[glabels] Updated Greek translation



commit 090ba2cab4666137839e03b2488cbc40f0851039
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Apr 18 14:17:06 2013 +0300

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 2334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 1750 insertions(+), 584 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 1ee3b3c..2191f31 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -3,148 +3,102 @@
 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
 # Konstantinos Chortis <cograss yahoo com>, 2012.
 # surf <cograss yahoo com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 15:35+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek Translation Team\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-17 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:16+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/skipfields.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
-msgstr "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
+"md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
+"md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/skipfields.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
-msgstr "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
+"md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
+"md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
 
 #: C/skipfields.page:9(desc)
 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
-msgstr "Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση εγγράφου."
-
-#: C/skipfields.page:13(name)
-#: C/select.page:13(name)
-#: C/printfile.page:13(name)
-#: C/newlabel.page:13(name)
-#: C/multifile.page:13(name)
-#: C/merge.page:13(name)
-#: C/mergefeatures.page:13(name)
-#: C/merge-ex4.page:13(name)
-#: C/merge-ex3.page:13(name)
-#: C/merge-ex2.page:13(name)
-#: C/merge-ex1.page:13(name)
-#: C/mancreate.page:15(name)
-#: C/labelprop.page:13(name)
-#: C/index.page:11(name)
-#: C/editprop.page:13(name)
-#: C/customtemplate.page:13(name)
-#: C/customize.page:11(name)
-#: C/createnew.page:13(name)
-#: C/basicusage.page:13(name)
-#: C/about.page:13(name)
+msgstr ""
+"Πως να παρακάμψετε τις κενές γραμμές διευθύνσεων όταν κάνετε μια συγχώνευση "
+"εγγράφου."
+
+#: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
+#: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
+#: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
+#: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
+#: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
+#: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
+#: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
+#: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
 msgid "Jim Evins"
 msgstr "Jim Evins"
 
-#: C/skipfields.page:14(email)
-#: C/select.page:14(email)
-#: C/printfile.page:14(email)
-#: C/newlabel.page:14(email)
-#: C/multifile.page:14(email)
-#: C/merge.page:14(email)
-#: C/mergefeatures.page:14(email)
-#: C/merge-ex4.page:14(email)
-#: C/merge-ex3.page:14(email)
-#: C/merge-ex2.page:14(email)
-#: C/merge-ex1.page:14(email)
-#: C/mancreate.page:16(email)
-#: C/labelprop.page:14(email)
-#: C/index.page:12(email)
-#: C/editprop.page:14(email)
-#: C/customtemplate.page:14(email)
-#: C/customize.page:12(email)
-#: C/createnew.page:14(email)
-#: C/basicusage.page:14(email)
+#: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
+#: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
+#: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
+#: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
+#: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
+#: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
+#: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
+#: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
+#: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
 #: C/about.page:14(email)
 msgid "evins snaught com"
 msgstr "evins snaught com"
 
-#: C/skipfields.page:17(name)
-#: C/select.page:17(name)
-#: C/printfile.page:17(name)
-#: C/newlabel.page:17(name)
-#: C/multifile.page:17(name)
-#: C/merge.page:17(name)
-#: C/mergefeatures.page:17(name)
-#: C/merge-ex4.page:17(name)
-#: C/merge-ex3.page:17(name)
-#: C/merge-ex2.page:17(name)
-#: C/merge-ex1.page:17(name)
-#: C/mancreate.page:19(name)
-#: C/labelprop.page:17(name)
-#: C/index.page:15(name)
-#: C/editprop.page:17(name)
-#: C/customtemplate.page:17(name)
-#: C/customize.page:15(name)
-#: C/createnew.page:17(name)
-#: C/basicusage.page:17(name)
-#: C/about.page:17(name)
+#: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
+#: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
+#: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
+#: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
+#: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
+#: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
+#: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
+#: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
 msgid "Mario Blättermann"
 msgstr "Mario Blättermann"
 
-#: C/skipfields.page:18(email)
-#: C/select.page:18(email)
-#: C/printfile.page:18(email)
-#: C/newlabel.page:18(email)
-#: C/multifile.page:18(email)
-#: C/merge.page:18(email)
-#: C/mergefeatures.page:18(email)
-#: C/merge-ex4.page:18(email)
-#: C/merge-ex3.page:18(email)
-#: C/merge-ex2.page:18(email)
-#: C/merge-ex1.page:18(email)
-#: C/mancreate.page:20(email)
-#: C/labelprop.page:18(email)
-#: C/index.page:16(email)
-#: C/editprop.page:18(email)
-#: C/customtemplate.page:18(email)
-#: C/customize.page:16(email)
-#: C/createnew.page:18(email)
-#: C/basicusage.page:18(email)
+#: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
+#: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
+#: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
+#: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
+#: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
+#: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
+#: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
+#: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
+#: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
 #: C/about.page:18(email)
 msgid "mariobl gnome org"
 msgstr "mariobl gnome org"
 
-#: C/skipfields.page:21(p)
-#: C/select.page:21(p)
-#: C/printfile.page:21(p)
-#: C/newlabel.page:21(p)
-#: C/multifile.page:21(p)
-#: C/merge.page:21(p)
-#: C/mergefeatures.page:21(p)
-#: C/merge-ex4.page:21(p)
-#: C/merge-ex3.page:21(p)
-#: C/merge-ex2.page:21(p)
-#: C/merge-ex1.page:21(p)
-#: C/mancreate.page:23(p)
-#: C/labelprop.page:21(p)
-#: C/index.page:19(p)
-#: C/editprop.page:21(p)
-#: C/customtemplate.page:21(p)
-#: C/customize.page:19(p)
-#: C/createnew.page:21(p)
-#: C/basicusage.page:21(p)
-#: C/about.page:21(p)
+#: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
+#: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
+#: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
+#: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
+#: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
+#: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
+#: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -153,8 +107,19 @@ msgid "Skipping blank address lines"
 msgstr "Παράκαμψη κενών γραμμών διευθύνσεων"
 
 #: C/skipfields.page:27(p)
-msgid "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV file, column 5 (ADDR2) 
contains the second address line for each record. This field is empty in records 1 and 2, but not in record 
3. (For this feature to work, the field must be completely empty -- any text, including spaces will defeat 
this feature.)"
-msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο 
CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα 
βιβλία 1 και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, το πεδίο πρέπει να είναι 
εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
+msgid ""
+"This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
+"file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
+"This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
+"feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
+"spaces will defeat this feature.)"
+msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να περιγραφεί καλύτερα από ένα απλό "
+"παράδειγμα. Στο παρακάτω αρχείο CSV, στήλη 5 (ADDR2) περιέχεται δεύτερη "
+"γραμμή διευθύνσεων για κάθε εγγραφή. Το πεδίο αυτό είναι κενό στα βιβλία 1 "
+"και 2, αλλά όχι στο αρχείο 3. (Για να λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό, "
+"το πεδίο πρέπει να είναι εντελώς άδειο - κάθε κείμενοσυμπεριλαμβανομένων των "
+"διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
 
 #: C/skipfields.page:33(code)
 #, no-wrap
@@ -174,16 +139,31 @@ msgstr ""
 "  "
 
 #: C/skipfields.page:40(p)
-msgid "In the following screenshot, a single multiline text object has been created to format these 
addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second address line is on a line by itself. (Any additional 
text on this line, including spaces would defeat this feature.)"
-msgstr "Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει δημιουργηθεί για να 
διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το ${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή 
διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων των 
διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
+msgid ""
+"In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
+"to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
+"address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
+"including spaces would defeat this feature.)"
+msgstr ""
+"Στο παρακάτω στιγμιότυπο, ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πολλών γραμμών έχει "
+"δημιουργηθεί για να διαμορφώσετε αυτές τις διευθύνσεις. Παρατηρήστε ότι το "
+"${ADDR2} που αντιπροσωπεύει τη δεύτερη γραμμή διεύθυνσης είναι σε μια γραμμή "
+"από μόνη της. (Κάθε πρόσθετο κείμενο σε αυτή τη γραμμή συμπεριλαμβανομένων "
+"των διαστημάτων θα απενεργοποιήσει αυτή τη δυνατότητα.)"
 
 #: C/skipfields.page:46(p)
 msgid "Multi-line address"
 msgstr "Διεύθυνση πολλαπλών γραμμών"
 
 #: C/skipfields.page:49(p)
-msgid "Printing this label results in the following output. Notice that the line containing the ${ADDR2} 
field is completely skipped for the first two records, without printing a blank line."
-msgstr "Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. Παρατηρήστε ότι η γραμμή που 
περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
+msgid ""
+"Printing this label results in the following output. Notice that the line "
+"containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
+"records, without printing a blank line."
+msgstr ""
+"Η εκτύπωση αυτής της ετικέτας έχει ως αποτέλεσμα την ακόλουθη έξοδο. "
+"Παρατηρήστε ότι η γραμμή που περιέχει το ${ADDR2} πεδίο παραλείπεται εντελώς "
+"για τα δύο πρώτα βιβλία, χωρίς να εκτυπώσετε μια κενή γραμμή."
 
 #: C/skipfields.page:54(p)
 msgid "Output"
@@ -198,72 +178,150 @@ msgid "To select objects"
 msgstr "Για να επιλέξετε αντικείμενα"
 
 #: C/select.page:27(p)
-msgid "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of individual objects or groups 
of objects. The display area must be in the object selection mode to create new selections, as indicated by 
an arrow cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select 
Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
-msgstr "Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή των επιμέρους 
αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για 
να δημιουργήσετε νέες επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής αντικειμένου 
μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Επιλογή 
Κατάστασης</gui></guiseq>, ή την αντίστοιχη εντολή στο<gui>Εργαλείο Σχεδίασης</gui>."
+msgid ""
+"A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
+"individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
+"object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
+"cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
+"gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
+"on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
+msgstr ""
+"Απαραίτητη προϋπόθεση της εκτέλεσης εργασιών για αντικείμενα είναι η επιλογή "
+"των επιμέρους αντικειμένων ή ομάδων αντικειμένων. Η περιοχή προβολής πρέπει "
+"να είναι σε κατάσταση επιλογής αντικειμένου για να δημιουργήσετε νέες "
+"επιλογές, όπως υποδεικνύεται από ένα βέλος δρομέα. Η κατάσταση επιλογής "
+"αντικειμένου μπορεί να επιλεγεί από το στοιχείο μενού "
+"<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Επιλογή Κατάστασης</gui></guiseq>, ή την "
+"αντίστοιχη εντολή στο<gui>Εργαλείο Σχεδίασης</gui>."
 
 #: C/select.page:38(title)
 msgid "Selecting a single object"
 msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
 
 #: C/select.page:39(p)
-msgid "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in the display area. Once 
selected the object will be highlighted with a set of resizing handles."
-msgstr "Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο στην 
οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
+msgid ""
+"A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
+"the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
+"resizing handles."
+msgstr ""
+"Ένα μεμονωμένο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί απλώς κάνοντας κλικ στο "
+"επιθυμητό αντικείμενο στην οθόνη. Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, θα "
+"επισημανθεί με μια σειρά από λαβές αλλαγής μεγέθους."
 
 #: C/select.page:46(title)
 msgid "Aggregate object selections"
 msgstr "Συγκεντρωτικές επιλογές αντικειμένου"
 
 #: C/select.page:47(p)
-msgid "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above and then by holding the 
<key>Ctrl</key> key while selecting additional objects. Individual objects can be added to an existing 
selection at any time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. All objects can 
also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in 
an aggregate object selection will be highlighted."
-msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν πρώτα επιλέγοντας το πρώτο αντικείμενο όπως παραπάνω και 
στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα 
αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε στιγμή, κρατώντας πατημένο το 
<key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των επιθυμητών αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης επιλεγούν με 
τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή Όλων</gui></guiseq>. Όλα τα 
αντικείμενα στο σύνολο τους θα επισημαν�
 �ούν."
+msgid ""
+"Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
+"above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
+"objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
+"time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
+"All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
+"object selection will be highlighted."
+msgstr ""
+"Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν να επιλεγούν πρώτα επιλέγοντας το πρώτο "
+"αντικείμενο όπως παραπάνω και στη συνέχεια κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
+"<key>Ctrl</key> για την επιλογή επιπλέον αντικειμένων. Μεμονωμένα "
+"αντικείμενα μπορούν να προστεθούν σε μια υπάρχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε "
+"στιγμή, κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key> κατά την επιλογή των "
+"επιθυμητών αντικειμένων. Όλα τα αντικείμενα μπορούν επίσης επιλεγούν με τη "
+"χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επιλογή Όλων</"
+"gui></guiseq>. Όλα τα αντικείμενα στο σύνολο τους θα επισημανθούν."
 
 #: C/select.page:60(title)
 msgid "Area selections"
 msgstr "Επιλογές περιοχής"
 
 #: C/select.page:62(p)
-msgid "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging to form a rectangular 
area. When released, all objects contained in the area will form an aggregate selection. An area selection 
can be used to add to an existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the 
selection."
-msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή περιοχή και να σύρετε 
ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην 
περιοχή θα αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να 
προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της 
επιλογής."
+msgid ""
+"Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
+"to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
+"will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
+"existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Πολλαπλά αντικείμενα μπορούν επίσης να επιλεγούν κάνοντας κλικ σε μια κενή "
+"περιοχή και να σύρετε ώστε να σχηματίσετε μια ορθογώνια περιοχή. Όταν "
+"αφήσετε το κουμπί, όλα τα αντικείμενα που περιέχονται στην περιοχή θα "
+"αποτελέσουν μια συγκεντρωτική επιλογή. Μια επιλογή περιοχής, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο "
+"το πλήκτρο <key>Ctrl</key> κατά την εκτέλεση της επιλογής."
 
 #: C/select.page:72(title)
 msgid "Unselecting objects"
 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων"
 
 #: C/select.page:74(p)
-msgid "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while 
clicking on a previously selected object. An entire selection can be dismissed by using the 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any empty space in 
the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
-msgstr "Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή κρατώντας πατημένο το πλήκτρο 
<key>Ctrl</key> καί παράλληλα κάνοντας κλικ σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να 
απορριφθεί με τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αποεπιλογή Όλων</gui></guiseq> 
ή κάνοντας απλώς κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο στην περιοχή. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός 
του αφαιρείται."
+msgid ""
+"Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
+"<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
+"entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
+"empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
+"is removed."
+msgstr ""
+"Μεμονωμένα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν από μια υπάρχουσα επιλογή "
+"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> καί παράλληλα κάνοντας κλικ σε "
+"ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο. Μια πολλαπλή επιλογή μπορεί να απορριφθεί με "
+"τη χρήση του στοιχείου μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αποεπιλογή "
+"Όλων</gui></guiseq> ή κάνοντας απλώς κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο στην "
+"περιοχή. Όταν ένα αντικείμενο αποεπιλέγεται ο τονισμός του αφαιρείται."
 
 #: C/select.page:86(title)
 msgid "Clipboard Commands"
 msgstr "Εντολές προχείρου"
 
 #: C/select.page:88(p)
-msgid "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations <gui>Cut</gui>, 
<gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις τυπικές λειτουργίες του 
προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, <gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
+msgid ""
+"Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
+"<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Χειρισμός των επιλογών αντικειμένων γίνεται επίσης χρησιμοποιώντας τις "
+"τυπικές λειτουργίες του προχείρου <gui>Αποκοπή</gui>, <gui>Αντιγραφή</gui>, "
+"<gui>Επικόλληση</gui>, και <gui>Διαγραφή</gui>."
 
