[gnome-shell/gnome-3-8] [l10n] Updated Turkish translation



commit aa053a906df49275336ba1d6e43cc7f3b7ede5ac
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Apr 20 00:48:22 2013 +0300

    [l10n] Updated Turkish translation

 po/tr.po | 2204 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1287 insertions(+), 917 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index eb6f044..c0e7c5f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,22 +4,56 @@
 #
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2009.
 # ercin <ercin linux org tr>, 2011.
-# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011, 2012.
+# Osman Karagöz <osmank3 gmail com>, 2013.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-26 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 09:32+0000\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 20:26+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Ekran Görüntüleri"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Ekranı kaydet"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mesaj tepsisini göster"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Etkin bildirime odaklan"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Tüm uygulamaları göster"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Uygulama menüsünü aç"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -29,7 +63,21 @@ msgstr "GNOME Kabuğu"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Kabuğu Eklentilerini Ayarla"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Geliştirici ve deneme yapanlar için Alt-F2' den ulaşılan araçları etkinleştir"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -37,20 +85,11 @@ msgstr ""
 "Alt-F2 kutucuğu ile bütünleşik hata ayıklama ve izleme uygulamalarına erişim "
 "sağlar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Geliştirici ve deneme yapanlar için Alt-F2' den ulaşılan araçları etkinleştir"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak dosya uzantısı"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak kare/saniye."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Etkinleştirilecek uzantıların Uuid'si"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
@@ -64,31 +103,169 @@ msgstr ""
 "GNOME Kabuğu uzantılarının uuid'si vardır; bu anahtar yüklenmemesi "
 "gerekenleri listeler."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Uygulamaların kullanımı hakkında istatistik toplanıp toplanmayacağı"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Sık kullanılan uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Bu tanımlayıcıya sahip uygulamalar sık kullanılanlar bölümünde gösterilecek."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Doğru ise saatin yanında tarihide göster."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Kullanıcı menüsünde \"Oturumu Kapat\" menü ögesini daima göster."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Bu ayar tek kullanıcı oturum açtığında \"Oturumu Kapat\" menü ögesinin "
+"gizlenmesini önler."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Doğru ise saatte saniyeyi de göster."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Hafta tarihini takvimde göster"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Doğru ise ISO hafta tarihini takvimde göster."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Sık kullanılan uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Ekran kaydedicinin durumunu değiştirme klavye kısayolu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Ekran kaydediciyi başlat/durdur klavye kısayolu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Kullanılacak klavye türü."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak kare/saniye."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -98,162 +275,185 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Saatte tarihi göster"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Hafta tarihini takvimde göster"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Saati saniye ile birlikte göster"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Bu tanımlayıcıya sahip uygulamalar sık kullanılanlar bölümünde gösterilecek."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak dosya uzantısı"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Uygulama simge kipi."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "iletişim kutularını üst pencereye ekle"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Kullanılacak klavye türü."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Etkinleştirilecek uzantıların Uuid'si"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Uygulamaların kullanımı hakkında istatistik toplanıp toplanmayacağı"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "OpenSearch sağlayıcıları devre dışı bırakıldı"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
-msgid "Session..."
-msgstr "Oturum..."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Oturum Aç"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Eklenti"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "Ayarlamak için yukarıdaki açılan kutudan bir eklenti seçin."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+msgid "Session…"
+msgstr "Oturum…"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Listede yok mu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Giriş"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+msgid "Next"
+msgstr "Sonraki"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Kullanıcı Adı: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
 msgid "Login Window"
 msgstr "Oturum Açma Penceresi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
-#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+msgid "Power"
+msgstr "Kapat"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Suspend"
 msgstr "Beklet"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
 msgid "Restart"
 msgstr "Yeniden Başlat"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
 msgid "Power Off"
 msgstr "Kapat"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/gdm/util.js:249
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:366
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:391
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
+
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Komut bulunamadı"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Komut işlenemedi:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+msgid "Frequent"
+msgstr "Sık sık"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
 msgid "All"
 msgstr "Hepsi"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "UYGULAMALAR"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:366
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "AYARLAR"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
 
