-msgstr "Fitxers d'imatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../plugins/face/face.c:361
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Afegeix una foto de la cara per defecte"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../plugins/face/face.c:374
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Carrega una nova imatge de _cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#: ../plugins/face/face.c:435
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Inclou la _cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Ha fallat la lectura"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Not an image"
-msgstr "No és una imatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
-"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: "
-"{0}"
+"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imatge inserida"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+msgid "All Messages"
+msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Missatges que no són brossa"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+msgid "No Label"
+msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "Envia un _missatge a la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscriu a la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+msgid "Current Account"
+msgstr "Compte actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Carpeta actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Cerca a tots els comptes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
-"missatge"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
+msgid "Account Search"
+msgstr "Cerca al compte"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Llista de correu"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d seleccionat, "
+msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Accions de la llista de correu"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d suprimit"
+msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu "
-"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d brossa"
+msgstr[1] "%d brossa"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Acció no disponible"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d esborrany"
+msgstr[1] "%d esborranys"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
-"acció."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d sense enviar"
+msgstr[1] "%d sense enviar"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "No es permet publicar"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d enviat"
+msgstr[1] "%d enviats"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una "
-"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d sense llegir, "
+msgstr[1] "%d sense llegir, "
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d en total"
+msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
-"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
-"\n"
-"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
-"missatge."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Envia / rep"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "Envia el mi_ssatge"
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Idiomes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Edita el missatge"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "cada vegada en sortir"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "La capçalera està mal formada"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "On exit, once per day"
+msgstr "una vegada al dia en sortir"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n"
-"\n"
-"Capçalera: {1}"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+msgid "On exit, once per week"
+msgstr "una vegada a la setmana en sortir"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Cap acció de correu electrònic"
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "On exit, once per month"
+msgstr "una vegada al mes en sortir"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a "
-"aquesta acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
-"\n"
-"Capçalera: {0}"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "immediatament en sortir de la carpeta"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
-msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Assumpte: %s"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Conté el valor"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Correu nou a l'Evolution"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Capçalera de la _data:"
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostra %s"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous"
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Emet un to"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Utilitza el _tema de sons"
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
-msgid "Play _file:"
-msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#, c-format
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notifica el remitent"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr ""
+"El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr ""
+"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest "
+"missatge."
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificació de correu"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia."
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous."
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia."
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, c-format
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr ""
-"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
-"l'esdeveniment antic?"
+"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la "
+"connexió de xarxa."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, c-format
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
 msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
-"tasca antiga?"
+"No es pot trobar el compte corresponent al servei org.gnome.OnlineAccounts "
+"del que obtenir-ne el testimoni d'autenticació."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, c-format
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
+msgid "OAuth"
+msgstr "OAuth"
+
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
 msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
-"l'anotació antiga?"
+"Aquesta opció farà que es connecti amb el servidor a través del servei dels "
+"comptes en línia del GNOME"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el "
-"voleu afegir?"
-msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els "
-"voleu afegir tots?"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autors"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu "
-"afegir?"
-msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu "
-"afegir tots?"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Administrador de connectors"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el "
-"voleu afegir?"
-msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
-"voleu afegir tots?"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+msgid "Overview"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Sense resum]"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+msgid "Plugin"
+msgstr "Connector"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Connectors"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Mostra la versió de text net"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostra la versió a text net del missatge multipart/alternative"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Mostra la versió HTML"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-msgid "Unknown error."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
 msgstr ""
-"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
-"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font."
+"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
+"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
-"podeu crear una tasca."
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Mostra només text sense format"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
 msgstr ""
-"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi "
-"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
-msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Crea una _cita"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Crea una an_otació"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
+"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
+"així s'especifica."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Crea una _tasca"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Mode HTML"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Crea una re_unió"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Prefereixo text sense format"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Mode de text sense format"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca."
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
+"que tinguin contingut HTML."
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
-"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
-"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a "
+"l'SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "_Només a la carpeta actual"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Marca'ls tots com a llegits"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opcions de l'SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits."
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_nclou proves remotes"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importador de PST de l'Outlook"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent."
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Importació de fitxers"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Correu"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la importació."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de destí:"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
+msgid "Import complete."
+msgstr "S'ha completat la importació."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Llibreta d'adreces"
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n"
+"\n"
+"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres "
+"comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "Ci_tes"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "S'estan carregant els comptes..."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Tasques"
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
+msgid "_Format as..."
+msgstr "_Formata com a..."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "_Entrades al diari"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
+msgid "_Other languages"
+msgstr "_Altres llengües"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Realçat del text"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicació de calendaris"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Ubicacions"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Text net"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publiqueu calendaris a la web."
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Assemblador"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-msgid "E_nable"
-msgstr "Habi_lita"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació."
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Pedaç/diferències"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publica informació del calendari"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "Cada dia"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanal"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm)
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (a través del menú d'accions)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP segur (SFTP)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP públic"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (amb entrada)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartició del Windows"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Ubicació personalitzada"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publica com a:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Freqüència de publicació:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Durada del temps:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "Lots de _DOS"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipus de servei:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fitxer:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recorda la contrasenya"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Ubicació de la publicació"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
-#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
-msgid "New Location"
-msgstr "Ubicació nova"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Edita la ubicació"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Description List"
-msgstr "Llista de descripció"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Categories List"
-msgstr "Llista de categories"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Comment List"
-msgstr "Llista de comentaris"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Start"
-msgstr "Comença"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "End"
-msgstr "Acaba"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "percent Done"
-msgstr "percentatge fet"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Llista d'assistents"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
+msgid "_PostScript"
+msgstr "_PostScript"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opcions a_vançades del format CSV"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "Especificació _RPM"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "_Separador de valors:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Separador de _registres:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsula els valors amb:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valors separats per comes (.csv)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Mostra la vCard _completa"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Mostra la vCard _compacta"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Desa els seleccionats"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Desa a la llibreta d'_adreces"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc."
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Hi ha un altre contacte."
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
+msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
+msgid "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Inspector web de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Desa el calendari seleccionat en el disc"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
-"$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] "
-"($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu "
-"responent."
+"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge "
+"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1112
-msgid "No Title"
-msgstr "Sense títol"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1221
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Desa com a _plantilla"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Edita el missatge"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1223
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Desa com a plantilla"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Recordatori d'adjuncions"
 