 #: C/select.page:94(title)
 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
 msgstr "<gui>Αποκοπή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
 
 #: C/select.page:96(p)
-msgid "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for pasting back into the 
current document or another document."
-msgstr "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για 
την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
+msgid ""
+"Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
+"pasting back into the current document or another document."
+msgstr ""
+"Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο. Τα αντικείμενα στη "
+"συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο "
+"έγγραφο."
 
 #: C/select.page:103(title)
 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
 msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
 
 #: C/select.page:105(p)
-msgid "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects are then available for 
pasting back into the current document or another document."
-msgstr "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. Τα αντικείμενα στη 
συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
+msgid ""
+"Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
+"are then available for pasting back into the current document or another "
+"document."
+msgstr ""
+"Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο πρόχειρο, χωρίς τη διαγραφή τους. "
+"Τα αντικείμενα στη συνέχεια είναι διαθέσιμα για την επικόλληση στο τρέχον "
+"έγγραφο ή άλλο έγγραφο."
 
 #: C/select.page:112(title)
 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
 msgstr "<gui>Επικόλληση</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
 
 #: C/select.page:114(p)
-msgid "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</app> can only paste 
objects from another <app>gLabels</app> document."
-msgstr "Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</app> μπορεί να επικολλήσει 
μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> έγγραφο."
+msgid ""
+"Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
+"app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
+msgstr ""
+"Επικολλά αντικείμενα από το πρόχειρο στο τρέχον έγγραφο. Το <app>gLabels</"
+"app> μπορεί να επικολλήσει μόνο αντικείμενα από ένα άλλο <app>gLabels</app> "
+"έγγραφο."
 
 #: C/select.page:121(title)
 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
@@ -271,19 +329,24 @@ msgstr "<gui>Διαγραφή</gui> (<key>Del</key>)"
 
 #: C/select.page:123(p)
 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
-msgstr "Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
+msgstr ""
+"Διαγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα χωρίς να τα τοποθετεί στο πρόχειρο."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/printfile.page:47(None)
-msgid "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
-msgstr "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/printfile.page:70(None)
-msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
-msgstr "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b"
 
 #: C/printfile.page:9(desc)
 msgid "How to print your labels and cards."
@@ -294,12 +357,26 @@ msgid "To print labels and cards"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε τις ετικέτες και τις κάρτες σας"
 
 #: C/printfile.page:27(p)
-msgid "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> to display the 
<gui>Print</gui> dialog. Once print options have been selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or 
cards. To simply preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
-msgstr "Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> 
για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Εκτύπωση</gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, κάντε κλικ στην 
επιλογή <gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή τις κάρτες. Για να κάνετε προεπισκόπηση των 
αποτελεσμάτων, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
+msgid ""
+"To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
+"guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
+"selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
+"preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε ετικέτες ή κάρτες, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Εκτύπωση</"
+"gui>. Μόλις οι επιλογές εκτύπωσης έχουν επιλεγεί, κάντε κλικ στην επιλογή "
+"<gui>Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τις ετικέτες ή τις κάρτες. Για να "
+"κάνετε προεπισκόπηση των αποτελεσμάτων, κάντε κλικ στην επιλογή "
+"<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
 
 #: C/printfile.page:34(p)
-msgid "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print options:"
-msgstr "Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες επιλογές εκτύπωσης:"
+msgid ""
+"The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
+"options:"
+msgstr ""
+"Ο διάλογος <gui>Εκτύπωση</gui> σας επιτρέπει να ορίσετε τις ακόλουθες "
+"επιλογές εκτύπωσης:"
 
 #: C/printfile.page:38(title)
 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
@@ -310,30 +387,51 @@ msgid "Print control (Simple)"
 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Απλός)"
 
 #: C/printfile.page:43(p)
-msgid "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section contains the following copy 
controls."
-msgstr "Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα εργασίας περιέχει τα 
ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
+msgid ""
+"For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
+"contains the following copy controls."
+msgstr ""
+"Για απλές ετικέτες ή κάρτες (δεν υπάρχει συγχώνευση εγγράφου), η καρτέλα "
+"εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου αντιγραφής."
 
-#: C/printfile.page:48(p)
-#: C/editprop.page:36(p)
+#: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
 msgid "Print Copy Controls"
 msgstr "Στοιχεία ελέγχου εκτύπωσης αντιγραφής"
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/printfile.page:52(p)
-msgid "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of full sheets to print, or 
a specific subset of labels on a single sheet."
-msgstr "Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του αριθμού ολόκληρων 
φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών σε ένα φύλλο."
+msgid ""
+"The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
+"full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των αντιγράφων της ετικέτας μπορεί να επιλεγεί από την επιλογή του "
+"αριθμού ολόκληρων φύλλων για εκτύπωση ή ένα συγκεκριμένο υποσύνολο ετικετών "
+"σε ένα φύλλο."
 
 #: C/printfile.page:56(p)
-msgid "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels by clicking the first 
label on the mini-preview and dragging to the last label."
-msgstr "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε γραφικά το υποσύνολο των 
ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
+msgid ""
+"The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
+"by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
+"label."
+msgstr ""
+"Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
+"γραφικά το υποσύνολο των ετικετών κάνοντας κλικ στην πρώτη ετικέτα στη μίνι-"
+"προεπισκόπηση και σύροντας στην τελευταία ετικέτα."
 
 #: C/printfile.page:63(title)
 msgid "Print control (Merge)"
 msgstr "Έλεγχος εκτύπωσης (Συγχώνευση)"
 
 #: C/printfile.page:65(p)
-msgid "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") capability, the job 
tabbed section contains the following merge controls instead of copy controls."
-msgstr "Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου (επίσης γνωστή ως 
\"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των 
στοιχείων ελέγχου αντιγράφου."
+msgid ""
+"For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
+"capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
+"instead of copy controls."
+msgstr ""
+"Για ετικέτες ή κάρτες που χρησιμοποιούν τη δυνατότητα συγχώνευσης εγγράφου "
+"(επίσης γνωστή ως \"συγχώνευση αλληλογραφίας\") , η καρτέλα εργασίας "
+"περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία ελέγχου συγχώνευσης αντί των στοιχείων ελέγχου "
+"αντιγράφου."
 
 #: C/printfile.page:71(p)
 msgid "Print Document Merge Controls"
@@ -341,16 +439,35 @@ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων στοιχεία ελέγχου συγ
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/printfile.page:75(p)
-msgid "The total number of labels or cards printed is the product of the number of records in the merge 
source and the number of copies selected. If multiple copies are selected, these can be either collated 
(copies of the same record grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before next 
copy)."
-msgstr "Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του αριθμού εγγραφών στην πηγή 
συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί 
να είναι είτε ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα (ένα αντίγραφο 
κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
+msgid ""
+"The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
+"records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
+"copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
+"grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
+"next copy)."
+msgstr ""
+"Ο συνολικός αριθμός των τυπωμένων ετικετών ή καρτών είναι το γινόμενο του "
+"αριθμού εγγραφών στην πηγή συγχώνευσης και τον αριθμό των αντιγράφων που "
+"επιλέξατε. Εάν έχουν επιλεγεί πολλαπλά αντίγραφα, αυτά μπορεί να είναι είτε "
+"ταξινομημένα (αντίγραφα της ίδιας εγγραφής ομαδοποιούνται) ή μη-ταξινομημένα "
+"(ένα αντίγραφο κάθε εγγραφής έχει τυπωθεί πριν από το επόμενο αντίγραφο)."
 
 #: C/printfile.page:82(p)
-msgid "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with the <gui>Start on 
label</gui> spinbutton."
-msgstr "Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό μπορεί να επιλεγχθεί με 
το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
+msgid ""
+"Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
+"with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
+msgstr ""
+"Η εκτύπωση μπορεί να αρχίσει από οποιαδήποτε ετικέτα στο πρώτο φύλλο. Αυτό "
+"μπορεί να επιλεγχθεί με το κουμπί <gui>Έναρξη στην ετικέτα</gui> spinbutton."
 
 #: C/printfile.page:86(p)
-msgid "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by clicking on the desired 
label in the mini-preview."
-msgstr "Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε γραφικά της πρώτης ετικέτας, 
κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-προεπισκόπηση."
+msgid ""
+"The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
+"clicking on the desired label in the mini-preview."
+msgstr ""
+"Η μίνι-προεπισκόπηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξετε "
+"γραφικά της πρώτης ετικέτας, κάνοντας κλικ στην ετικέτα που θέλετε στη μίνι-"
+"προεπισκόπηση."
 
 #: C/printfile.page:93(title)
 msgid "Options"
@@ -365,24 +482,40 @@ msgid "print outlines"
 msgstr "εκτύπωση περιγραμμάτων"
 
 #: C/printfile.page:98(p)
-msgid "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer alignment."
-msgstr "Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να ελέγξετε την ευθυγράμμιση 
του εκτυπωτή."
+msgid ""
+"Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
+"printer alignment."
+msgstr ""
+"Εκτύπωση περιγραμμάτων των ετικετών. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
+"ελέγξετε την ευθυγράμμιση του εκτυπωτή."
 
 #: C/printfile.page:102(gui)
 msgid "print in reverse"
 msgstr "εκτύπωση με αντιστροφή"
 
 #: C/printfile.page:103(p)
-msgid "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on clear labels that will be 
viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
-msgstr "Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε 
διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά (π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
+msgid ""
+"Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
+"clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
+"window)."
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει τις ετικέτες ως εικόνες καθρέφτη. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για "
+"την εκτύπωση σε διαφανείς ετικέτες που θα προβάλονται από την ανάποδη πλευρά "
+"(π.χ. σε ένα παράθυρο του αυτοκινήτου)."
 
 #: C/printfile.page:108(gui)
 msgid "print crop marks"
 msgstr "εκτύπωση σημείων κοπής"
 
 #: C/printfile.page:109(p)
-msgid "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for printing on blank stock, to 
be cut after printing. This option does not work well with all templates."
-msgstr "Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για την 
εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα 
πρότυπα."
+msgid ""
+"Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
+"printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
+"well with all templates."
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει σημάδια κοπής κατά μήκος της άκρης του φύλλου. Αυτή η επιλογή "
+"είναι χρήσιμη για την εκτύπωση σε λευκό υλικό, ώστε να κοπεί μετά από την "
+"εκτύπωση. Αυτή η επιλογή δεν λειτουργεί καλά με όλα τα πρότυπα."
 
 #: C/newlabel.page:9(desc)
 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
@@ -393,8 +526,18 @@ msgid "To create a new label or card"
 msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ετικέτας ή κάρτας"
 
 #: C/newlabel.page:27(p)
-msgid "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to 
display the <gui>New Label or Card</gui> dialog. Select the media type and orientation for the new document, 
then click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the <app>gLabels</app> window."
-msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> 
</guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον 
προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην 
οθόνη του <app>gLabels</app> παραθύρου."
+msgid ""
+"To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
+"dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
+"click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
+"<app>gLabels</app> window."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε μια νέα ετικέτα ή κάρτα, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Νέο</gui> </guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Νέα ετικέτα ή "
+"κάρτα</gui>. Επιλέξτε τον τύπο και τον προσανατολισμό για το νέο έγγραφο, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <gui>OK</gui>. Ένα νέο έγγραφο εμφανίζεται στην οθόνη "
+"του <app>gLabels</app> παραθύρου."
 
 #: C/multifile.page:9(desc)
 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
@@ -405,8 +548,15 @@ msgid "To open multiple files from the command line"
 msgstr "Για να ανοίξετε πολλά αρχεία ταυτόχρονα με χρήση της γραμμής εντολών"
 
 #: C/multifile.page:27(p)
-msgid "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or multiple files. To open 
multiple files from a command line, type the following command, then press <key>Return</key>:"
-msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να ανοίξετε ένα ή περισσότερα 
αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε 
<key>Return</key>:"
+msgid ""
+"You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
+"multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
+"following command, then press <key>Return</key>:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε το <app>gLabels</app> από τη γραμμή εντολών και να "
+"ανοίξετε ένα ή περισσότερα αρχεία. Για να ανοίξετε πολλά αρχεία από τη "
+"γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και πατήστε <key>Return</"
+"key>:"
 
 #: C/multifile.page:33(var)
 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
@@ -417,8 +567,12 @@ msgid "glabels <placeholder-1/>"
 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
 
 #: C/multifile.page:36(p)
-msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in separate <app>gLabels</app> 
windows."
-msgstr "Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε ξεχωριστά <app>gLabels</app> 
παράθυρα."
+msgid ""
+"When the application starts, the files that you specify are displayed in "
+"separate <app>gLabels</app> windows."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινά η εφαρμογή, τα αρχεία που έχετε καθορίσει εμφανίζονται σε "
+"ξεχωριστά <app>gLabels</app> παράθυρα."
 
 #: C/merge.page:9(desc)
 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
@@ -429,8 +583,19 @@ msgid "Document merge tutorial"
 msgstr "Εκμάθηση συγχώνευσης εγγράφου"
 
 #: C/merge.page:27(p)
-msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or 
card to be printed for each record in an external data source. It is however, the most mis-understood feature 
of <app>glabels</app>. The following examples will step through a couple of common tasks using the document 
merge feature."
-msgstr "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας\") είναι ένα ισχυρό 
χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία 
εξωτερική πηγή δεδομένων. Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα 
παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση της δυνατότητας συγχώνευσης 
εγγράφου."
+msgid ""
+"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
+"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
+"data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
+"app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
+"using the document merge feature."
+msgstr ""
+"Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
+"\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
+"κάρτα πρέπει να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων. "
+"Είναι ωστόσο, το πιο παρεξηγημένο χαρακτηριστικό του <app>glabels</app>. Τα "
+"παραδείγματα που ακολουθούν θα δείξει μέσω μερικών απλών εργασιών τη χρήση "
+"της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
 
 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
 msgid "What you may expect from a document merge."
@@ -441,32 +606,158 @@ msgid "Performing a document merge"
 msgstr "Εκτέλεση μιας συγχώνευσης εγγράφου"
 
 #: C/mergefeatures.page:27(p)
-msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or 
card to be printed for each record in an external data source."
-msgstr "Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας\") είναι ένα ισχυρό 
χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή 
δεδομένων."
+msgid ""
+"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
+"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
+"data source."
+msgstr ""
+"Η Συγχώνευση εγγράφου (μερικές φορές ονομάζεται \"Συγχώνευση αλληλογραφίας"
+"\") είναι ένα ισχυρό χαρακτηριστικό που επιτρέπει μια μοναδική ετικέτα ή "
+"κάρτα να εκτυπωθεί για κάθε εγγραφή σε μία εξωτερική πηγή δεδομένων."
 