@@ -262,23 +462,18 @@ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "%s ile Aç"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "Ayarlar"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Çıkart"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@@ -288,60 +483,63 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tüm Gün"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ç"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "C"
@@ -352,1335 +550,1507 @@ msgstr "C"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Pa"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Pz"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ç"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Pe"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ct"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Planınız Boş"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:749
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Yarın"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "This week"
 msgstr "Bu hafta"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Next week"
 msgstr "Gelecek hafta"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
-msgid "Available"
-msgstr "Ulaşılabilir"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Harici sürücü bağlandı"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
-msgid "Away"
-msgstr "Uzakta"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Harici sürücü ayrıldı"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Busy"
-msgstr "Meşgul"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
-msgid "Offline"
-msgstr "Çevrimdışı"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s ile Aç"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "BAĞLANTILAR"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+msgid "Eject"
+msgstr "Çıkart"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Terkar yazın:"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:122
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Takvimi Aç"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Bağlan"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %b %e, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Parola: "
 
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:210
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Anahtar: "
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:13
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "SON KULLANILAN BELGELER"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Kimlik: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "%s Oturumunu Kapat"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Özel anahtar parolası: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Oturumu Kapat"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Hizmet: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkmak için Çıkış' a tıklayın."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"'%s' kablosuz ağına erişmek için parolalar veya şifreleme anahtarları "
+"gerekiyor."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Ağ adı: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL kimlik doğrulama"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN kodu gerekli"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Yönetici"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Doğrula"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Ekran kaydı %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+msgid "Invitation"
+msgstr "Davet"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+msgid "Call"
+msgstr "Çağrı"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Dosya Aktarımı"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Sohbet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Unmute"
+msgstr "Sesi Aç"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Mute"
+msgstr "Sesi Kapat"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Dün</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s'e Davet"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Reddet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul Et"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s'den görüntülü arama"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s'den çağrı"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Cevapla"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Ağ hatası"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Şifreleme hatası"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifika sağlanmamış"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifika güvenilmez"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifika geçersiz"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Bağlantı reddedildi"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Bağlantı kurulamıyor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Bağlantı koptu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
+"olarak zayıf"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin "
+"derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "İç hata"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+msgid "View account"
+msgstr "Hesabı göster"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Bilinmeyen sebep"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+msgid "Windows"
+msgstr "Pencereler"
+
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Uygulamaları Göster"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "Konsol"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Takvimi Aç"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Saati Aç"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s Oturumunu Kapat"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Oturumu Kapat"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkmak için Çıkış' a tıklayın."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Sistemden çıkılıyor."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Çıkış"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Bilgisayarı Kapat"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkarak sistemi kapatmak için Kapat' a "
 "tıklayın."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Sistem kapatılıyor."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Yeniden Başlat"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Kapat"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Açık uygulamalardan çıkarak sistemi yeniden başlatmak için Yeniden Başlat'a "
 "tıklayın."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Sisten yeniden başlatılıyor."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Kur"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:322
-msgid "tray"
-msgstr "tepsi"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavye"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Hataları Gizle"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Hataları Göster"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkin"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Devre dışı"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
 msgstr "Güncel değil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
 msgstr "İndiriliyor"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
 msgid "View Source"
 msgstr "Kaynağı Görüntüle"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
 msgid "Web Page"
 msgstr "Web Sayfası"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Sesi Aç"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#| msgid "Mouse"
-msgid "Mute"
-msgstr "Sesi Kapat"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2444
-msgid "System Information"
-msgstr "Sistem Bilgisi"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
-msgid "Connect"
-msgstr "Bağlan"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
-msgid "Password: "
-msgstr "Parola: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
-msgid "Key: "
-msgstr "Anahtar: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
-msgid "Username: "
-msgstr "Kullanıcı Adı: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
-msgid "Identity: "
-msgstr "Kimlik: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Özel anahtar parolası: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
-msgid "Service: "
-msgstr "Hizmet: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"'%s' kablosuz ağına erişmek için parolalar veya şifreleme anahtarları "
-"gerekiyor."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+msgid "Remove"
+msgstr "Sil"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
-msgid "Network name: "
-msgstr "Ağ adı: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Mesajları Temizle"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL kimlik doğrulama"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Bildirim Ayarları"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN kodu gerekli"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+msgid "No Messages"
+msgstr "Mesaj Yok"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1783
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Mesaj Tepsisi"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:2801
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistem Bilgisi"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-#| msgid "Mobile broadband"
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
 #, c-format
-#| msgid "You're now connected to '%s'"
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli."
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d yeni mesaj"
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Pencereler"
-
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Uygulamalar"
+#: ../js/ui/overview.js:129
+#, fuzzy
+msgid "Overview"
+msgstr "Önizleme"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:226
-msgid "Dash"
-msgstr "Konsol"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:271
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Aramak için buraya yazın..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:564
-#| msgid "Quit %s"
+#: ../js/ui/panel.js:639
 msgid "Quit"
 msgstr "Kapat"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:595
+#: ../js/ui/panel.js:663
 msgid "Activities"
 msgstr "Etkinlikler"
 