-#: ../shell/e-shell.c:313
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr ""
+"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
+"de correu."
 
-#: ../shell/e-shell.c:366
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contactes automàtics"
 
-#: ../shell/e-shell.c:437
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "S'està preparant la sortida..."
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
-msgid "Searches"
-msgstr "Cerques"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
-msgid "Save Search"
-msgstr "Desa la cerca"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Mos_tra:"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
+"del Pidgin"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Cer_ca:"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
-msgid "i_n"
-msgstr "_a"
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Tots els fitxers (*)"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
+"\n"
+"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
+"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
+"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari"
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>\n"
-"Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>\n"
-"Francesc Dorca <f dorca filnet es>\n"
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
-"Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>\n"
-"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importador de DBX de l'Outlook"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Lloc web de l'Evolution"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editor de categories"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sense classificar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tanca la finestra"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegit"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-msgid "_Contents"
-msgstr "C_ontingut"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mporta..."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Alt secret"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importa dades d'altres programes"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Finestra nova"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "Capçalera personalit_zada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera "
+"personalitzada és:\n"
+"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "C_ategories disponibles"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Gestiona les categories disponibles"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "Referència rà_pida"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Capçalera personalitzada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Surt del programa"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Cerca _avançada..."
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: "
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+msgid ""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n"
+"Utilitzeu «gvim -f» per al Vim"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Creeu una cerca més avançada"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Redacció en un editor extern"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor extern"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Edita les cerques desades..."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "No es pot executar l'editor"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del "
+"connector. Intenteu seleccionar un altre editor."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
-msgid "_Find Now"
-msgstr "_Cerca ara"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
 