 #: C/mergefeatures.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
+#| "document that contains your merge data. This data could be mailing "
+#| "addresses or any other data that you wish to create unique labels or "
+#| "cards for. Currently back-ends only exist for text files and the "
+#| "evolution data server -- others are planned. The currently supported text-"
+#| "file format is very simple: each line is a record; fields are delimited "
+#| "by commas (CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into "
+#| "fields by using the \"\\n\" entity. This file could be created using any "
+#| "text editor or could be created by another program or script. A common "
+#| "way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
 msgid ""
-"The first step to performing a document merge is to prepare a source document that contains your merge 
data. This data could be mailing addresses or any other data that you wish to create unique labels or cards 
for. Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server -- others are planned. The 
currently supported text-file format is very simple: each line is a record; fields are delimited by commas 
(CSV), tabs, or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n"
-"\" entity. This file could be created using any text editor or could be created by another program or 
script. A common way of creating CSV files is to export them from a spreadsheet program."
+"The first step to performing a document merge is to prepare a source "
+"document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
+"or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
+"Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
+"-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
+"simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
+"or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
+"entity. This file could be created using any text editor or could be created "
+"by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
+"export them from a spreadsheet program or from address book applications."
 msgstr ""
-"Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης του εγγράφου είναι να προετοιμάσει ένα έγγραφο που περιέχει 
μια πηγή συγχώνευσης των δεδομένων σας. Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή 
οποιαδήποτε άλλα δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Τα back-ends υπάρχουν μόνο 
για αρχεία κειμένου και του διακομιστή δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα 
υποστήριξη κειμένου-μορφή αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι ένα αρχείο, τα πεδία είναι οριοθετημένα 
με κόμματα (CSV​​), 
 στηλοθέτες, ή ερωτηματικά, και νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την \"\\n"
-"\" οντότητας. Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόγραμμα επεξεργασίας 
κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί από κάποιο άλλο πρόγραμμα ή δέσμη ενεργειών. Ένας συνήθης τρόπος για 
τη δημιουργία αρχείων CSV είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων."
-
-#: C/mergefeatures.page:43(p)
-msgid "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure the merge properties of 
a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the 
<gui>merge properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file format and file name 
(location) of the merge data."
-msgstr "Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο δεδομένων. Για να 
ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, επιλέξτετο στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο 
<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Αυτό το πλαίσιο διαλόγου χρησιμοποιείται για να επιλέξετε την ακριβή μορφή 
αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των δεδομένων συγχώνευσης."
+"Το πρώτο βήμα για την εκτέλεση της συγχώνευσης ενός εγγράφου είναι να "
+"προετοιμαστεί ένα πηγαίο έγγραφο που περιέχει τα δεδομένα συγχώνευσής σας. "
+"Αυτά τα δεδομένα μπορεί να είναι ταχυδρομικές διευθύνσεις ή οποιαδήποτε άλλα "
+"δεδομένα που θέλετε να δημιουργήσετε μοναδικές ετικέτες ή κάρτες. Προς το "
+"παρόν τα νωτιαία υπάρχουν μόνο για αρχεία κειμένου και του διακομιστή "
+"δεδομένων evolution -- έχουν προγραμματιστεί κι άλλα. Η παρούσα υποστήριξη "
+"μορφής κειμένου-αρχείου είναι πολύ απλή: κάθε γραμμή είναι μια εγγραφή· τα "
+"πεδία είναι οριοθετημένα με κόμματα (CSV​​), στηλοθέτες, ή διπλές τελείες "
+"και νέες γραμμές μπορούν να ενσωματωθούν σε πεδία, χρησιμοποιώντας την "
+"οντότητα \"\\n\". Αυτό το αρχείο μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας "
+"οποιοδήποτε πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή θα μπορούσε να δημιουργηθεί "
+"από κάποιο άλλο πρόγραμμα ή σενάριο. Ένας συνήθης τρόπος για τη δημιουργία "
+"αρχείων CSV είναι η εξαγωγή τους από ένα πρόγραμμα υπολογιστικών φύλλων ή "
+"από εφαρμογές βιβλίου διευθύνσεων."
+
+#: C/mergefeatures.page:45(p)
+msgid ""
+"To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
+"you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
+"<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui><gui>Export CSV File</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>kaddressbook</app>, πρώτα επιλέξτε "
+"τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην πρώτη επαφή, έπειτα "
+"πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και πατήστε σε άλλες "
+"επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή</gui><gui>Εξαγωγή αρχείου "
+"CSV</gui></guiseq>."
+
+#: C/mergefeatures.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
+"contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
+"<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
+"and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <gui>Επιλογή επαφών</gui>, ενεργοποιήστε το κουμπί "
+"<gui>Επιλεγμένες επαφές</gui> (που πρέπει να ενεργοποιηθούν από προεπιλογή "
+"οπωσδήποτε). Έπειτα πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Στον διάλογο "
+"<gui>Αποθήκευση ως</gui>, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα για το "
+"αρχείο και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
 
-#: C/mergefeatures.page:51(p)
-msgid "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can be inserted into text 
objects and used as source or data for barcode objects and image filenames for image objects. See <link 
xref=\"editprop\"/> for more information on using merge data for these object types."
-msgstr "Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά πεδίου μπορούν να εισαχθούν 
σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα 
αρχείων εικόνα για τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες πληροφορίες 
σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους αντικειμένων."
+#: C/mergefeatures.page:62(p)
+msgid ""
+"To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
+"Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
+"Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
+"export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
+"click on the other desired contacts to select them. Then choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για εξαγωγή ενός αρχείου CSV από το <app>Thunderbird</app>, πατήστε στο "
+"κουμπί εργαλειοθήκης <gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui> ή επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></guiseq> από το "
+"μενού. Έπειτα επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να εξάγετε. Πατήστε στην "
+"πρώτη επαφή, έπειτα πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και "
+"πατήστε τις άλλες επιθυμητές επαφές για να τις επιλέξετε. Έπειτα επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξαγωγή</gui></guiseq>."
+
+#: C/mergefeatures.page:71(p)
+msgid ""
+"In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
+"file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
+"to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο επιλογέα αρχείου, επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο και ένα όνομα "
+"για το αρχείο και αλλάξτε την τιμή του πτυσσόμενου κουμπιού στην κάτω δεξιά "
+"γωνία σε <gui>Διαχωριζόμενα με κόμμα</gui>. Τελικά, πατήστε στο "
+"<gui>Αποθήκευση</gui>."
 
-#: C/mergefeatures.page:57(p)
-msgid "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique label for each record in 
your source document -- substituting fields from each record for field keys in the all text, barcode, and 
image objects."
-msgstr "Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει μια μοναδική ετικέτα για 
κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο 
το κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
+#: C/mergefeatures.page:79(p)
+msgid ""
+"A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
+"the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
+"gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
+"properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
+"format and file name (location) of the merge data."
+msgstr ""
+"Μια ετικέτα πρέπει στη συνέχεια να ρυθμιστεί ώστε να \"δείχνει\" το αρχείο "
+"δεδομένων. Για να ρυθμίσετε τις ιδιότητες συγχώνευσης ενός εγγράφου, "
+"επιλέξτετο στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>ιδιότητες "
+"συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το διάλογο <gui>ιδιότητες "
+"συγχώνευσης</gui> . Αυτό το πλαίσιο διαλόγου χρησιμοποιείται για να "
+"επιλέξετε την ακριβή μορφή αρχείου δεδομένων και το όνομα αρχείου (θέση) των "
+"δεδομένων συγχώνευσης."
+
+#: C/mergefeatures.page:87(p)
+msgid ""
+"Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
+"be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
+"and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
+"more information on using merge data for these object types."
+msgstr ""
+"Τέλος, όταν η ετικέτα έχει ρυθμιστεί για ένα αρχείο δεδομένων, κλειδιά "
+"πεδίου μπορούν να εισαχθούν σε αντικείμενα κειμένου και να χρησιμοποιούνται "
+"ως πηγή ή δεδομένα για τα αντικείμενα barcode και ονόματα αρχείων εικόνα για "
+"τα αντικείμενα εικόνας. Δείτε το <link xref=\"editprop\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με τη χρήση δεδομένων συγχώνευσης για αυτούς τους τύπους "
+"αντικειμένων."
+
+#: C/mergefeatures.page:93(p)
+msgid ""
+"Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
+"label for each record in your source document -- substituting fields from "
+"each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
+msgstr ""
+"Τώρα που η ετικέτα σας έχει ρυθμιστεί, το <app>gLabels</app> θα εκτυπώσει "
+"μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή στο έγγραφό προέλευσης σας - "
+"αντικαθιστώντας τα πεδία από κάθε εγγραφή για κλειδιά πεδίου σε όλο το "
+"κείμενο, το barcode, καθώς και τα αντικείμενα εικόνας."
 
-#: C/mergefeatures.page:62(p)
-msgid "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge feature."
-msgstr "Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας συγχώνευσης εγγράφου."
+#: C/mergefeatures.page:98(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
+"feature."
+msgstr ""
+"Δείτε το <link xref=\"merge\"/> για λεπτομερή εκμάθηση της δυνατότητας "
+"συγχώνευσης εγγράφου."
 
 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
 msgid "Create address labels from a vCard file."
@@ -479,132 +770,234 @@ msgstr "Παράδειγμα 4: Ετικέτες διευθύνσεων χρησ
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex3.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex3.page:74(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=51fe322868241d083ec83ae824d927d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex3.page:88(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex3.page:99(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=4415be9d5b59fb57093077bcaece014a"
 
 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
-msgid "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
-msgstr "Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του <app>Evolution</app>."
+msgid ""
+"Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
+msgstr ""
+"Δημιουργία ετικετών διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #: C/merge-ex3.page:25(title)
 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
-msgstr "Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων του <app>Evolution</app>"
+msgstr ""
+"Παράδειγμα 3: Ετικέτες διευθύνσεων από καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων "
+"του <app>Evolution</app>"
 
 #: C/merge-ex3.page:27(p)
-msgid "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address labels for the 
invitations to a new one. To simplify this, we can use the <app>Evolution</app> addressbook, because the 
address data of all our friends is stored there."
-msgstr "Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε ετικέτες ταχυδρομικών 
διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων 
του <app>Evolution</app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι αποθηκευμένα εκεί."
+msgid ""
+"Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
+"labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
+"<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
+"friends is stored there."
+msgstr ""
+"Το τελευταίο μας πάρτυ ήταν μεγάλη επιτυχία, και τώρα πρέπει να εκτυπώσετε "
+"ετικέτες ταχυδρομικών διευθύνσεων για τις προσκλήσεις. Για να απλουστευθεί "
+"αυτό, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</"
+"app> , επειδή τα δεδομένα των διευθύνσεων όλων των φίλων μας είναι "
+"αποθηκευμένα εκεί."
 
 #: C/merge-ex3.page:33(p)
-msgid "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option could be unavailable. 
Support for the <app>Evolution</app> addressbook will only be available if the 
<app>evolution-data-server</app> and its development files were present when <app>gLabels</app> was built. 
Please keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
-msgstr "Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η επιλογή μπορεί να είναι 
μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το 
<app>evolution-data-server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το 
<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το <app>gLabels</app> απευθείας από 
πηγαίο κώδικα."
+msgid ""
+"Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
+"could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
+"only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
+"development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
+"keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το πως το αντίγραφό <app>gLabels</app> ήταν συσκευασμένο , αυτή η "
+"επιλογή μπορεί να είναι μη διαθέσιμη. Υποστήριξη για το βιβλίο διευθύνσεων "
+"του <app>Evolution</app> είναι διαθέσιμη μόνο αν το <app>evolution-data-"
+"server</app> και τα αρχεία ανάπτυξης του ήταν παρόντα όταν οικοδομήθηκε το "
+"<app>gLabels</app> . Παρακαλώ κρατήστε αυτό κατά νου, αν οικοδομήσετε το "
+"<app>gLabels</app> απευθείας από πηγαίο κώδικα."
 
 #: C/merge-ex3.page:39(p)
-msgid "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, you may wish to contact 
the package maintainer or file a bug against the package to request it."
-msgstr "Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε 
να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
+msgid ""
+"If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
+"you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
+"package to request it."
+msgstr ""
+"Εάν απο το πακέτο <app>gLabels</app> της διανομής σας λείπει αυτή η "
+"υποστήριξη, μπορεί να θελήσετε να επικοινωνήσετε με το συντηρητή πακέτου ή "
+"συντάξτε μια αναφορά σφάλματος για το πακέτο για να το ζητήσετε."
 
 #: C/merge-ex3.page:44(p)
-msgid "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document using the Avery 5512 
\"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> 
menu item to display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the source type (in 
our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) as shown."
-msgstr "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το 
πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσουμε το διάλογο 
<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Χρησιμοποιούμε αυτό το παράθυρο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε 
περίπτωση μας από <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) όπως φαίνεται."
-
-#: C/merge-ex3.page:54(p)
-#: C/merge-ex2.page:53(p)
-#: C/merge-ex1.page:51(p)
+msgid ""
+"In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
+"using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
+"<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
+"display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
+"the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
+"gui>) as shown."
+msgstr ""
+"Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
+"app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
+"συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
+"gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανίσουμε το διάλογο "
+"<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Χρησιμοποιούμε αυτό το παράθυρο για να "
+"επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (σε περίπτωση μας από <gui>Data from default "
+"Evolution addressbook</gui>) όπως φαίνεται."
+
+#: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
 msgid "Merge properties dialog"
 msgstr "Διάλογος ιδιοτήτων συγχώνευσης"
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex3.page:58(p)
-msgid "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as our merge source, we will 
get a full list of its content. Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big 
party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will now select or 
unselect certain entries by clicking on the appropriate checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> 
and <gui>Unselect all </gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
-msgstr "Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων Evolution </gui> ως πηγή 
συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι 
επιλεγμένες. Υποθέτοντας ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή η 
επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες 
καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το 
<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπ�
 �λογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
+msgid ""
+"Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
+"our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
+"entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
+"leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
+"now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
+"checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
+"</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
+msgstr ""
+"Αφού έχουμε επιλέξει <gui>Δεδομένα από το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
+"Evolution </gui> ως πηγή συγχώνευσης μας, θα πάρουμε έναν πλήρη κατάλογο του "
+"περιεχομένου του. Αρχικά, όλες οι εγγραφές είναι επιλεγμένες. Υποθέτοντας "
+"ότι σχεδιάζαμε ένα πολύ μεγάλο πάρτι, θα μπορούσαμε να αφήσουμε ανέπαφη αυτή "
+"η επιλογή (αλλά ας έχουμε τον προϋπολογισμό μας στο μυαλό μας). Τώρα θα "
+"επιλέξουμε ή θα αποεπιλέξουμε ορισμένες καταχωρήσεις, κάνοντας κλικ στα "
+"κατάλληλα πλαίσια ελέγχου, ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το "
+"<gui>Επιλογή όλων</gui> και <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> για να ενεργοποιήσετε "
+"ή να απενεργοποιήσετε όλες τις καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
 
 #: C/merge-ex3.page:66(p)
-msgid "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate expander (the little 
triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog, we will click the 
<gui>OK</gui> button to accept the changes."
-msgstr "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες κάνοντας κλικ στο κατάλληλο 
διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, 
θα κάνουμε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
-
-#: C/merge-ex3.page:71(p)
-#: C/merge-ex2.page:67(p)
-#: C/merge-ex1.page:60(p)
-msgid "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
-msgstr "Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως φαίνεται."
-
-#: C/merge-ex3.page:75(p)
-#: C/merge-ex2.page:71(p)
-#: C/merge-ex1.page:64(p)
+msgid ""
+"We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
+"the changes."
+msgstr ""
+"Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
+"κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
+"Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
+"κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
+
+#: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
+msgid ""
+"Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
+msgstr ""
+"Τώρα αρχίζουμε να προσθέτουμε αντικείμενα στο αρχείο <app>glabels</app> όπως "
+"φαίνεται."
+
+#: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
 msgid "Adding objects"
 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων"
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex3.page:79(p)
-msgid "In this example we have a single text object again. This text object contains all of our merge fields 
organized on multiple lines as a mailing address."
-msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το αντικείμενο κειμένου 
περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
+msgid ""
+"In this example we have a single text object again. This text object "
+"contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
+"address."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου πάλι. Αυτό το "
+"αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
+"πολλές γραμμές, ως διευθύνσεις αλληλογραφίας."
 