-#: ../js/ui/panel.js:982
+#: ../js/ui/panel.js:960
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Tepe Çubuğu"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "'%s'i çıkarma başarısız oldu"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Tekrar dene"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Bağlan..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "YERLER ve AYGITLAR"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Yönetici"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Doğrula"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:719
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "Lütfen komut girin:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Komut Girin"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
-msgid "Searching..."
-msgstr "Aranıyor..."
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
-msgid "No matching results."
-msgstr "Eşleşen sonuç yok."
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%d %B, %A"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d yeni bildirim"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+msgid "Lock"
+msgstr "Kilitle"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:641
+#, fuzzy
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME ekranı kilitlemek gerekiyor"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Kilitlenemedi"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor…"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+msgid "No results."
+msgstr "Sonuç yok."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Show Text"
 msgstr "Metni Göster"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:103
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Metni Gizle"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parolayı Hatırla"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
+msgid "Unlock"
+msgstr "Kilit Aç"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erişilebilirlik"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekran Okuyucu"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Ekran Klavyesi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Görsel Uyarılar"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Yapışkan Tuşlar"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Yavaş Tuşlar"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Zıplayan Tuşlar"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Fare Tuşları"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Evrensel Erişim Ayarları"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Yüksek Karşıtlık"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Büyük Yazı"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
-#: ../js/ui/status/network.js:892
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
 msgid "Visibility"
 msgstr "Görünürlük"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
-msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "Aygıta Dosya Gönder..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Send Files to Device…"
+msgstr "Aygıta Dosya Gönder…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "Yeni Aygıt Kur..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+msgid "Set Up a New Device…"
+msgstr "Yeni Aygıt Kur…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth Ayarları"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "donanım devre dışı"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
 msgid "Connection"
 msgstr "Bağlantı"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "bağlantı kesiliyor..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
 msgid "connecting..."
 msgstr "bağlanıyor..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Dosya Gönder..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Dosyalara Gözat..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Aygıta gözatmada hata"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "İstenen aygıta gözatılamıyor, hata '%s'"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+msgid "Send Files…"
+msgstr "Dosya Gönder…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Klavye Ayarları"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Fare Ayarları"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ses Ayarları"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Her zaman erişim izni ver"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Sadece bu seferlik izin ver"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
 msgid "Reject"
 msgstr "Reddet"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "%s için eşleşme onayı"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Lütfen '%s' PIN numarasının aygıtla aynı olduğunu doğrulayın."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Lütfen '%06d' PIN numarasının aygıttakiyle aynı olduğunu doğrulayın."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
 msgid "Matches"
 msgstr "Eşleşiyor"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
 msgid "Does not match"
 msgstr "Eşleşmiyor"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "%s için eşleşme isteği"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Lütfen cihazdaki PIN numarasını girin."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
 msgid "OK"
 msgstr "TAMAM"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Klavye Düzenini Göster"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Ses, ağ, pil"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<bilinmeyen>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:200
 msgid "disabled"
 msgstr "devre dışı"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:488
+#: ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "unmanaged"
 msgstr "yönetilmeyen"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
 msgid "authentication required"
 msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:509
+#: ../js/ui/status/network.js:479
 msgid "firmware missing"
 msgstr "ürün bilgisi eksik"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kablo takılı değil"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "unavailable"
 msgstr "ulaşılamaz"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:523
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
 msgid "connection failed"
 msgstr "bağlantı başarısız"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
-msgid "More..."
-msgstr "Daha..."