-#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. "
+"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "De_sa la cerca..."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
+"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "En_via un informe d'error..."
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
+#: ../plugins/face/face.c:289
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballa fora de línia"
+#: ../plugins/face/face.c:299
+msgid "Image files"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
+#: ../plugins/face/face.c:358
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Afegeix una foto de la cara per defecte"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Treballa en línia"
+#: ../plugins/face/face.c:371
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Carrega una nova imatge de _cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
+#: ../plugins/face/face.c:432
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Inclou la _cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
-msgid "Lay_out"
-msgstr "_Disposició"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Ha fallat la lectura"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
-msgid "_Window"
-msgstr "_Finestra"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostra la _barra lateral"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Not an image"
+msgstr "No és una imatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostra la barra lateral"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+msgstr ""
+"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: "
+"{0}"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostra els _botons"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "Imatge inserida"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostra els botons de commutació"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Només _icones"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Només _text"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "Envia un _missatge a la llista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Icones i _text"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscriu a la llista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estil de la _barra d'eines"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
-"l'escriptori"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Defineix les visualitzacions..."
+"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
+"missatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Crea o edita visualitzacions"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Llista de correu"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Accions de la llista de correu"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Desa la visualització personalitzada actual"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu "
+"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vis_ualització actual"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Acció no disponible"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
-msgid "Custom View"
-msgstr "Visualització personalitzada"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
+"acció."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "No es permet publicar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una "
+"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Commuta a %s"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Seleccioneu una visualització: %s"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
+"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
+"\n"
+"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
+"missatge."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "Envia el mi_ssatge"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Edita el missatge"
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "La capçalera està mal formada"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
-#, no-c-format
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 "\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
+"Header: {1}"
 msgstr ""
-"Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n"
-"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n"
-"\n"
-"Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n"
-"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n"
-"punt o no funcionen correctament.\n"
-"\n"
-"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n"
-"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
-"\n"
-"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n"
-"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
-"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
+"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n"
 "\n"
-"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
-"ansiosament les vostres contribucions.\n"
+"Capçalera: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Cap acció de correu electrònic"
 
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
 msgstr ""
-"Gràcies\n"
-"L'equip de l'Evolution\n"
+"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a "
+"aquesta acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
+"\n"
+"Capçalera: {0}"
 
-#: ../shell/main.c:216
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "No ho tornis a mostrar"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
+msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:307
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les "
-"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
-"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Assumpte: %s"
 
-#: ../shell/main.c:311
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Correu nou a l'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:315
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Inicia en mode en línia"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostra %s"
 
-#: ../shell/main.c:317
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous"
 
-#: ../shell/main.c:319
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Inicia en mode senzill"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Emet un to"
 
-#: ../shell/main.c:322
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Utilitza el _tema de sons"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
+msgid "Play _file:"
+msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
 
-#: ../shell/main.c:327
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
-"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
-"Tasques."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
 
-#: ../shell/main.c:331
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
 
-#: ../shell/main.c:333
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr ""
-"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous"
 
-#: ../shell/main.c:517
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notificació de correu"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous."
+
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
 
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
 msgstr ""
-"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
-"  Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
+"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
+"l'esdeveniment antic?"
 
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr ""
-"%s: --force-online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
-"  Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
+"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
+"tasca antiga?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#, c-format
 msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
 msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
-"dades antigues.\n"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continua de totes maneres"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Surt ara"
+"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
+"l'anotació antiga?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el "
+"voleu afegir?"
+msgstr[1] ""
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els "
+"voleu afegir tots?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
+#, c-format
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De "
-"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
-"l'Evolution 3."
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu "
+"afegir?"
+msgstr[1] ""
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu "
+"afegir tots?"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
 #, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el "
+"voleu afegir?"
+msgstr[1] ""
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
+"voleu afegir tots?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Sense resum]"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 #, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden "
+"crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
+"poden crear tasques. Seleccioneu-ne un altra."
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
 msgstr ""
-"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
-"«Type=Link»"
+"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no "
+"s'hi poden crear anotacions. Seleccioneu-ne un altra."
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No és un element que es pugui iniciar"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible."
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Crea una _cita"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Crea una an_otació"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Crea una _tasca"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Crea una re_unió"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca."
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
-#, c-format
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n"
-"\n"
-"Editeu la configuració de la confiança:"
+"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
+"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nom del certificat"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "_Només a la carpeta actual"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Marca'ls tots com a llegits"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
-msgid "Purposes"
-msgstr "Finalitats"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emès per"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importador de PST de l'Outlook"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Emès per l'organització"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Emès per la unitat organitzacional"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Issued"
-msgstr "Emès"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Correu"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Expires"
-msgstr "Venciment"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destí:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta electrònica SHA1"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Llibreta d'adreces"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta electrònica MD5"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "Ci_tes"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça electrònica"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tasques"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Entrades al diari"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicació de calendaris"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicacions"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Publiqueu calendaris a la web."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
 #, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Visualitzador de certificats: %s"
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
-"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
-"s'especifiqui el contrari"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
-"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
-"s'especifiqui el contrari"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit"
 