 #: C/merge-ex3.page:82(p)
-msgid "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> 
menu item. This will display the print dialog as shown below."
-msgstr "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης, όπως 
φαίνεται παρακάτω."
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
+"as shown below."
+msgstr ""
+"Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
+"στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
+"θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
 
-#: C/merge-ex3.page:89(p)
-#: C/merge-ex2.page:89(p)
+#: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
 msgid "Printing address labels"
 msgstr "Εκτύπωση ετικετών διευθύνσεων"
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/merge-ex3.page:93(p)
-#: C/merge-ex2.page:93(p)
-#: C/merge-ex1.page:89(p)
-msgid "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the <gui>Print outlines</gui> option 
and click <gui>Print Preview</gui>. This will display a print preview dialog as shown below."
-msgstr "Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, επιλέγουμε την επιλογή 
<gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει 
ένα παράθυρο προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
+#: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
+msgid ""
+"Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
+"<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
+"will display a print preview dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Απλά για να βεβαιωθούμε ότι ετικέτες μας πρόκειται να φαίνονται σωστά, "
+"επιλέγουμε την επιλογή <gui>Εκτύπωση περιγραμμάτων</gui> και κάνουμε κλικ "
+"στο <gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>. Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
+"προεπισκόπησης εκτύπωσης, όπως φαίνεται παρακάτω."
 
 #: C/merge-ex3.page:100(p)
 msgid "Addess labels preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/merge-ex3.page:104(p)
-#: C/merge-ex2.page:104(p)
-msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our 
address labels and start mailing our party invitations."
-msgstr "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή μας με το κατάλληλο υλικό 
ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του 
πάρτι μας."
+#: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
+msgid ""
+"Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
+"appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
+"party invitations."
+msgstr ""
+"Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
+"μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων "
+"μας και να αρχίσουμε να ταχυδρομούμε τις προσκλήσεις του πάρτι μας."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex2.page:52(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex2.page:70(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2012870be14752300e0cde420471714a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex2.page:88(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex2.page:99(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
 
 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
 msgid "Create address labels from a CSV file."
@@ -615,8 +1008,18 @@ msgid "Example 2: Address labels"
 msgstr "Παράδειγμα 2: Ετικέτες διευθύνσεων"
 
 #: C/merge-ex2.page:27(p)
-msgid "In this example we are going to throw a party and need to print mailing address labels for our 
invitations. We have a list of our closest friends that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the 
following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line address."
-msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε ετικέτες διευθύνσεων 
αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με 
το <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν έχουν όλοι 
μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
+msgid ""
+"In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
+"address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
+"that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
+"file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
+"line address."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα θέλουμε να κάνουμε ένα πάρτι και να εκτυπώσουμε "
+"ετικέτες διευθύνσεων αλληλογραφίας για τις προσκλήσεις μας. Έχουμε μια λίστα "
+"από τους στενότερους φίλους μας, που δημιουργήσαμε με το <app>gnumeric</app> "
+"και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν "
+"έχουν όλοι μεσαίο αρχικό ή δύο γραμμές διευθύνσεων."
 
 #: C/merge-ex2.page:33(code)
 #, no-wrap
@@ -642,28 +1045,73 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: C/merge-ex2.page:43(p)
-msgid "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document using the Avery 5512 
\"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> 
menu item to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the source type (in 
our case CSV with keys on line 1) and the merge source (filename) as shown."
-msgstr "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το 
πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος 
<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής 
(στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
+msgid ""
+"In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
+"using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
+"<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
+"display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
+"the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
+"(filename) as shown."
+msgstr ""
+"Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
+"app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5512 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
+"συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
+"gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
+"<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για "
+"να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
+"γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex2.page:57(p)
-msgid "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only contains empty fields. It 
is an artifact of our original <app>gnumeric</app> spreadsheet and would simply waste our first label. We 
could also unselect any other records that we didn't want to print a label for."
-msgstr "Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο δεδομένου ότι περιέχει μόνο 
κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και 
θα χάσουμε απλά την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε άλλες εγγραφές που 
δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
+msgid ""
+"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
+"contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
+"spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
+"any other records that we didn't want to print a label for."
+msgstr ""
+"Πριν από την εφαρμογή της πηγής συγχώνευσης, αποεπιλέξτε το πρώτο αρχείο "
+"δεδομένου ότι περιέχει μόνο κενά πεδία. Πρόκειται για ένα κατασκεύασμα του "
+"αρχικού υπολογιστικού φύλλου του <app>gnumeric</app> μας και θα χάσουμε απλά "
+"την πρώτη ετικέτα μας. Θα μπορούσαμε επίσης να αποεπιλέξουμε οποιεσδήποτε "
+"άλλες εγγραφές που δεν θέλουμε να εκτυπώσουμε μια ετικέτα."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/merge-ex2.page:62(p)
-#: C/merge-ex1.page:55(p)
-msgid "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate expander (the little 
triangles) as shown. Once we are satisfied with the selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to 
accept the changes."
-msgstr "Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες κάνοντας κλικ στο κατάλληλο 
διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, 
θα κάνουμε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
+#: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
+msgid ""
+"We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
+msgstr ""
+"Μπορούμε επίσης να δούμε κάθε καταχώρηση με περισσότερες λεπτομέρειες "
+"κάνοντας κλικ στο κατάλληλο διαστολέα (τα μικρά τρίγωνα) , όπως φαίνεται. "
+"Όταν είμαστε ικανοποιημένοι με τις επιλογές αυτού του διαλόγου, θα κάνουμε "
+"κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> για να δεχτούμε τις αλλαγές."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex2.page:75(p)
-msgid "In this example we have a single text object. This text object contains all of our merge fields 
organized on multiple lines as a mailing address. Notice that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located 
with no other text on their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text on a line, 
it will not expand the line if the field is empty."
-msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το αντικείμενο κειμένου περιέχει 
όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα 
πεδία ${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. Όταν το <app>glabels</app> 
συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
+msgid ""
+"In this example we have a single text object. This text object contains all "
+"of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
+"that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
+"their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
+"on a line, it will not expand the line if the field is empty."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα μόνο αντικείμενο κειμένου. Αυτό το "
+"αντικείμενο κειμένου περιέχει όλα τα πεδία συγχώνευσης μας οργανωμένα σε "
+"πολλές γραμμές, ως μια ταχυδρομική διεύθυνση. Σημειώστε ότι τα πεδία "
+"${ADDR1} και ${ADDR2} δεν έχει άλλο κείμενο μέσα στις δικές τους γραμμές. "
+"Όταν το <app>glabels</app> συναντά ένα πεδίο ως το μόνο κείμενο σε μια "
+"γραμμή, δεν θα επεκτείνει τη γραμμή αν το πεδίο είναι κενό."
 
 #: C/merge-ex2.page:82(p)
-msgid "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> 
menu item. This will display print dialog as shown below."
-msgstr "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως 
φαίνεται παρακάτω."
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες διευθύνσεων μας επιλέγοντας το "
+"στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό "
+"θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
 
 #: C/merge-ex2.page:100(p)
 msgid "Address labels preview"
@@ -672,26 +1120,34 @@ msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών διευθύνσεων"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex1.page:50(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex1.page:63(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex1.page:84(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/merge-ex1.page:95(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
-msgstr "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0"
 
 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
 msgid "Create name tags from a CSV file."
@@ -702,8 +1158,18 @@ msgid "Example 1: Name Tags"
 msgstr "Παράδειγμα 1: Ετικέτες Ονομάτων"
 
 #: C/merge-ex1.page:27(p)
-msgid "In this example we are organizing an orientation party for the new crew members of our ship. We have 
a list of freshman crew members that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV 
file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
-msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των νέων μελών του πληρώματος 
του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο 
<app>gnumeric</app> και εξήχθησαν ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το 
αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
+msgid ""
+"In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
+"members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
+"in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
+"created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα διοργανώνουμε ένα πάρτι για τον προσανατολισμό των "
+"νέων μελών του πληρώματος του πλοίου μας. Έχουμε μια λίστα με τα καινούρια "
+"μέλη του πληρώματος που δημιουργήσαμε στο <app>gnumeric</app> και εξήχθησαν "
+"ως το ακόλουθο αρχείο CSV. Θα μπορούσαμε να έχουμε δημιουργήσει αυτό το "
+"αρχείο, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, αλλά τι στο "
+"καλό αυτός είναι ο 23ος αιώνας."
 
 #: C/merge-ex1.page:33(code)
 #, no-wrap
@@ -725,17 +1191,56 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: C/merge-ex1.page:41(p)
-msgid "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document using the Avery 5395 \"Name 
Badge Labels\" template. Next we use the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu 
item to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the source type (in our 
case CSV with keys on line 1) and the merge source (filename) as shown."
-msgstr "Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</app> χρησιμοποιώντας το 
πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος 
<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής 
(στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
+msgid ""
+"In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
+"using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
+"<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
+"display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
+"the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
+"(filename) as shown."
+msgstr ""
+"Στο <app>glabels</app> έχουμε δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο <app>glabels</"
+"app> χρησιμοποιώντας το πρότυπο Avery 5395 \"Ετικέτες διευθύνσεων\" . Στη "
+"συνέχεια χρησιμοποιούμε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
+"gui><gui>Ιδιότητες συγχώνευσης</gui></guiseq> για να εμφανιστεί ο διάλογος "
+"<gui>ιδιότητες συγχώνευσης</gui> . Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το παράθυρο για "
+"να επιλέξουμε τον τύπο της πηγής (στη περίπτωσή μας CSV με τα κλειδιά στη "
+"γραμμή 1) και την πηγή συγχώνευσης (όνομα αρχείου) όπως φαίνεται."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex1.page:68(p)
-msgid "In this example we have added three text objects and a barcode object. The first text object contains 
only simple literal text (\"Hello, my name is\"). The second text object contains a single merge field 
(\"${Name}\") corresponding to the first field of a record (first column of a line) which contains the new 
crew member's full name. The third text field contains both literal text (\"Department: \") followed by a 
single merge field (\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's department. The 
barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" which contains our crew member's starfleet serial 
number."
-msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα αντικείμενο ραβδοκώδικα 
barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το 
δεύτερο αντικείμενο κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο πρώτο πεδίο 
μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει το πλήρες όνομα του νέου μέλους του 
πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται 
από ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντισ�
 �οιχεί στο δεύτερο πεδίο ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να 
χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
+msgid ""
+"In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
+"first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
+"The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
+"corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
+"contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
+"literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
+"(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
+"department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
+"which contains our crew member's starfleet serial number."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα έχουμε προσθέσει τρία αντικείμενα κειμένου και ένα "
+"αντικείμενο ραβδοκώδικα barcode. Το πρώτο αντικείμενο κειμένου περιέχει μόνο "
+"απλό κείμενο κατά γράμμα (\"Hello, my name is\"). Το δεύτερο αντικείμενο "
+"κειμένου περιέχει ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Name}\") που αντιστοιχεί στο "
+"πρώτο πεδίο μιας εγγραφής (πρώτη στήλη της γραμμής) , η οποία περιλαμβάνει "
+"το πλήρες όνομα του νέου μέλους του πληρώματος. Το τρίτο πεδίο κειμένου "
+"περιέχει τόσο κυριολεκτικό κείμενο (\"Department: \") που ακολουθείται από "
+"ένα πεδίο συγχώνευσης (\"${Department}\") που αντιστοιχεί στο δεύτερο πεδίο "
+"ή τμήμα των μελών του πληρώματος. Το αντικείμενο barcode έχει ρυθμιστεί να "
+"χρησιμοποιεί τομέα (ή κλειδί) \"SN\" που περιέχει τον αριθμό σειράς "
+"Starfleet μέλους του πληρώματος μας."
 
 #: C/merge-ex1.page:78(p)
-msgid "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu 
item. This will display print dialog as shown below."
-msgstr "Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο μενού 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως 
φαίνεται παρακάτω."
+msgid ""
+"Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Τώρα μπορούμε να τυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας επιλέγοντας το στοιχείο "
+"μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>. Αυτό θα "
+"εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου εκτύπωσης όπως φαίνεται παρακάτω."
 
 #: C/merge-ex1.page:85(p)
 msgid "Printing name tags"
@@ -747,44 +1252,72 @@ msgstr "Προεπισκόπηση ετικετών ονομάτων"
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex1.page:100(p)
-msgid "Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate label stock, print our 
name tags and start beaming our guests aboard."
-msgstr "Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή μας με το κατάλληλο υλικό 
ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο 
κατάστρωμα."
+msgid ""
+"Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
+"appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
+"aboard."
+msgstr ""
+"Τα πάντα φαίνονται εντάξει, έτσι μπορούμε τώρα να φορτώσουμε τον εκτυπωτή "
+"μας με το κατάλληλο υλικό ετικετών, να εκτυπώσουμε τις ετικέτες ονομάτων μας "
+"και να αρχίσουμε να ανεβάζουμε τους καλεσμένους μας στο κατάστρωμα."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mancreate.page:341(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
+"md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
+"md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mancreate.page:393(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
+"md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
+"md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mancreate.page:440(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
+"md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
+"md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mancreate.page:501(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
+"md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
+"md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mancreate.page:727(None)
-msgid "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
-msgstr "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mancreate.page:790(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
+"md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
+"md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
 
 #: C/mancreate.page:11(desc)
 msgid "Create your templates manually."
@@ -796,33 +1329,45 @@ msgstr "Χειροκίνητη δημιουργία νέων προτύπων"
 
 #. ******************
 #: C/mancreate.page:34(p)
-msgid "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> templates. <app>gLabels</app> 
templates are defined in simple XML files as described in the DTD: <link 
href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\";>glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes 
other XML files used by <app>gLabels</app>)."
-msgstr "Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων <app>gLabels</app>. Τα 
πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link 
href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\";>glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD περιγράφει 
επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</app>)."
+msgid ""
+"This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
+"templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
+"described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.";
+"dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
+"used by <app>gLabels</app>)."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα είναι ένας οδηγός αναφοράς για αυτόματη δημιουργία προτύπων "
+"<app>gLabels</app>. Τα πρότυπα ορίζονται στο <app>gLabels</app> ως απλά "
+"αρχεία XML πρότυπα, όπως περιγράφεται στο DTD: <link href=\"http://glabels.";
+"org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (αυτό το DTD "
+"περιγράφει επίσης άλλα αρχεία XML που χρησιμοποιούνται από <app>gLabels</"
+"app>)."
 
 #: C/mancreate.page:39(p)
-msgid "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/.glabels</file> and be named 
with a <file>.template</file> extension."
-msgstr "Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>${HOME}/.glabels</file> 
και υπό την ονομασία <file>.template</file> επέκτασης."
+msgid ""
+"Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
+"glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία που δημιουργούνται χειροκίνητα πρέπει να τοποθετoύνται στο <file>"
+"${HOME}/.glabels</file> και υπό την ονομασία <file>.template</file> "
+"επέκτασης."
 
 #: C/mancreate.page:43(p)
-msgid "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as defined here:"
-msgstr "Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως ορίζεται εδώ:"
+msgid ""
+"<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
+"defined here:"
+msgstr ""
+"Το <app>gLabels</app> αναζητά για πρότυπα σε διάφορες άλλες τοποθεσίες, όπως "
+"ορίζεται εδώ:"
 
 #: C/mancreate.page:46(p)
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: C/mancreate.page:47(p)
-#: C/mancreate.page:174(p)
-#: C/mancreate.page:238(p)
-#: C/mancreate.page:302(p)
-#: C/mancreate.page:365(p)
-#: C/mancreate.page:416(p)
-#: C/mancreate.page:463(p)
-#: C/mancreate.page:536(p)
-#: C/mancreate.page:563(p)
-#: C/mancreate.page:601(p)
-#: C/mancreate.page:635(p)
-#: C/mancreate.page:677(p)
+#: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
+#: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
+#: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
+#: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
 #: C/mancreate.page:754(p)
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
@@ -836,52 +1381,104 @@ msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
 msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα διανέμονται με το <app>gLabels</app>."
 