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "More…"
+msgstr "Daha…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Bağlı (özel)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "Kablolu"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Otomatik Kablolu Ağ Bağlantısı"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobil geniş bant"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Otomatik Genişbant Bağlantısı"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:759
+#: ../js/ui/status/network.js:731
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Otomatik Çevirmeli Bağlantı"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Otomatik %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:863
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Otomatik Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1453
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Otomatik Kablosuz Ağ Bağlantısı"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1547
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Ağı etkinleştir"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1559
-msgid "Wired"
-msgstr "Kablolu"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
-msgid "Wireless"
-msgstr "Kablosuz"
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Otomatik Kablosuz Ağ Bağlantısı"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1580
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobil geniş bant"
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Ağı etkinleştir"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1590
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN Bağlantıları"
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ağ Ayarları"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Ağ Yöneticisi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1989
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Ağ bağlantısı devre dışı"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2113
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Ağ Yöneticisi"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Pil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:81
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Güç Ayarları"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Tahmin ediliyor..."
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Tahmin ediliyor…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:105
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "%d saat kaldı"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s kaldı"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "saat"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "dakika"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:114
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d dakika kaldı"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%%%d"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "AC adaptörü"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "AC Adapter"
+msgstr "AC Adaptörü"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Dizüstü pili"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Dizüstü Pili"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitör"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "Fare"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "Cep Bilgisayarı"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Cep telefonu"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Cell Phone"
+msgstr "Cep Telefonu"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Ortam oynatıcısı"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgid "Media Player"
+msgstr "Ortam Oynatıcısı"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "Bilgisayar"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:38
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Ses değişti"
+
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
 msgid "Volume"
 msgstr "Ses"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:50
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. We got the TpContact
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
-msgid "Invitation"
-msgstr "Davet"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
-msgid "Call"
-msgstr "Çağrı"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Kilit Açma Penceresi"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Dosya Aktarımı"
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
+msgid "Available"
+msgstr "Ulaşılabilir"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Abonelik talebi"
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
+msgid "Busy"
+msgstr "Meşgul"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
-msgid "Connection error"
-msgstr "Bağlantı hatası"
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
+msgid "Invisible"
+msgstr "Görünmez"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s çevrimiçi."
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
+msgid "Away"
+msgstr "Uzakta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s çevrimdışı."
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
+msgid "Idle"
+msgstr "Boşta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s uzakta."
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
+msgid "Offline"
+msgstr "Çevrimdışı"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s meşgul."
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
+msgid "Notifications"
+msgstr "Bildirimler"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
-#, no-c-format
-#| msgid "Sent at %X on %A"
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%A</b> tarihinde saat <b>%X</b>'de gönderildi"
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
+msgid "Switch User"
+msgstr "Kullanıcı Değiştir"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
+msgid "Log Out"
+msgstr "Oturumu Kapat"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Güncelleştirmeleri Kur ve Yeniden Başlat"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Sohbet durumunuz meşgul olarak ayarlanacak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr ""
+"Sohbet mesajları da dahil, bildirimler kapatıldı. Diğer kullanıcılara meşgul "
+"olduğunuz bildirildi ve mesajlarını göremeyebileceğinizi biliyorlar."
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr ""
+"Sistemi kapatmak onların kaydedilmemiş verilerini kaybetlerine sebep "
+"olabilir."
 