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "E_nable"
+msgstr "Habi_lita"
 
-#: ../smime/gui/component.c:79
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emès per a:\n"
-"  Assumpte: %s\n"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació."
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emès per:\n"
-"  Assumpte: %s\n"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Publica informació del calendari"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleccioneu el certificat"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificat SSL del client"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "Cada dia"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificat SSL del servidor"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "Setmanal"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
+# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm)
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (a través del menú d'accions)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "FTP segur (SFTP)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP públic"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (amb entrada)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emès per a"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartició del Windows"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nom comú (CN)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organització (O)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ubicació personalitzada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emès el"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publica com a:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "Venç el"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Freqüència de publicació:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Empremtes electròniques"
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Durada del temps:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<No és una part del certificat>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipus de servei:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia del certificat"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxer:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Camps del certificat"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del camp"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Taula de certificats"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Ubicació de la publicació"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-msgid "_Backup"
-msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
+#, c-format
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "L'identificador universal de la font «%s» no és vàlid"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
+msgid "New Location"
+msgstr "Ubicació nova"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Els vostres certificats"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Edita la ubicació"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificats dels contactes"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "UID"
+msgstr "Identificador universal"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
-"certificadores:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Description List"
+msgstr "Llista de descripció"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Authorities"
-msgstr "Entitats certificadores"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+msgid "Categories List"
+msgstr "Llista de categories"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Comment List"
+msgstr "Llista de comentaris"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs _web."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr ""
-"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu "
-"el_ectrònic."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Start"
+msgstr "Comença"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr ""
-"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
-"progra_mari."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+msgid "End"
+msgstr "Acaba"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
-"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i "
-"procediments (si estan disponibles)."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+msgid "Due"
+msgstr "Venciment"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+msgid "percent Done"
+msgstr "percentatge fet"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalls del certificat"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Llista d'assistents"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opcions a_vançades del format CSV"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "_Separador de valors:"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:390
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Separador de _registres:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Encapsula els valors amb:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:503
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Valors separats per comes (.csv)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:518
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versió 1"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:521
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versió 2"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Desa els seleccionats"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:524
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versió 3"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:607
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA"
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:610
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA"
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:613
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:616
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:619
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Desa el calendari seleccionat en el disc"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:622
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc"
+
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
+"$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] "
+"($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu "
+"responent."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:652
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Ús de la clau de certificat"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1144
+msgid "No Title"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:655
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1253
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Desa com a _plantilla"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:658
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Desa com a plantilla"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
+#: ../shell/e-shell.c:307
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:722
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador de l'algorisme"
+#: ../shell/e-shell.c:360
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:730
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
+#: ../shell/e-shell.c:434
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "S'està preparant la sortida"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
+#: ../shell/e-shell.c:440
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "S'està preparant la sortida..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
+#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+msgid "Searches"
+msgstr "Cerques"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:772
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Clau pública de l'assumpte"
+#: ../shell/e-shell-content.c:764
+msgid "Save Search"
+msgstr "Desa la cerca"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Mos_tra:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Signador de l'objecte"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Cer_ca:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:818
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
+msgid "i_n"
+msgstr "_a"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:822
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:851
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Tots els fitxers (*)"
 
-# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article
-# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/
-# (dpm)
-#: ../smime/lib/e-cert.c:855
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Propietat de no refús"
+#: ../shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:859
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Xifrat de clau"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>\n"
+"Francesc Dorca <f dorca filnet es>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
+"Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:863
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Xifrat de dades"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Lloc web de l'Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:867
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acord sobre la clau"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Editor de categories"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:871
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Signador del certificat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:875
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Signador CRL"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:924
-msgid "Critical"
-msgstr "És crític"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
-msgid "Not Critical"
-msgstr "No és crític"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:950
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+msgid "_Contents"
+msgstr "C_ontingut"
 