 #: C/mancreate.page:56(p)
-msgid "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</file>, depending on where 
<app>gLabels</app> was installed."
-msgstr "Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/local</file>, ανάλογα 
με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
+msgid ""
+"<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
+"file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
+msgstr ""
+"Το <file>${prefix}</file> είναι συνήθως το <file>/usr</file> ή το <file>/usr/"
+"local</file>, ανάλογα με το που εγκαταστάθηκε το <app>gLabels</app>."
 
 #: C/mancreate.page:60(file)
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
 
 #: C/mancreate.page:61(p)
-msgid "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template Designer</gui>. <em>Do not 
put manually created templates in this directory.</em>"
-msgstr "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που δημιουργούνται με το <gui>Σχεδιαστής 
προτύπου</gui><app>gLabels</app>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα δημιουργηθέντα πρότυπα σε αυτόν τον 
κατάλογο.</em>"
+msgid ""
+"User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
+"Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
+"</em>"
+msgstr ""
+"Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που δημιουργούνται με το "
+"<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui>. <em>Μην βάζετε χειροκίνητα "
+"δημιουργηθέντα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο.</em>"
 
 #: C/mancreate.page:63(p)
-msgid "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>${HOME}/.config</file>."
-msgstr "Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το 
<file>${HOME}/.config</file>."
+msgid ""
+"If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
+"${HOME}/.config</file>."
+msgstr ""
+"Εάν το <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> δεν έχει ορισθεί, είναι εξ ορισμού το "
+"<file>${HOME}/.config</file>."
 
 #: C/mancreate.page:67(file)
 msgid "${HOME}/.glabels"
 msgstr "${HOME}/.glabels"
 
 #: C/mancreate.page:68(p)
-msgid "User defined templates that have been created manually should be placed in this directory. Older 
versions of the <app>gLabels</app><gui>Template Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in 
this directory."
-msgstr "Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα πρέπει να τοποθετούνται σε 
αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui><app>gLabels</app> (πριν από 3.0) 
θα θέσουν επίσης τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
+msgid ""
+"User defined templates that have been created manually should be placed in "
+"this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
+"Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
+msgstr ""
+"Καθοριζόμενα από το χρήστη πρότυπα που έχουν δημιουργηθεί χειροκίνητα θα "
+"πρέπει να τοποθετούνται σε αυτόν τον κατάλογο. Παλαιότερες εκδόσεις του "
+"<app>gLabels</app><gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> (πριν από 3.0) θα θέσουν "
+"επίσης τα πρότυπα σε αυτόν τον κατάλογο."
 
 #: C/mancreate.page:76(p)
-msgid "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template <link 
href=\"mailto:glabels-templates lists sourceforge net\">mailing list</link> for possible inclusion in future 
versions of <app>gLabels</app>."
-msgstr "Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στην <link href=\"mailto:glabels-templates lists 
sourceforge net\">λίστα αλληλογραφίας</link> προτύπων του <app>gLabels</app> για πιθανή συμπερίληψη σε 
μελλοντικές εκδόσεις του <app>gLabels</app>."
+msgid ""
+"Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
+"<link href=\"mailto:glabels-templates lists sourceforge net\">mailing list</"
+"link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
+msgstr ""
+"Ολοκληρωμένα αρχεία προτύπων μπορούν να σταλούν στο πρότυπο "
+"<app>gLabels</app> <link href=\"mailto:glabels-";
+"templates lists sourceforge net\">λίστα αλληλογραφίας</link> για πιθανή "
+"συμπερίληψη σε μελλοντικές εκδόσεις του <app>gLabels</app>."
 
 #: C/mancreate.page:90(title)
 msgid "Assumptions/caveats"
 msgstr "Προϋποθέσεις/επισημάνσεις"
 
 #: C/mancreate.page:93(p)
-msgid "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more than one size of item, it 
can be split into multiple templates for multiple pass printing)"
-msgstr "Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο περιέχει περισσότερα από ένα 
μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
+msgid ""
+"A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
+"than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
+"pass printing)"
+msgstr ""
+"Ένα φύλλο περιέχει μόνο ένα μέγεθος ετικέτας ή κάρτας (εάν ένα φύλλο "
+"περιέχει περισσότερα από ένα μεγέθη του στοιχείου, μπορεί να χωριστεί σε "
+"πολλά πρότυπα για την εκτύπωση πολλαπλών εκτυπώσεων)"
 
 #: C/mancreate.page:98(p)
-msgid "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, <code 
translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code translate=\"no\">cm</code>, or <code 
translate=\"no\">pc</code>. For example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code 
translate=\"no\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code 
translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
-msgstr "Αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code translate=\"no\">pt</code>, <code 
translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code translate=\"no\">cm</code>, ή <code 
translate=\"no\">pc</code>. Για παράδειγμα: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ή \"<code 
translate=\"no\">2.54cm</code>\". Εάν δεν έχουν καθοριστεί μονάδες, θα χρησημοποιηθεί ο πόντος (<code 
translate=\"no\">pt</code>) (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
+msgid ""
+"Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
+"<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
+"translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
+"example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
+"\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
+"translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
+"em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
+msgstr ""
+"Αποστάσεις μπορούν να εκφράζονται σε μονάδες <code translate=\"no\">pt</"
+"code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
+"<code translate=\"no\">cm</code>, ή <code translate=\"no\">pc</code>. Για "
+"παράδειγμα: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" ή \"<code translate=\"no"
+"\">2.54cm</code>\". Εάν δεν έχουν καθοριστεί μονάδες, θα χρησημοποιηθεί ο "
+"πόντος (<code translate=\"no\">pt</code>) (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> "
+"= 0.352778 <em>mm</em>)."
 
 #: C/mancreate.page:119(title)
 msgid "Template Files"
 msgstr "Αρχεία προτύπων"
 
 #: C/mancreate.page:121(p)
-msgid "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</code> top-level node."
-msgstr "Ένα πρότυπο περιέχει ένα μόνο κόμβο υψηλού επιπέδου<code translate=\"no\">Glabels-templates</code>."
+msgid ""
+"A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
+"code> top-level node."
+msgstr ""
+"Ένα πρότυπο περιέχει ένα μόνο κόμβο υψηλού επιπέδου<code translate=\"no"
+"\">Glabels-templates</code>."
 
 #: C/mancreate.page:124(code)
 #, no-wrap
@@ -907,8 +1504,12 @@ msgid "Example Template"
 msgstr "Παράδειγμα Προτύπου"
 
 #: C/mancreate.page:134(desc)
-msgid "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate=\"no\">Template</code> 
node."
-msgstr "Παράδειγμα ενός προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει ένα μόνο <code 
translate=\"no\">Template</code> κόμβο."
+msgid ""
+"Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
+"\"no\">Template</code> node."
+msgstr ""
+"Παράδειγμα ενός προτύπου <app>gLabels</app> που περιέχει ένα μόνο <code "
+"translate=\"no\">Template</code> κόμβο."
 
 #: C/mancreate.page:136(code)
 #, no-wrap
@@ -950,20 +1551,21 @@ msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Template</span>"
 
 #: C/mancreate.page:166(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery product. It must contain 
one instance of any type of Label node (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code 
translate=\"no\">Label-round</code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
-msgstr "Ένας <code translate=\"no\">Template</code> κόμβος περιγράφει ένα μόνο προϊόν γραφικής ύλης. Πρέπει 
να περιέχει ένα παράδειγμα για κάθε τύπο κόμβου ετικέτα (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code 
translate=\"no\">Label-round</code>, ή <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
-
-#: C/mancreate.page:174(p)
-#: C/mancreate.page:302(p)
-#: C/mancreate.page:365(p)
-#: C/mancreate.page:416(p)
-#: C/mancreate.page:463(p)
-#: C/mancreate.page:536(p)
-#: C/mancreate.page:563(p)
-#: C/mancreate.page:601(p)
-#: C/mancreate.page:635(p)
-#: C/mancreate.page:677(p)
-#: C/mancreate.page:754(p)
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
+"product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
+"translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
+"code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
+msgstr ""
+"Ένας <code translate=\"no\">Template</code> κόμβος περιγράφει ένα μόνο "
+"προϊόν γραφικής ύλης. Πρέπει να περιέχει ένα παράδειγμα για κάθε τύπο κόμβου "
+"ετικέτα (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no"
+"\">Label-round</code>, ή <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
+
+#: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
+#: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
+#: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
+#: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
 msgid "Property"
 msgstr "Ιδιότητα"
 
@@ -985,15 +1587,18 @@ msgstr "είδος"
 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
 msgstr "Κωδικός αριθμός ή το όνομα του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ. \"8160\""
 
-#: C/mancreate.page:188(code)
-#: C/mancreate.page:542(code)
+#: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
 #, no-wrap
 msgid "size"
 msgstr "μέγεθος"
 
 #: C/mancreate.page:189(p)
-msgid "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code 
translate=\"no\">A4</code>\", ..."
-msgstr "Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code 
translate=\"no\">A4</code>\", ..."
+msgid ""
+"Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
+"translate=\"no\">A4</code>\", ..."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος του φύλλου. Π.χ., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", "
+"\"<code translate=\"no\">A4</code>\", ..."
 
 #: C/mancreate.page:194(code)
 #, no-wrap
@@ -1010,13 +1615,15 @@ msgid "_description"
 msgstr "_περιγραφή"
 
 #: C/mancreate.page:199(p)
-msgid "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\" (Only useful for predefined 
templates)"
-msgstr "Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο 
για προκαθορισμένα πρότυπα)"
+msgid ""
+"Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
+"\" (Only useful for predefined templates)"
+msgstr ""
+"Μεταφράσιμη περιγραφή του προϊόντος γραφικής ύλης. Π.χ., \"Ετικέτες "
+"αλληλογραφίας.\" (Χρήσιμο μόνο για προκαθορισμένα πρότυπα)"
 
-#: C/mancreate.page:203(code)
-#: C/mancreate.page:312(code)
-#: C/mancreate.page:375(code)
-#: C/mancreate.page:481(code)
+#: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
+#: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
 #, no-wrap
 msgid "width"
 msgstr "πλάτος"
@@ -1025,10 +1632,8 @@ msgstr "πλάτος"
 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
 msgstr "Πλάτος σελίδας. Ισχύει μόνο εάν το size=\"Other\""
 
-#: C/mancreate.page:207(code)
-#: C/mancreate.page:316(code)
-#: C/mancreate.page:379(code)
-#: C/mancreate.page:486(code)
+#: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
+#: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
 #, no-wrap
 msgid "height"
 msgstr "ύψος"
@@ -1043,16 +1648,34 @@ msgid "equiv"
 msgstr "αντίστοιχο"
 
 #: C/mancreate.page:212(p)
-msgid "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone of another template of 
the same brand. The template will inherit all properties, except brand and name from the other template. This 
equiv property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> does not currently support 
forward references."
-msgstr "Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο είναι ένας κλώνος άλλου 
πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα 
του από το άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα προκαθορισμένο πρότυπο - 
<app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν διαβίβαση αναφορών."
+msgid ""
+"Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
+"of another template of the same brand. The template will inherit all "
+"properties, except brand and name from the other template. This equiv "
+"property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
+"does not currently support forward references."
+msgstr ""
+"Αντίστοιχος αριθμός είδους. Αν αυτή η ιδιότητα είναι παρούσα, το πρότυπο "
+"είναι ένας κλώνος άλλου πρότυπου με την ίδια μάρκα. Το πρότυπο θα "
+"κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες, εκτός από τη μάρκα και το όνομα του από το "
+"άλλο πρότυπο. Αυτή η ιδιότητα αντιστοιχίας πρέπει να αναφέρεται σε ένα "
+"προκαθορισμένο πρότυπο - <app>gLabels</app> δεν υποστηρίζει προς το παρόν "
+"διαβίβαση αναφορών."
 
 #: C/mancreate.page:230(title)
 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Meta</span>"
 
 #: C/mancreate.page:232(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional information about the template. A 
<code translate=\"no\">Template</code> node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> 
nodes."
-msgstr "Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες πληροφορίες για το 
πρότυπο. Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Template</code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή περισσότερους <code 
translate=\"no\">Meta</code> κόμβους."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
+"information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
+"node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
+msgstr ""
+"Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Meta</code> περιέχει μερικές πρόσθετες "
+"πληροφορίες για το πρότυπο. Ενας κόμβος <code translate=\"no\">Template</"
+"code> μπορεί να περιέχει μηδέν ή περισσότερους <code translate=\"no\">Meta</"
+"code> κόμβους."
 
 #: C/mancreate.page:238(p)
 msgid "Subnode"
@@ -1064,12 +1687,29 @@ msgid "category"
 msgstr "κατηγορία"
 
 #: C/mancreate.page:245(p)
-msgid "A category for the template. A template can belong to multiple categories by simply adding multiple 
<code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template 
categories are used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the results of template 
searches."
-msgstr "Η κατηγορία του προτύπου. Ενα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες απλά προσθέτοντας 
πολλαπλούς <code translate=\"no\">Meta</code> κόμβους στο μητρικό <code translate=\"no\">Template</code> 
κόμβο. Οι κατηγορίες προτύπων χρησιμοποιούνται από το <gui>Νέο διάλογο ετικέτας</gui> του <app>gLabels</app> 
για να φιλτράρονται τα αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
+msgid ""
+"A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
+"simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
+"parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
+"used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
+"results of template searches."
+msgstr ""
+"Η κατηγορία του προτύπου. Ένα πρότυπο μπορεί να ανήκει σε πολλές κατηγορίες "
+"προσθέτοντας απλά πολλαπλούς <code translate=\"no\">Μετα</code> κόμβους στο "
+"μητρικό <code translate=\"no\">Πρότυπο</code> κόμβο. Οι κατηγορίες προτύπων "
+"χρησιμοποιούνται από το <app>gLabels</app><gui>Νέο διάλογο ετικέτας</gui> "
+"για να φιλτράρονται τα αποτελέσματα των αναζητήσεων προτύπου."
 
 #: C/mancreate.page:252(p)
-msgid "The value of this category must match a predefined category ID defined in the file 
<file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Currently defined category IDs include:"
-msgstr "Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο αναγνωριστικό κατηγορίας που 
καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα 
καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
+msgid ""
+"The value of this category must match a predefined category ID defined in "
+"the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
+"Currently defined category IDs include:"
+msgstr ""
+"Η τιμή αυτής της κατηγορίας πρέπει να ταιριάζει με ένα προκαθορισμένο "
+"αναγνωριστικό κατηγορίας που καθορίζεται στο αρχείο <file>${prefix}/"
+"libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. Επί του παρόντος τα "
+"καθορισμένα αναγνωριστικά κατηγοριών περιλαμβάνουν:"
 
 #: C/mancreate.page:256(code)
 #, no-wrap
@@ -1132,36 +1772,50 @@ msgid "product_url"
 msgstr "url_προϊόντος"
 
 #: C/mancreate.page:274(p)
-msgid "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if available."
-msgstr "Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το συγκεκριμένο προϊόν, εάν 
υπάρχει."
+msgid ""
+"A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Μια διεύθυνση URL που παραπέμπει στην ιστοσελίδα του προμηθευτή για το "
+"συγκεκριμένο προϊόν, εάν υπάρχει."
 