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
 #, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (uzak)"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
 #, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "%s'e Davet"
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (uçbirim)"
 
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+msgid "Applications"
+msgstr "Uygulamalar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Decline"
-msgstr "Reddet"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
-msgid "Accept"
-msgstr "Kabul Et"
+#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s'den görüntülü arama"
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr ""
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s'den çağrı"
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' hazır"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
-msgid "Answer"
-msgstr "Cevapla"
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution Takvim"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Çıktı"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Girdi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
-#| msgid "Network Manager"
-msgid "Network error"
-msgstr "Ağ hatası"
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistem Sesleri"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
-#| msgid "Authentication Required"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
+#: ../src/main.c:347
+msgid "Print version"
+msgstr "Sürümü yazdır"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Şifreleme hatası"
+#: ../src/main.c:353
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifika sağlanmamış"
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Oturum açma için -\"gdm\" gibi- özel bir kip kullan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifika güvenilmez"
+#: ../src/main.c:365
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Mevcut kipleri listele"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
+#: ../src/shell-app.c:626
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "'%s' başlatılamadı"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Parola boş bırakılamaz"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Doğru ise saatin yanında tarihide göster."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
-#| msgid "%s is offline."
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Doğru ise saatte saniyeyi de göster."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Saatte tarihi göster"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifika geçersiz"
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Saati saniye ile birlikte göster"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
-#| msgid "Connection established"
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Bağlantı reddedildi"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "OpenSearch sağlayıcıları devre dışı bırakıldı"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
-#| msgid "Connection established"
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Bağlantı kurulamıyor"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Oturum Aç"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
-#| msgid "Connection established"
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Bağlantı koptu"
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "UYGULAMALAR"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "AYARLAR"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul"
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "BAĞLANTILAR"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
-"olarak zayıf"
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
-"şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor"
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
-#, c-format
-#| msgid "connection failed"
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "%s'e bağlantı başarısız"
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
-#| msgid "Reject"
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Yeniden Bağlan"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
-#| msgid "My Account"
-msgid "Edit account"
-msgstr "Hesabı düzenle"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Bilinmeyen sebep"
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Hidden"
-msgstr "Gizli"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Boşta"
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "SON KULLANILAN BELGELER"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Müsait Değil"
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "tepsi"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Kapat..."
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "'%s'i çıkarma başarısız oldu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
-msgid "Notifications"
-msgstr "Bildirimler"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Tekrar dene"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:620
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Bağlan..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:624
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistem Ayarları"
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "YERLER ve AYGITLAR"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Ekranı Kilitle"
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
-msgid "Switch User"
-msgstr "Kullanıcı Değiştir"
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Dosyalara Gözat..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:641
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Çıkış..."
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Aygıta gözatmada hata"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Sohbet durumunuz meşgul olarak ayarlanacak"
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "İstenen aygıta gözatılamıyor, hata '%s'"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:670
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Daha..."
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Aramak için buraya yazın..."
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Kablosuz"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN Bağlantıları"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Abonelik talebi"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s çevrimiçi."
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s çevrimdışı."
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
-#, c-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' hazır"
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s uzakta."
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Çıktı"
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s meşgul."
 
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Girdi"
+#~| msgid "connection failed"
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s'e bağlantı başarısız"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistem Sesleri"
+#~| msgid "Reject"
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Yeniden Bağlan"
 
-#: ../src/main.c:262
-msgid "Print version"
-msgstr "Sürümü yazdır"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Gizli"
 
-#: ../src/main.c:268
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Müsait Değil"
 
-#: ../src/shell-app.c:639
-#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "'%s' başlatılamadı"
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Kapat..."
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Birleşik Krallık"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistem Ayarları"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
-msgid "Home"
-msgstr "Başlangıç"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
-msgid "File System"
-msgstr "Dosya Sistemi"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:294
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Çıkış..."
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Birleşik Krallık"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Öntanımlı"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Başlangıç"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "Localization Settings"
 #~ msgstr "Yerelleştirme Ayarları"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]