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+msgid "I_mport..."
+msgstr "I_mporta..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importa dades d'altres programes"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'emissor"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor de la signatura de certificat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "C_ategories disponibles"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "El certificat ja existeix"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Gestiona les categories disponibles"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "Referència rà_pida"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificat importat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "T_argetes d'adreça"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "Cerca _avançada..."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Visua_lització de llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Creeu una cerca més avançada"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Per e_mpresa"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Visualització _de dia"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "_Edita les cerques desades..."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Visualització de _setmana laborable"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Visualització d_e setmana"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Visualització de _mes"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Cerca ara"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Missatges"
+#. Block the default Ctrl+F.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "De_sa la cerca..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Per l'assum_pte"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Pel remite_nt"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "En_via un informe d'error..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Per l'es_tat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Pel sen_yalador de seguiment"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballa fora de línia"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Per a _visualització ampla"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Treballa en línia"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "A_notacions"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Amb _data de venciment"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+msgid "Lay_out"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Amb e_stat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleccioneu un fus horari"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
-"seleccioneu un fus horari.\n"
-"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+msgid "_Window"
+msgstr "_Finestra"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos horaris"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Mostra la _barra lateral"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Selecció"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Mostra els _botons"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Mostra els botons de commutació"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
-msgid "Define Views"
-msgstr "Defineix les visualitzacions"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Desa la visualització actual"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crea una visualització nova"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Només _icones"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
 
-# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "Defineix una visualització nova"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Només _text"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nom de la visualització nova:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipus de visualització:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Icones i _text"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Tipus de visualització"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Estil de la _barra d'eines"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendari: de %s a %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr ""
+"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
+"l'escriptori"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "element de calendari de l'Evolution"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Defineix les visualitzacions..."
 
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Tanca aquest missatge"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Crea o edita visualitzacions"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista d'icones"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de llista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Desa la visualització personalitzada actual"
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "Missatge adjunt"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vis_ualització actual"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "adjuncio.dat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+msgid "Custom View"
+msgstr "Visualització personalitzada"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
 #, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Commuta a %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
 #, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Seleccioneu una visualització: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:497
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
 #, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n"
+"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n"
+"\n"
+"Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n"
+"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n"
+"punt o no funcionen correctament.\n"
+"\n"
+"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n"
+"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
+"\n"
+"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n"
+"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
+"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
+"\n"
+"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
+"ansiosament les vostres contribucions.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
+#: ../shell/main.c:207
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Gràcies\n"
+"L'equip de l'Evolution\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
+#: ../shell/main.c:213
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "No ho tornis a mostrar"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:304
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les "
+"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
+"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nom del f_itxer:"
+#: ../shell/main.c:308
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipus MIME:"
+#: ../shell/main.c:312
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Inicia en mode en línia"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
+#: ../shell/main.c:316
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "Inicia en mode senzill"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "De_fineix-la com a fons"
+#: ../shell/main.c:319
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
+
+#: ../shell/main.c:322
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
+
+#: ../shell/main.c:324
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr ""
+"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
+"Tasques."
+
+#: ../shell/main.c:328
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr ""
+"Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
+
+#: ../shell/main.c:330
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr ""
+"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
+
+#: ../shell/main.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
+"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció"
-msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions"
+#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "En_via a..."
+#: ../shell/main.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
+"  Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Envia les adjuncions seleccionades"
+#: ../shell/main.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: «--force-online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
+"  Utilitzeu «%s --help» per a més informació.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "S'està desant"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
+"dades antigues.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continua de totes maneres"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Surt ara"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Afegeix una adjunció"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "Adjun_ta"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De "
+"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
+"l'Evolution 3."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Desa l'adjunció"
-msgstr[1] "Desa les adjuncions"
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n"
+"\n"
+"Editeu la configuració de la confiança:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nom del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "De_sa'ls tots"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Afegeix una adjunció..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "A_maga"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Ama_ga'ls tots"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+msgid "Purposes"
+msgstr "Finalitats"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Visualitza inserit"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emès per"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Emès per l'organització"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Obre amb «%s»"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Emès per la unitat organitzacional"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+msgid "Issued"
+msgstr "Emès"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces per defecte"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+msgid "Expires"
+msgstr "Venciment"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Utilitza aquesta llibreta d'adreces per la compleció automàtica"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Empremta electrònica SHA1"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Empremta electrònica MD5"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
-msgid "Previous year"
-msgstr "Any anterior"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
-msgid "Next year"
-msgstr "Any següent"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendari mensual"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
 
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "No és una part del certificat"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Marca'l com a calendari per defecte"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificat SSL del client"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Marca-la com a llista de tasques per defecte"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificat SSL del servidor"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions per defecte"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emès per a"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
-"línia"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nom comú (CN)"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de "
-"línia"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organització (O)"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificació dels caràcters"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
+msgid "Validity"
+msgstr "Validesa"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emès el"
 