 #: C/mancreate.page:278(p)
-msgid "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> developer's <link 
href=\"mailto:glabels-devel lists sourceforge net\">mailing list</link>."
-msgstr "Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στη <link href=\"mailto:glabels-devel lists 
sourceforge net\">λίστα αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών του <app>gLabels</app>."
+msgid ""
+"Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
+"developer's <link href=\"mailto:glabels-devel lists sourceforge net"
+"\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Προτάσεις για πρόσθετες κατηγορίες μπορούν να σταλούν στο <app>gLabels</app> "
+"και στη <link href=\"mailto:glabels-devel lists sourceforge net\">λίστα "
+"αλληλογραφίας</link> προγραμματιστών."
 
 #: C/mancreate.page:281(p)
 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
-msgstr "Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή μπορεί να μην είναι μόνιμες."
+msgstr ""
+"Διευθύνσεις URL προϊόντων μπορεί να είναι περιορισμένης χρήσης, επειδή "
+"μπορεί να μην είναι μόνιμες."
 
 #: C/mancreate.page:294(title)
 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
 
 #: C/mancreate.page:296(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single label or 
business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας ετικέτας ή 
επιχειρηματικής κάρτας που είναι παραλληλόγραμμη (μπορεί να έχει στρογγυλεμένες ακμές)."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
+"dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
+"(may have rounded edges)."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> περιγράφει τις "
+"διαστάσεις μίας ετικέτας ή επιχειρηματικής κάρτας που είναι παραλληλόγραμμη "
+"(μπορεί να έχει στρογγυλεμένες ακμές)."
 
-#: C/mancreate.page:308(code)
-#: C/mancreate.page:371(code)
-#: C/mancreate.page:422(code)
-#: C/mancreate.page:469(code)
+#: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
+#: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
 #, no-wrap
 msgid "id"
 msgstr "id"
 
-#: C/mancreate.page:309(p)
-#: C/mancreate.page:372(p)
-#: C/mancreate.page:423(p)
+#: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
 #: C/mancreate.page:470(p)
 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
 msgstr "Προορίζεται για μελλοντική χρήση. Θα πρέπει πάντα να είναι 0."
@@ -1180,8 +1834,12 @@ msgid "round"
 msgstr "στρογγυλή"
 
 #: C/mancreate.page:321(p)
-msgid "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius should be 0."
-msgstr "Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η ακτίνα θα πρέπει να είναι 
0."
+msgid ""
+"Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
+"should be 0."
+msgstr ""
+"Ακτίνα γωνιών. Για στοιχεία με τετράγωνες άκρες (επαγγελματικές κάρτες), η "
+"ακτίνα θα πρέπει να είναι 0."
 
 #: C/mancreate.page:325(code)
 #, no-wrap
@@ -1189,8 +1847,13 @@ msgid "x_waste"
 msgstr "x_waste"
 
 #: C/mancreate.page:326(p)
-msgid "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems 
when using non-white backgrounds (e.g. images)."
-msgstr "Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο για την ελαχιστοποίηση 
των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
+msgid ""
+"Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
+"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Ποσό των οριζόντιων επιτρεπόμενων (over-print) αποβλήτων. Αυτό είναι χρήσιμο "
+"για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
+"υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
 
 #: C/mancreate.page:331(code)
 #, no-wrap
@@ -1198,11 +1861,15 @@ msgid "y_waste"
 msgstr "y_waste"
 
 #: C/mancreate.page:332(p)
-msgid "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when 
using non-white backgrounds (e.g. images)."
-msgstr "Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την ελαχιστοποίηση 
των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
+msgid ""
+"Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
+"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Ποσό των κάθετων επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο "
+"για την ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
+"υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
 
-#: C/mancreate.page:340(desc)
-#: C/mancreate.page:342(p)
+#: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
 msgstr "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> παράμετροι"
 
@@ -1211,8 +1878,12 @@ msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
 
 #: C/mancreate.page:359(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label or 
business card that is elliptic in shape."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> περιγράφει τις διαστάσεις μίας ετικέτας ή 
επιχειριματικής κάρτας που ελλειπτική."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
+"of a single label or business card that is elliptic in shape."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> περιγράφει τις "
+"διαστάσεις μίας ετικέτας ή επιχειριματικής κάρτας που ελλειπτική."
 
 #: C/mancreate.page:376(p)
 msgid "Width of the ellipse"
@@ -1222,23 +1893,23 @@ msgstr "Πλάτος της έλλειψης"
 msgid "Heigth of the ellipse"
 msgstr "Ύψος της έλλειψης"
 
-#: C/mancreate.page:383(code)
-#: C/mancreate.page:430(code)
+#: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
 #: C/mancreate.page:491(code)
 #, no-wrap
 msgid "waste"
 msgstr "waste"
 
-#: C/mancreate.page:384(p)
-#: C/mancreate.page:431(p)
-#: C/mancreate.page:492(p)
-msgid "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using 
non-white backgrounds (e.g. images)."
-msgstr "Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την ελαχιστοποίηση των 
προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
+#: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
+msgid ""
+"Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
+"alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Ποσό των επιτρεπόμενων αποβλήτων (over-print) . Αυτό είναι χρήσιμο για την "
+"ελαχιστοποίηση των προβλημάτων ευθυγράμμισης κατά τη χρήση μη-λευκού "
+"υπόβαθρου (π.χ. εικόνες)."
 
-#: C/mancreate.page:392(desc)
-#: C/mancreate.page:394(p)
-#: C/mancreate.page:439(desc)
-#: C/mancreate.page:441(p)
+#: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
+#: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
 msgstr "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> παράμετροι"
 
@@ -1247,11 +1918,14 @@ msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-round</span>"
 
 #: C/mancreate.page:411(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round label 
(not a CD)."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-round</code> περιγράφει τις διαστάσεις μιας απλής 
στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
+"a simple round label (not a CD)."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-round</code> περιγράφει τις "
+"διαστάσεις μιας απλής στρογγυλής ετικέτας (όχι ενός CD)."
 
-#: C/mancreate.page:426(code)
-#: C/mancreate.page:473(code)
+#: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
 #: C/mancreate.page:615(code)
 #, no-wrap
 msgid "radius"
@@ -1266,8 +1940,12 @@ msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
 
 #: C/mancreate.page:458(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or business card 
CD."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις ενός CD, DVD, CD ή 
κάρτας επιχείρησης."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
+"CD, DVD, or business card CD."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Label-cd</code> περιγράφει τις διαστάσεις "
+"ενός CD, DVD, CD ή κάρτας επιχείρησης."
 
 #: C/mancreate.page:474(p)
 msgid "Outer radius of label"
@@ -1283,12 +1961,20 @@ msgid "Radius of concentric hole"
 msgstr "Ακτίνα ομοκεντρικής τρύπας"
 
 #: C/mancreate.page:482(p)
-msgid "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business card CDs\")."
-msgstr "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για \"CDs επαγγελματικών 
καρτών\")."
+msgid ""
+"If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
+"card CDs\")."
+msgstr ""
+"Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο πλάτος. (Χρήσιμο για "
+"\"CDs επαγγελματικών καρτών\")."
 
 #: C/mancreate.page:487(p)
-msgid "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business card CDs\")."
-msgstr "Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs επαγγελματικών 
καρτών\")."
+msgid ""
+"If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
+"card CDs\")."
+msgstr ""
+"Αν υπάρχει, η ετικέτα αποκόπτεται στο συγκεκριμένο ύψος. (Χρήσιμο για \"CDs "
+"επαγγελματικών καρτών\")."
 
 #: C/mancreate.page:500(desc)
 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
@@ -1303,31 +1989,52 @@ msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup</span>"
 
 #: C/mancreate.page:519(p)
-msgid "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to describe a simple set of markup 
lines that are visible in the <app>glabels</app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines 
can represent margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to the user of a 
template."
-msgstr "Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι χρησιμοποιούνται για να 
περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, 
αλλά δεν είναι ορατές όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, πτυχές, γραμμές 
κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για τον χρήστη ενός προτύπου."
+msgid ""
+"Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
+"describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
+"app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
+"margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
+"the user of a template."
+msgstr ""
+"Τα πρότυπα μπορεί να περιέχουν προαιρετικά κόμβους σήμανσης. Αυτοί οι κόμβοι "
+"χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ένα απλό σύνολο των γραμμών σήμανσης που "
+"είναι ορατές στον καμβά σχεδίασης <app>glabels</app>, αλλά δεν είναι ορατές "
+"όταν εκτυπωθεί. Οι γραμμές αυτές μπορούν να αντιπροσωπεύουν περιθώρια, "
+"πτυχές, γραμμές κέντρου, ειδικές περιοχές, ή άλλες χρήσιμες υποδείξεις για "
+"τον χρήστη ενός προτύπου."
 
 #: C/mancreate.page:529(title)
 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
 
 #: C/mancreate.page:531(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-margin</code> περιγράφει ένα περιθώριο κατά μήκος όλων των 
άκρων μιας ετικέτας."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
+"edges of a label."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-margin</code> περιγράφει ένα "
+"περιθώριο κατά μήκος όλων των άκρων μιας ετικέτας."
 
 #: C/mancreate.page:543(p)
-msgid "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the card/label."
-msgstr "Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από την άκρη της 
κάρτας/ετικέτας."
+msgid ""
+"Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
+"the card/label."
+msgstr ""
+"Μέγεθος του περιθωρίου. Ήτοι η απόσταση της γραμμή περιθωρίου βυθίσεως από "
+"την άκρη της κάρτας/ετικέτας."
 
 #: C/mancreate.page:557(title)
 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
 
 #: C/mancreate.page:559(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή σήμανσης."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-line</code> περιγράφει μια γραμμή "
+"σήμανσης."
 
-#: C/mancreate.page:569(code)
-#: C/mancreate.page:641(code)
+#: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
 #: C/mancreate.page:683(code)
 #, no-wrap
 msgid "x1"
@@ -1337,8 +2044,7 @@ msgstr "x1"
 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
 msgstr "x συντεταγμένη του 1ου τελικού σημείου του ευθύγραμμου τμήματος."
 
-#: C/mancreate.page:573(code)
-#: C/mancreate.page:645(code)
+#: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
 #: C/mancreate.page:687(code)
 #, no-wrap
 msgid "y1"
@@ -1371,11 +2077,13 @@ msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
 
 #: C/mancreate.page:597(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-circle</code> περιγράφει ένα κύκλο σήμανσης."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-circle</code> περιγράφει ένα κύκλο "
+"σήμανσης."
 
-#: C/mancreate.page:607(code)
-#: C/mancreate.page:768(code)
+#: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
 #, no-wrap
 msgid "x0"
 msgstr "x0"
@@ -1384,8 +2092,7 @@ msgstr "x0"
 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
 msgstr "x συντενταγμένη του κέντρου του κύκλου (center)."
 
-#: C/mancreate.page:611(code)
-#: C/mancreate.page:773(code)
+#: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
 #, no-wrap
 msgid "y0"
 msgstr "y0"
@@ -1403,8 +2110,11 @@ msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
 
 #: C/mancreate.page:631(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-rect</code> περιγράφει ένα παραλληλόγραμμο σήμανσης."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-rect</code> περιγράφει ένα "
+"παραλληλόγραμμο σήμανσης."
 
 #: C/mancreate.page:642(p)
 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
@@ -1414,8 +2124,7 @@ msgstr "x συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνία
 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
 msgstr "y συντεταγμένη της πάνω αριστερής γωνίας του παραλληλόγραμμου."
 
-#: C/mancreate.page:649(code)
-#: C/mancreate.page:691(code)
+#: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
 #, no-wrap
 msgid "w"
 msgstr "w"
@@ -1424,8 +2133,7 @@ msgstr "w"
 msgid "Width of rectangle."
 msgstr "Το πλάτος του παραλληλόγραμμου."
 
-#: C/mancreate.page:653(code)
-#: C/mancreate.page:695(code)
+#: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
 #, no-wrap
 msgid "h"
 msgstr "h"
@@ -1448,8 +2156,11 @@ msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
 
 #: C/mancreate.page:673(p)
-msgid "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
-msgstr "Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> περιγράφει μία ελλειπτική σήμανση."
+msgid ""
+"A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> περιγράφει μία "
+"ελλειπτική σήμανση."
 
 #: C/mancreate.page:684(p)
 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
@@ -1472,26 +2183,61 @@ msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
 msgstr "Κόμβος <span translate=\"no\">Layout</span>"
 
 #: C/mancreate.page:716(p)
-msgid "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> children. If labels are 
arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, if labels are arranged in multiple 
grids, such as a running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can be used."
-msgstr "Ένας κόμβος ετικέτας μπoρεί να περιέχει πoλλαπλά <code translate=\"no\">Layout</code> παιδιά. Αν οι 
ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό σχέδιο πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι 
ετικέτες είναι τοποθετημένες σε πολλαπλά πλέγματα, όπως το τρέξιμο του προτύπου ομολόγων, πολλαπλές ετικέτες 
<code translate=\"no\">Layout</code> μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
+msgid ""
+"A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
+"children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
+"is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
+"running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ένας κόμβος ετικέτας μπoρεί να περιέχει πoλλαπλά <code translate=\"no"
+"\">Layout</code> παιδιά. Αν οι ετικέτες είναι τοποθετημένες σε ένα απλό "
+"σχέδιο πλέγματος, μόνο μία διάταξη είναι αναγκαία. Ωστόσο, αν οι ετικέτες "
+"είναι τοποθετημένες σε πολλαπλά πλέγματα, όπως το τρέξιμο του προτύπου "
+"ομολόγων, πολλαπλές ετικέτες <code translate=\"no\">Layout</code> μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν."
 
 #: C/mancreate.page:721(p)
 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
-msgstr "Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις ετικέτες CD:"
+msgstr ""
+"Ένα κοινό παράδειγμα για πολλαπλές διατάξεις είναι ένα φύλλο με τρεις "
+"ετικέτες CD:"
 
-#: C/mancreate.page:726(desc)
-#: C/mancreate.page:728(p)
+#: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
 msgid "CD label sheet"
 msgstr "Φύλλο ετικετών CD"
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/mancreate.page:733(p)
-msgid "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can define the coordinates for 
the top left label and the distance to the second label properly. The distance to the left edge is common to 
these labels. The third one on the right edge has no common distance values with the other ones, that's why 
we have to define a second layout, with unique coordinates for the top left corner of that label."
-msgstr "Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, προϋποθέτοντας ότι μπορούμε 
να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η 
απόσταση από το αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν έχει κοινές τιμές 
απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για 
την πάνω αριστερή γωνία της εν λόγω ετικέτας."
+msgid ""
+"The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
+"define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
+"label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
+"third one on the right edge has no common distance values with the other "
+"ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
+"for the top left corner of that label."
+msgstr ""
+"Οι δύο ετικέτες στην αριστερή άκρη μπορούν να εκχωρηθούν σε ένα πλέγμα, "
+"προϋποθέτοντας ότι μπορούμε να ορίσουμε σωστά τις συντεταγμένες για τη πάνω "
+"αριστερά ετικέτα και την απόσταση από τη δεύτερη ετικέτα. Η απόσταση από το "
+"αριστερό άκρο είναι κοινή σε αυτές τις ετικέτες. Η τρίτη στη δεξιά άκρη δεν "
+"έχει κοινές τιμές απόστασης με τις άλλες, γι' αυτό πρέπει να καθορίσουμε μια "
+"δεύτερη διάταξη, με μοναδικές συντεταγμένες για την πάνω αριστερή γωνία της "
+"εν λόγω ετικέτας."
 