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mapa de contactes"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
+msgid "Expires On"
+msgstr "Venç el"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data i hora"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Empremtes electròniques"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de text per a la data"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Jerarquia del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Camps del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor del camp"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
-msgid "No_w"
-msgstr "A_ra"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
-msgid "_Today"
-msgstr "A_vui"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
+"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
+"s'especifiqui el contrari"
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
+"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
+"s'especifiqui el contrari"
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../smime/gui/component.c:51
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "El valor de la data no és vàlid"
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:77
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
+#: ../smime/gui/component.c:80
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Issued to:\n"
+"  Subject: %s\n"
 msgstr ""
-"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
-"de la llista."
+"Emès per a:\n"
+"  Assumpte: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Emès per:\n"
+"  Assumpte: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipus de fitxer:"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Seleccioneu el certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Taula de certificats"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "_Backup"
+msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Els vostres certificats"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificats dels contactes"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
-"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
-"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui "
-"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»."
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "Cancel·la la _importació"
+"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
+"certificadores:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Previsualitza les dades a importar"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "Entitats certificadores"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
-msgid "Import Data"
-msgstr "Importació de dades"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs _web."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr ""
+"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu "
+"el_ectrònic."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Import Location"
-msgstr "Importa una ubicació"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr ""
+"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
+"progra_mari."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
-"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar "
-"fitxers externs a l'Evolution."
+"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
+"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i "
+"procediments (si estan disponibles)."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipus d'importador"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccioneu la informació a importar"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Detalls del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Generada automàticament"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "De_sa i tanca"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Edita la signatura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versió 1"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nom de la _signatura:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
+msgid "Version 2"
+msgstr "Versió 2"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
+msgid "Version 3"
+msgstr "Versió 3"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Afegeix un _script"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Afegeix un script de signatura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Edita l'script de signatura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n"
-"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
+msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "_Script:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
+msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
+msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Mapa del món"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
-"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "Ús de la clau de certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de "
-"línia."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
-"línia."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
+
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
+
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "Identificador de l'algorisme"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
-"línia."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferències de l'Evolution"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Concordances: %u"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Tanca la barra de cerca"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "Clau pública de l'assumpte"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Ce_rca:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Neteja la cerca"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
+msgid "Object Signer"
+msgstr "Signador de l'objecte"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
+msgid "Signing"
+msgstr "Signatura"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
+# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article
+# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/
+# (dpm)
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "Propietat de no refús"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Xifrat de clau"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "Xifrat de dades"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Acord sobre la clau"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "_En suprimir:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "Signador del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "Signador CRL"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "De propietat"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
+msgid "Critical"
+msgstr "És crític"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
+msgid "Not Critical"
+msgstr "No és crític"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alt secret"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Només per a vós"
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself.  You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value.  As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Rebut de correu"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "S'ha d_emanat resposta"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "Identificador únic de l'emissor"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "Di_ns del termini"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "Valor de la signatura de certificat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quan convingui"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "D_esprés de"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Xifra"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "El certificat ja existeix"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "E_stableix la data de venciment"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Fins a"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opcions d'entrega"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificat importat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificació:"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "T_argetes d'adreça"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opcions gene_rals"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Visua_lització de llista"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Per e_mpresa"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregat"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Visualització _de dia"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Entre_gat i obert"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Visualització de _setmana laborable"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "Tota la inform_ació"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Visualització d_e setmana"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Visualització de _mes"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguiment de l'estat"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Missatges"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "En _obrir:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "E_n rebutjar:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Per l'assum_pte"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "En co_mpletar:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Pel remite_nt"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "En acce_ptar:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Per l'es_tat"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Notificació de retorn"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Pel sen_yalador de seguiment"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Seguimen_t de l'estat"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Per a _visualització ampla"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "A_notacions"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Refresca cada"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Amb _data de venciment"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Utilitza una connexió segura"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Amb e_stat"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Ignora el certificat SSL no vàlid"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
+#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
+#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
+#~ "a normal reminder dialog box instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evolution encara no funciona amb recordatoris de calendari\n"
+#~ "amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n"
+#~ "es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n"
+#~ "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal."
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#~ msgid "Export in asynchronous mode"
+#~ msgstr "Exporta en mode asíncron"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(cap suggeriment)"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+#~ "100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida "
+#~ "per defecte és 100."
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+# FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm)
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NOMBRE"
+
+#~ msgid "In async mode, output must be file."
+#~ msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
+#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+#~ msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal."
 
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignora-ho tot"
+#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament."
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Suggeriments d'ortografia"
+#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris."
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Feu clic per anar a l'URL"
+#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+#~ msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
+#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
+#~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
+#~ msgstr "S'ha produït un error a «{0}: {1}»"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
+#~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut realitzar aquesta operació a «{0}: {1}»"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
+#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de "
+#~ "visualització del Bonobo"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
+#~ msgid ""
+#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
+#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
+#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME "
+#~ "concret, qualsevol dels tipus MIME d'aquesta llista que es corresponguin "
+#~ "amb un visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del "
+#~ "GNOME poden ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copia la imatge"
+#~ msgid "Loading calendars"
+#~ msgstr "S'estan carregant els calendaris"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
+#~ msgid "Loading memo list"
+#~ msgstr "S'està carregant la llista d'anotacions"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
+#~ msgid "Loading task list"
+#~ msgstr "S'està carregant la llista de tasques"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir el calendari remot «{0}»?"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques remota «{0}»?"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Feu clic per obrir %s"
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions remota «{0}»?"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Voleu desar els canvis?"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
+#~ msgid ""
+#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot "
+#~ "modificar. Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de "
+#~ "la visualització de Calendari."
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Descarta els canvis"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació."
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Signatura buida"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura."
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la signatura."
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "No s'ha pogut desar la signatura."
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "llista desplegable"
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
-msgid "Now"
-msgstr "Ara"
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "Fitxer binari del client de l'SpamAssassin"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "Fitxer binari del dimoni de l'SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha cap registre d'intercanviador de correu per «%s»"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre temporalment «%s»"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "feu clic per afegir"
+#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha cap servidor de noms autoritzat per «%s»"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendent)"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendent)"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»."
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:307
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Sense ordre"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Missatges enviats"
 
-# gal/e-table/e-table-config.c:348
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
-msgid "No grouping"
-msgstr "Sense agrupar"
+#~ msgid "Anonymously"
+#~ msgstr "Anònimament"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostra els camps"
+#~ msgid "One"
+#~ msgstr "Un/una"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Camps disponibles"
+# És el nom d'un mètode
+#~ msgid "Sub"
+#~ msgstr "Sub"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Camps disponi_bles:"
+#~ msgid "Supported Search Bases"
+#~ msgstr "Bases de cerca compatibles"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:"
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mou am_unt"
+#~ msgid "Use secure _connection:"
+#~ msgstr "_Utilitza una connexió segura:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mo_u avall"
+#~ msgid "_Login method:"
+#~ msgstr "Mè_tode d'entrada:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
+#~ msgid "Lo_gin:"
+#~ msgstr "_Entra:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
+#~ msgid "Search _base:"
+#~ msgstr "Ba_se de la cerca:"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
+#~ msgid "_Search scope:"
+#~ msgstr "Àmbit de la c_erca:"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
+#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
+#~ msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupa segons"
+#~ msgid "S_earch filter:"
+#~ msgstr "Fil_tre de cerca:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Mostra el _camp en la visualització"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtre de cerca"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "Després"
+#~ msgid ""
+#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per "
+#~ "defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostra el cam_p en la visualització"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostra el camp en la _visualització"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Neteja-ho _tot"
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Temps d'espera:"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
+#~ msgid "_Download limit:"
+#~ msgstr "Límit de baixa_da:"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordena els elements segons"
+#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
+#~ msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "Neteja-ho tot"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camí:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordena..."
+#~ msgid "IMAP Headers"
+#~ msgstr "Capçaleres IMAP"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupa segons..."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu el conjunt predefinit de capçaleres IMAP que\n"
+#~ "voleu recollir. Tingueu en compte que com més gran\n"
+#~ "sigui el conjunt de capçaleres, més es trigarà a\n"
+#~ "baixar-se."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Camps _mostrats..."
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "Obté totes _les capçaleres"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n"
-"a la ubicació on vulgueu que aparegui."
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "Capçaleres _bàsiques (el més ràpid)"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Afegeix una columna"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr "Utilitzeu això si no teniu filtres basats en llistes de correu."
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
-msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "Capçaleres bàsiques i de _llista de correu (per defecte)"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d element)"
-msgstr[1] "%s (%d elements)"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Capçaleres personalitzades"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalitza la visualització actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
+#~ "headers selected above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu qualsevol capçalera extra que voleu recollir a més a més "
+#~ "dels conjunts predefinits que heu seleccionat més amunt."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "Ac_cepta"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordena en sentit _descendent"
+#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
-msgid "_Unsort"
-msgstr "De_sordena"
+#~ msgid "Proxy _Logout"
+#~ msgstr "Sortida de_l servidor intermediari"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupa per aquest _camp"
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "_Inspecciona..."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupa per _quadre"
+#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
+#~ msgstr "Inspecciona el contingut HTML (funció de depuració)"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Afegeix una c_olumna..."
+#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no "
+#~ "existeix"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "A_lignment"
-msgstr "Ali_neació"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Aj_ust automàtic"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formata les columne_s..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "S'està iniciant %s"
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordena per"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalitzat"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de "
+#~ "tipus «Type=Link»"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cel·la de taula"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No és un element que es pugui iniciar"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "desplega un fill"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "commuta la cel·la"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "feu clic"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "ordena"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2074
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2087
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "Visualitzador de certificats: %s"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
 #~ msgstr ""
@@ -23524,9 +23699,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Cap"
 