 #: C/mancreate.page:741(p)
-msgid "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the same shape. If your sheet 
contains different shapes, you have to define each shape in another template seperately. Future versions of 
<app>gLabels</app> will probably be able to concatenate such sheets with different shapes within a single 
template."
-msgstr "Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν 
το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι 
μελλοντικές εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα εν λόγω φύλλα με 
διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
+msgid ""
+"You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
+"same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
+"shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
+"will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
+"within a single template."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλές διατάξεις μόνον εφόσον οι ετικέτες στο φύλλο "
+"έχουν το ίδιο σχήμα. Εάν το φύλλο σας περιλαμβάνει διάφορα σχήματα, θα "
+"πρέπει να ορίσετε κάθε σχήμα σε άλλο πρότυπο ξεχωριστά. Οι μελλοντικές "
+"εκδόσεις του <app>gLabels</app> πιθανότατα θα είναι σε θέση να συνδέουν τα "
+"εν λόγω φύλλα με διαφορετικά σχήματα σε ένα ενιαίο πρότυπο."
 
 #: C/mancreate.page:749(p)
 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
@@ -1516,12 +2262,20 @@ msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
 msgstr "Ο αριθμός των ετικετών/καρτών σε ολόκληρο το πλέγμα (κάθετα)"
 
 #: C/mancreate.page:769(p)
-msgid "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/labels in the layout."
-msgstr "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της αριστερής στήλης των 
καρτών/ετικετών στη διάταξη."
+msgid ""
+"Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
+"cards/labels in the layout."
+msgstr ""
+"Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της "
+"αριστερής στήλης των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
 
 #: C/mancreate.page:774(p)
-msgid "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/cards in the layout."
-msgstr "Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης σειράς των 
καρτών/ετικετών στη διάταξη."
+msgid ""
+"Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
+"cards in the layout."
+msgstr ""
+"Η απόσταση από την αριστερή άκρη του φύλλου με το αριστερό άκρο της πρώτης "
+"σειράς των καρτών/ετικετών στη διάταξη."
 
 #: C/mancreate.page:778(code)
 #, no-wrap
@@ -1558,8 +2312,12 @@ msgid "License"
 msgstr "Άδεια χρήσης"
 
 #: C/license.page:12(p)
-msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
-msgstr "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
 
 #: C/license.page:20(p)
 msgid "You are free:"
@@ -1590,20 +2348,38 @@ msgid "Attribution"
 msgstr "Απόδοση"
 
 #: C/license.page:39(p)
-msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way 
that suggests that they endorse you or your use of the work)."
-msgstr "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το δημιουργό του ή αυτόν που 
παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
+"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
+"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
 
 #: C/license.page:46(em)
 msgid "Share Alike"
 msgstr "Διανομή με ίδιους όρους"
 
 #: C/license.page:47(p)
-msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under 
the same, similar or a compatible license."
-msgstr "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να αναδιανείμετε το αποτέλεσμα 
υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
+"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
 
 #: C/license.page:53(p)
-msgid "For the full text of the license, see the <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the 
full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
-msgstr "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>ιστότοπο CreativeCommons</link>, ή διαβάστε 
όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Πράξη Commons</link>."
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
+"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
 
 #: C/labelprop.page:9(desc)
 msgid "How to change the properties of a label or business card."
@@ -1614,40 +2390,81 @@ msgid "To change label properties"
 msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ετικέτας"
 
 #: C/labelprop.page:27(p)
-msgid "To change the media type and/or orientation of a label, choose 
<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the <gui>Label properties</gui> dialog. 
Select the new media type and orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, επιλέξτε 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το παράθυρο <gui>ιδιότητες 
ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα κάντε κλικ στο 
<gui>ΟΚ</gui>."
+msgid ""
+"To change the media type and/or orientation of a label, choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
+"orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τον τύπο μέσων και/ή τον προσανατολισμό της ετικέτας, "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Ιδιότητες</gui></guiseq> για να "
+"εμφανίσετε το παράθυρο <gui>ιδιότητες ετικέτας</gui> . Επιλέξτε τον νέο τύπο "
+"μέσων και τον προσανατολισμό για το έγγραφο, έπειτα κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</"
+"gui>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
-msgstr "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:47(None)
-msgid "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
-msgstr "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
+"md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
+"md5=9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313"
 
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
 msgid "gLabels label and business card designer"
 msgstr "Σχεδιαστής ετικετών και επιχειρηματικών καρτών gLabels"
 
 #: C/index.page:23(title)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png\">gLabels logo</media> 
gLabels Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png\">λογότυπο του 
gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels "
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
+"\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-"
+"logo.png\">λογότυπος του gLabels</media> Εγχειρίδιο του gLabels"
 
 #: C/index.page:28(p)
-msgid "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating labels and business cards 
for the GNOME desktop environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and 
business card sheets that you'll find at most office supply stores."
-msgstr "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία ετικετών και 
επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες 
ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών 
γραφείου."
+msgid ""
+"The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
+"labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
+"to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
+"that you'll find at most office supply stores."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <app>gLabels</app> είναι ένα ελαφρύ πρόγραμμα για τη δημιουργία "
+"ετικετών και επαγγελματικών καρτών για το περιβάλλον GNOME. Έχει σχεδιαστεί "
+"για να λειτουργεί με διάφορα αυτοκόλλητες ετικέτες λέιζερ/ink-jet και φύλλα "
+"επαγγελματικών καρτών που θα βρείτε στα περισσότερα καταστήματα ειδών "
+"γραφείου."
 
 #: C/index.page:35(p)
-msgid "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd labels, or 
just about anything else that is organized in a regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can 
contain text, images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a document-merge feature 
which lets you print a unique label for each record from an external data source, such as a CSV file or an 
<app>Evolution</app> address book."
-msgstr "Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση ετικετών διευθύνσεων, 
ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη 
δομή ενός φύλλου χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, γραμμές, σχήματα, και 
barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας 
επιτρέπει να εκτυπώσετε μια μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα 
αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεω�
 �."
-
-#: C/index.page:45(title)
-#: C/index.page:46(desc)
+msgid ""
+"<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
+"tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
+"regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
+"images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
+"document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
+"from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
+"address book."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <app>gLabels</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σχεδίαση "
+"ετικετών διευθύνσεων, ετικετών ονομάτων, ετικετών τιμών, ετικετών CD/DVD, ή "
+"οτιδήποτε άλλου που διοργανώνεται σε μια οργανωμένη δομή ενός φύλλου "
+"χαρτιού. Οι ετικέτες (ή κάρτες) μπορεί να περιέχουν κείμενο, εικόνες, "
+"γραμμές, σχήματα, και barcodes. Το <app>gLabels</app> περιλαμβάνει επίσης το "
+"χαρακτηριστικό συγχώνευσης εγγραφου το οποίο σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια "
+"μοναδική ετικέτα για κάθε εγγραφή από μια εξωτερική πηγή δεδομένων, όπως ένα "
+"αρχείο CSV ή <app>Evolution</app> βιβλίου διευθύνσεων."
+
+#: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
 msgid "<app>gLabels</app> main window"
 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>gLabels</app>"
 
@@ -1670,8 +2487,12 @@ msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/editprop.page:35(None)
-msgid "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
-msgstr "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
+"md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
+"md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
 
 #: C/editprop.page:9(desc)
 msgid "Change the properties of objects."
@@ -1682,85 +2503,152 @@ msgid "To edit object properties"
 msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου"
 
 #: C/editprop.page:29(p)
-msgid "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, illustrated below. To use 
the object editor, a single object must first be selected. See <link xref=\"select\"/>."
-msgstr "Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της πλευρικής στήλης 
επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας 
αντικειμένου, πρέπει πρώτα να επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
+msgid ""
+"Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
+"illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
+"selected. See <link xref=\"select\"/>."
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες ιδιότητες του αντικειμένου μπορούν να τροποποιηθούν μέσω της "
+"πλευρικής στήλης επεξεργασίας αντικειμένου, που απεικονίζεται παρακάτω. Για "
+"να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα επεξεργασίας αντικειμένου, πρέπει πρώτα να "
+"επιλεγεί ένα μόνο αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/editprop.page:40(p)
-msgid "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, depending on object type:"
-msgstr "Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες καρτέλες, ανάλογα με τον 
τύπο του αντικειμένου:"
+msgid ""
+"The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
+"depending on object type:"
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής αντικειμένου θα περιέχει ένα υποσύνολο από τις ακόλουθες "
+"καρτέλες, ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου:"
 
 #: C/editprop.page:44(title)
 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας κειμένου (Αντικείμενα κειμένου)"
 
 #: C/editprop.page:46(p)
-msgid "This section contains a small editor for changing the content of a text object. It also contains a 
dropdown menu of available document merge keys, that can be inserted into text."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το περιεχόμενο ενός αντικειμένου 
κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να 
εισαχθούν στο κείμενο."
+msgid ""
+"This section contains a small editor for changing the content of a text "
+"object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
+"that can be inserted into text."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει ένα μικρό επεξεργαστή για να αλλάξει το "
+"περιεχόμενο ενός αντικειμένου κειμένου. Περιέχει επίσης ένα αναπτυσσόμενο "
+"μενού από διαθέσιμα κλειδιά συγχώνευσης εγγράφων, που μπορούν να εισαχθούν "
+"στο κείμενο."
 
 #: C/editprop.page:53(title)
 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας εικόνας (Αντικείμενα εικόνας)"
 
 #: C/editprop.page:55(p)
-msgid "This section contains a file entry with preview to select image files. The browse button can be used 
to easily locate image files. Alternatively, a document merge key can be used instead to provide a filename 
at print time."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το 
κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να 
χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
+msgid ""
+"This section contains a file entry with preview to select image files. The "
+"browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
+"document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιέχει μια καταχώρηση αρχείου με προεπισκόπηση για να "
+"επιλέξετε αρχεία εικόνας. Το κουμπί περιήγησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
+"να εντοπίσετε εύκολα τα αρχεία εικόνας. Εναλλακτικά, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ αυτού για να παρέχει ένα "
+"αρχείο κατά το χρόνο εκτύπωσης."
 
 #: C/editprop.page:63(title)
 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας δεδομένων (Αντικείμενα barcode)"
 
 #: C/editprop.page:65(p)
-msgid "This section contains a text entry to enter literal barcode data. Alternatively, a document merge key 
can be used to provide this data at print time."
-msgstr "Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα barcode. Εναλλακτικά, 
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο 
εκτύπωσης."
+msgid ""
+"This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
+"Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
+"print time."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιέχει μια είσοδο κειμένου για να εισαγάγετε τα δεδομένα "
+"barcode. Εναλλακτικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα κλειδί συγχώνευσης "
+"εγγράφων αντ' αυτού για να παρέχει δεδομένα κατά το χρόνο εκτύπωσης."
 
 #: C/editprop.page:72(title)
 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα κειμένου)"
 
 #: C/editprop.page:74(p)
-msgid "This section contains controls to select text properties, including font family, font size, font 
weight, color, and text justification."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες κειμένου, 
συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους της γραμματοσειράς, βάρους της 
γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του κειμένου."
+msgid ""
+"This section contains controls to select text properties, including font "
+"family, font size, font weight, color, and text justification."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
+"κειμένου, συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας γραμματοσειρών, του μεγέθους "
+"της γραμματοσειράς, βάρους της γραμματοσειράς, χρώματος, και στοίχισης του "
+"κειμένου."
 
 #: C/editprop.page:81(title)
 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας στύλ (Αντικείμενα barcode)"
 
 #: C/editprop.page:83(p)
-msgid "This section contains controls to select barcode properties, including barcode style, color, whether 
to print text, and whether to include a checksum digit."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες barcode, 
συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να 
περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
+msgid ""
+"This section contains controls to select barcode properties, including "
+"barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
+"checksum digit."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
+"barcode, συμπεριλαμβανομένων των στυλ barcode, του χρώματος, αν θέλετε να "
+"εκτυπώσετε κείμενο, και αν πρέπει να περιλαμβάνουν ψηφίο αθροίσματος ελέγχου."
 
 #: C/editprop.page:90(title)
 msgid "Line Tabbed Section"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας γραμμής"
 
 #: C/editprop.page:92(p)
-msgid "This section contains controls to select properties of lines and outlines. These properties include 
line width and color."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες γραμμών και 
περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος γραμμής και το χρώμα."
+msgid ""
+"This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
+"These properties include line width and color."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
+"γραμμών και περιγραμμάτων. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν το πλάτος "
+"γραμμής και το χρώμα."
 
 #: C/editprop.page:98(title)
 msgid "Fill Tabbed Section"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας γεμμίσματος"
 
 #: C/editprop.page:100(p)
-msgid "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse objects. Currently the 
only fill property is fill color."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες γεμίσματος των 
αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
+msgid ""
+"This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
+"objects. Currently the only fill property is fill color."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε τις ιδιότητες "
+"γεμίσματος των αντικειμένων πλαισίου και έλλειψης. Επί του παρόντος η μόνη "
+"ιδιότητα γεμίσματος είναι το χρώμα γεμίσματος."
 
 #: C/editprop.page:107(title)
 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Όλα εκτός των γραμμών)"
 
 #: C/editprop.page:109(p)
-msgid "This section contains controls to select the width and height of an object. A checkbox is provided, 
so that the current aspect ratio can be locked while manipulating the width and height controls. Image 
objects also provide a button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και το ύψος ενός 
αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι 
έλεγχοι πλάτους και ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το μέγεθος στο 
φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
+msgid ""
+"This section contains controls to select the width and height of an object. "
+"A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
+"manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
+"button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το πλάτος και "
+"το ύψος ενός αντικειμένου. Ένα κουτάκι παρέχεται, έτσι ώστε η τρέχουσα "
+"αναλογία να μπορεί να κλειδωθεί, ενώ χειρίζονται οι έλεγχοι πλάτους και "
+"ύψους. Αντικείμενα εικόνας παρέχουν επίσης ένα κουμπί για να επαναφέρετε το "
+"μέγεθος στο φυσικό μέγεθος της εικόνας (θεωρεί δεδομένο 72DPI)."
 
 #: C/editprop.page:118(title)
 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
 msgstr "Τμήμα καρτέλας μεγέθος (Αντικείμενα γραμμών)"
 
 #: C/editprop.page:120(p)
-msgid "This section contains controls to select the length and angle of a line object."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και τη γωνία ενός 
αντικειμένου γραμμής."
+msgid ""
+"This section contains controls to select the length and angle of a line "
+"object."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να επιλέξετε το μήκος και "
+"τη γωνία ενός αντικειμένου γραμμής."
 
 #: C/editprop.page:126(title)
 msgid "Position Tabbed Section"
@@ -1768,7 +2656,9 @@ msgstr "Τμήμα καρτέλας θέση"
 
 #: C/editprop.page:128(p)
 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός αντικειμένου."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για να αλλάξετε τη θέση ενός "
+"αντικειμένου."
 
 #: C/editprop.page:135(title)
 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
@@ -1776,7 +2666,8 @@ msgstr "Τμήμα καρτέλας σκίαση (Όλα εκτός των barco
 
 #: C/editprop.page:137(p)
 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
-msgstr "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου για τη σκίαση ενός αντικειμένου."
 
 #: C/editprop.page:146(title)
 msgid "Other Manipulations of Objects"
@@ -1784,55 +2675,138 @@ msgstr "Άλλοι Χειρισμοί Αντικειμένων"
 
 #: C/editprop.page:148(p)
 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
-msgstr "Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
+msgstr ""
+"Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να χειριστούν με τους ακόλουθους τρόπους."
 