-#~ msgid "Custom Alarm:"
-#~ msgstr "Alarma personalitzada:"
-
 #~ msgid "_Alarm"
 #~ msgstr "_Alarma"
 
@@ -23670,9 +23842,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Retract Mail"
 #~ msgstr "Retira el correu"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepta"
-
 #~ msgid "Accept Tentatively"
 #~ msgstr "Accepta provisionalment"
 
@@ -25770,9 +25939,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Frozen"
 #~ msgstr "Aturat"
 
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Capçalera de la taula"
-
 #~ msgid "Table model"
 #~ msgstr "Model de la taula"
 
@@ -26391,12 +26557,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Utilitza l'adreça electrònica\n"
 #~ "Utilitza el nom distingit (DN)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-vos al "
-#~ "servidor"
-
 # És el nom d'un mètode
 #~ msgid ""
 #~ "One\n"
@@ -26824,9 +26984,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "P_rint..."
 #~ msgstr "Im_primeix..."
 
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Re_talla"
-
 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
 #~ msgstr "R_eenvia com a iCalendar"
 
@@ -26915,9 +27072,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Evolution Information"
 #~ msgstr "Informació de l'Evolution"
 
-#~ msgid "Evolution Query"
-#~ msgstr "Consulta de l'Evolution"
-
 #~ msgid "Component"
 #~ msgstr "Component"
 
@@ -27303,9 +27457,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "C_alendar:"
 #~ msgstr "C_alendari:"
 
-#~ msgid "Co_ntacts:"
-#~ msgstr "Co_ntactes:"
-
 #~ msgid "Delegates"
 #~ msgstr "Delegats"
 
@@ -28111,9 +28262,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Column width"
 #~ msgstr "Amplada de la columna"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "_Neteja"
 
@@ -28942,9 +29090,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Height:"
 #~ msgstr "Alçada:"
 
-#~ msgid "Immediately follow each other"
-#~ msgstr "Un segueix immediatament l'altre"
-
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "Horitzontal"
 
@@ -29499,9 +29644,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Holiday Cards"
 #~ msgstr "Postals"
 
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Contactes importants"
-
 #~ msgid "Ideas"
 #~ msgstr "Idees"
 
@@ -29687,9 +29829,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid "Refresh List"
 #~ msgstr "Actualitza la llista"
 
-#~ msgid "Refresh List of Folders"
-#~ msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
-
 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
 #~ msgstr "Suprimeix la carpeta de la llista de carpetes subscrites"
 
@@ -29739,9 +29878,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la "
 #~ "carpeta &quot;{0}&quot;?"
 
-#~ msgid "_Refresh:"
-#~ msgstr "Actualit_za:"
-
 #~ msgid "Gives an option to print from the composer."
 #~ msgstr "Afegeix una opció per a imprimir des del redactor."
 
@@ -30635,10 +30771,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
-#~ msgstr "Crea un contacte nou"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
 #~ msgstr "Adreça electrònica"
 
@@ -30709,10 +30841,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "I"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Settings"
-#~ msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Select All"
 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]