 #: C/editprop.page:151(title)
 msgid "Moving and Resizing Objects"
 msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων"
 
 #: C/editprop.page:153(p)
-msgid "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the object to its new 
location. If the object is part of an aggregate selection, all objects in the selection will move with the 
object being dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object is selected, clicking 
on an object will create a new selection containing that object. See <link xref=\"select\"/>."
-msgstr "Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο αντικείμενο και 
σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα 
αντικείμενα της επιλογής θα μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους θέσει το 
ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει 
μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
+msgid ""
+"Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
+"the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
+"selection, all objects in the selection will move with the object being "
+"dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
+"is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
+"that object. See <link xref=\"select\"/>."
+msgstr ""
+"Τα αντικείμενα μπορούν να μετακινηθούν κάνοντας απλώς κλικ σε ένα επιλεγμένο "
+"αντικείμενο και σύροντας το αντικείμενο στη νέα του θέση. Εάν το αντικείμενο "
+"είναι μέρος μιας συνολικής επιλογής, όλα τα αντικείμενα της επιλογής θα "
+"μετακινηθούν με το αντικείμενο που σύρατε, διατηρώντας τις σχετικές τους "
+"θέσει το ένα με το άλλο. Εάν δεν είναι επιλεγμένο ένα αντικείμενο, κάνοντας "
+"κλικ σε κάποιο αντικείμενο θα δημιουργήσει μια νέα επιλογή που περιέχει αυτό "
+"το αντικείμενο. Δείτε το <link xref=\"select\"/>."
 
 #: C/editprop.page:161(p)
-msgid "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and dragging it to obtain the 
new size."
-msgstr "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις λαβές αλλαγής μεγέθους 
και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
+msgid ""
+"A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
+"dragging it to obtain the new size."
+msgstr ""
+"Ένα επιλεγμένο αντικείμενο μπορεί να μεταβληθεί κάνοντας κλικ σε μία από τις "
+"λαβές αλλαγής μεγέθους και σύροντας τα για να αποκτήσετε το νέο μέγεθος."
 
 #: C/editprop.page:167(title)
 msgid "Changing Stacking Order"
 msgstr "Αλλαγή σειράς στοίβαξης"
 
 #: C/editprop.page:169(p)
-msgid "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is when objects overlap, 
which object will appear on top of the other. By default, newer objects will appear above older objects. To 
change this order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Bring 
to Front</gui></guiseq> to raise the selection to the top of the stacking order, or choose 
<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection to the 
bottom of the stacking order. These menuitems are also available by right-clicking the display area when 
there is a non-empty selection."
-msgstr "Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. Αυτό γίνεται όταν τα 
αντικείμενα επικαλύπτονται, πιο αντικείμενο θα εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα 
αντικείμενα θα εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτή τη σειρά, επιλέξτε ένα ή 
περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Σε πρώτο 
πλάνο</gui></guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή επιλέξτε 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Μεταφορά στο
  φόντο</gui></guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος της σειράς στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία 
του μενού είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
+msgid ""
+"Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
+"when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
+"default, newer objects will appear above older objects. To change this "
+"order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
+"gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
+"selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
+"gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
+"to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
+"right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Η σειρά στοίβαξης αναφέρεται σε σχετική θέση του άξονα z των αντικειμένων. "
+"Αυτό γίνεται όταν τα αντικείμενα επικαλύπτονται, πιο αντικείμενο θα "
+"εμφανιστεί στην κορυφή του άλλου. Από προεπιλογή, τα νεότερα αντικείμενα θα "
+"εμφανίζονται πάνω από παλαιότερα αντικείμενα. Για να αλλάξετε αυτή τη σειρά, "
+"επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Σε πρώτο πλάνο</gui></"
+"guiseq> για να ανεβάσετε την επιλογή στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ή "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Μεταφορά στο "
+"φόντο</gui></guiseq> για να κατεβάσετε την επιλογή στο κάτω μέρος της σειράς "
+"στοίβαξης. Αυτά τα στοιχεία του μενού είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί "
+"κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
 
 #: C/editprop.page:187(title)
 msgid "Rotating and Flipping Objects"
 msgstr "Περιστροφή και αναστροφή αντικειμένων"
 
 #: C/editprop.page:189(p)
-msgid "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped horizontally or vertically, by 
choosing the appropriate menuitem in the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. 
These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
-msgstr "Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, είτε να 
αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο από το  υπο-μενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία είναι επίσης 
διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
+msgid ""
+"Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
+"horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
+"<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
+"menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
+"is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν κατά 90 μοίρες προς οποιαδήποτε "
+"κατεύθυνση, είτε να αναστραφούν οριζόντια ή κάθετα, επιλέγοντας το κατάλληλο "
+"στοιχείο από το υπομενού "
+"<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq>. Αυτά "
+"τα στοιχεία είναι επίσης διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης "
+"που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
 
 #: C/editprop.page:197(p)
-msgid "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the spine caption, you need 
vertical aligned text. After you have created a basic text box, choose 
<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> to rotate the text box according to your needs."
-msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα κουτιού CD. Για τη 
λεζάντα της κεντρικής στήλης, χρειάζεστε ένα κάθετα ευθυγραμμισμένο κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα 
βασικό πλαίσιο κειμένου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</gui></guiseq> για 
να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες σας."
+msgid ""
+"This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
+"spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
+"basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
+"guiseq> to rotate the text box according to your needs."
+msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να είναι χρήσιμο όταν σχεδιάζετε ένθετα "
+"κουτιού CD. Για τη λεζάντα της κεντρικής στήλης, χρειάζεστε ένα κάθετα "
+"ευθυγραμμισμένο κείμενο. Αφού έχετε δημιουργήσει ένα βασικό πλαίσιο "
+"κειμένου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Περιστροφή/Αναστροφή</"
+"gui></guiseq> για να περιστρέψετε το πλαίσιο κειμένου σύμφωνα με τις ανάγκες "
+"σας."
 
 #: C/editprop.page:208(title)
 msgid "Aligning Objects"
 msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
 
 #: C/editprop.page:210(p)
-msgid "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, or relative to the center 
line of the label, by choosing the appropriate menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align 
Horizontal</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-menus. These 
menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
-msgstr "Τα αντικείμενα μπορούν να ευθυγραμμιστούν οριζόντια ή κάθετα, σχετικά μεταξύ τους, ή σε σχέση με την 
κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο από το υπο-μενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Στοίχιση Οριζόντια</gui></guiseq> ή 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Στοίχιση Κατακόρυφα</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία είναι επίσης 
διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή επιλογή."
+msgid ""
+"Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
+"or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
+"menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
+"guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
+"menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
+"when there is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Τα αντικείμενα μπορούν να ευθυγραμμιστούν οριζόντια ή κάθετα, σχετικά μεταξύ "
+"τους, ή σε σχέση με την κεντρική γραμμή της ετικέτας, επιλέγοντας το "
+"κατάλληλο στοιχείο από το υπο-μενού <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
+"gui><gui>Στοίχιση Οριζόντια</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
+"gui><gui>Στοίχιση Κατακόρυφα</gui></guiseq>. Αυτά τα στοιχεία είναι επίσης "
+"διαθέσιμα κάνοντας δεξί κλικ στην περιοχή οθόνης που υπάρχει μια μη-κενή "
+"επιλογή."
 
 #: C/editprop.page:223(title)
 msgid "Using the Property Bar"
 msgstr "Χρήση της μπάρας ιδιοτήτων"
 
 #: C/editprop.page:225(p)
-msgid "The property bar can be used to change some common properties of objects en-masse. These properties 
include font family, font size, font weight, text alignment, text color, fill color, line or outline color, 
and line width. The property bar also controls the defaults for these properties for any newly created 
objects."
-msgstr "Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές ιδιότητες των αντικειμένων 
μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, 
στοίχιση του κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα περιγράμματος, και το πλάτος 
γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο 
αντικείμενο."
+msgid ""
+"The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
+"masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
+"alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
+"The property bar also controls the defaults for these properties for any "
+"newly created objects."
+msgstr ""
+"Η μπάρα ιδιοτήτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε κάποιες κοινές "
+"ιδιότητες των αντικειμένων μαζικά. Αυτές οι ιδιότητες περιλαμβάνουν τύπο "
+"γραμματοσειράς, μέγεθος γραμματοσειράς, βάρος γραμματοσειράς, στοίχιση του "
+"κειμένου, το χρώμα κειμένου, χρώμα γεμίσματος, γραμμής ή χρώμα "
+"περιγράμματος, και το πλάτος γραμμής. Η μπάρα ιδιοτήτων ελέγχει επίσης τις "
+"προεπιλογές για αυτές τις ιδιότητες σε κάθε νεοσύστατο αντικείμενο."
 
 #: C/customtemplate.page:9(desc)
 msgid "Create your own templates for stationery products."
@@ -1843,12 +2817,25 @@ msgid "To create a custom template"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε ενα προσαρμοσμένο πρότυπο"
 
 #: C/customtemplate.page:27(p)
-msgid "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template Designer 
...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in 
creating a custom template for most types of label or card stationery that you may encounter."
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να εμφανίσετε το παράθυρο 
<gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο 
για τα περισσότερα είδη της ετικέτας ή κάρτας που μπορεί να συναντήσετε."
+msgid ""
+"To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
+"Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
+"dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
+"types of label or card stationery that you may encounter."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο προσαρμοσμένο πρότυπο, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Σχεδιαστής προτύπου ...</gui></guiseq> για να "
+"εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Σχεδιαστής προτύπου</gui> . Αυτός ο διάλογος θα "
+"σας βοηθήσει να δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο για τα περισσότερα "
+"είδη της ετικέτας ή κάρτας που μπορεί να συναντήσετε."
 
 #: C/customtemplate.page:34(p)
-msgid "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see <link xref=\"mancreate\"/>"
-msgstr "Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή την επιλογή δείτε το 
<link xref=\"mancreate\"/>"
+msgid ""
+"If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
+"<link xref=\"mancreate\"/>"
+msgstr ""
+"Αν προτιμάτε, μπορείτε να δημιουργήσετε τα πρότυπά σας χειροκίνητα. Για αυτή "
+"την επιλογή δείτε το <link xref=\"mancreate\"/>"
 
 #: C/customize.page:9(desc)
 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
@@ -1860,8 +2847,14 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις"
 
 #: C/customize.page:26(p)
-msgid "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. 
The <gui>Preferences</gui> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel </app>, επιλέξτε 
<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Ο διάλογος <gui>Προτιμήσεις</gui> περιέχει τις 
ακόλουθες καρτέλες:"
+msgid ""
+"To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε το <app>gLabel </app>, επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Ο διάλογος <gui>Προτιμήσεις</gui> "
+"περιέχει τις ακόλουθες καρτέλες:"
 
 #: C/customize.page:35(title)
 msgid "Locale"
@@ -1872,8 +2865,12 @@ msgid "Units"
 msgstr "Μονάδες"
 
 #: C/customize.page:38(p)
-msgid "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of the following options:"
-msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις προτιμώμενες μονάδες σας. 
Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
+msgid ""
+"Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε τις "
+"προτιμώμενες μονάδες σας. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
 
 #: C/customize.page:42(gui)
 msgid "Points"
@@ -1908,16 +2905,25 @@ msgid "Default page size"
 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
 
 #: C/customize.page:59(p)
-msgid "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will make it quicker for you to 
locate media types when creating a new label or card."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε το μέγεθος της σελίδας της 
αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό των τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια 
νέα ετικέτα ή κάρτα."
+msgid ""
+"Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
+"make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
+"card."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την ομάδα κουμπιών επιλογής για να καθορίσετε το μέγεθος "
+"της σελίδας της αρεσκείας σας. Αυτό θα καταστήσει πιο γρήγορο τον εντοπισμό "
+"των τύπων μέσων για εσάς όταν δημιουργείτε μια νέα ετικέτα ή κάρτα."
 
 #: C/customize.page:64(gui)
 msgid "US Letter"
 msgstr "US Letter"
 
 #: C/customize.page:65(p)
-msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
-msgstr "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x 11 ίντσες)."
+msgid ""
+"Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι στο μέγεθος σελίδας US Letter (8.5 x "
+"11 ίντσες)."
 
 #: C/customize.page:68(gui)
 msgid "ISO A4"
@@ -1925,7 +2931,9 @@ msgstr "ISO A4"
 
 #: C/customize.page:69(p)
 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
-msgstr "Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x 297 mm)."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα από τα μέσα σας θα είναι ISO A4 page μέγεθος σελίδας (210 x "
+"297 mm)."
 
 #: C/customize.page:72(p)
 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
@@ -1935,25 +2943,32 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο: <gui>US Letter</gui>."
 msgid "Object Defaults"
 msgstr "Εξ'ορισμού ιδιότητες αντικειμένου"
 
-#: C/customize.page:80(title)
-#: C/createnew.page:39(title)
+#: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
 #: C/customize.page:81(p)
-msgid "Use these controls to set the default properties of new text objects. These properties are:"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες ιδιότητες των νέων 
αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
+msgid ""
+"Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
+"properties are:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
+"ιδιότητες των νέων αντικειμένων κειμένου. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
 
 #: C/customize.page:85(gui)
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
 #: C/customize.page:86(p)
-msgid "These controls are used to select font family and font size, and whether the font should bold or in 
italics."
-msgstr "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς και του μεγέθους 
γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
+msgid ""
+"These controls are used to select font family and font size, and whether the "
+"font should bold or in italics."
+msgstr ""
+"Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς "
+"και του μεγέθους γραμματοσειράς, καθώς και αν η γραμματοσειρά θα έχει έντονη "
+"γραφή ή με πλάγιους χαρακτήρες."
 
-#: C/customize.page:90(gui)
-#: C/customize.page:110(gui)
+#: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
 #: C/customize.page:122(gui)
 msgid "Color"
 msgstr "Χρώμα"
@@ -1967,17 +2982,25 @@ msgid "Alignment"
 msgstr "Στοίχιση"
 
 #: C/customize.page:95(p)
-msgid "These controls are used to select the default text alignment (left, center or right)."
-msgstr "Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης του κειμένου (αριστερά, 
κέντρο ή δεξιά)."
+msgid ""
+"These controls are used to select the default text alignment (left, center "
+"or right)."
+msgstr ""
+"Οι έλεγχοι αυτοί χρησιμοποιούνται για να επιλέξετε προεπιλογή της στοίχισης "
+"του κειμένου (αριστερά, κέντρο ή δεξιά)."
 
-#: C/customize.page:101(title)
-#: C/createnew.page:56(title)
+#: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
 msgid "Line"
 msgstr "Γραμμή"
 
 #: C/customize.page:102(p)
-msgid "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new objects. These 
properties are:"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες ιδιότητες γραμμών και 
περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες αυτές είναι:"
+msgid ""
+"Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
+"new objects. These properties are:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες "
+"ιδιότητες γραμμών και περιγραμμάτων των νέων αντικειμένων. Οι ιδιότητες "
+"αυτές είναι:"
 
 #: C/customize.page:106(gui)
 msgid "Width"
@@ -1996,8 +3019,12 @@ msgid "Fill"
 msgstr "Γέμισμα"
 
 #: C/customize.page:118(p)
-msgid "Use this control to set the default fill property of new objects. This property is:"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη ιδιότητα γεμίσματος των νέων 
αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
+msgid ""
+"Use this control to set the default fill property of new objects. This "
+"property is:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία ελέγχου για να ορίσετε τη προεπιλεγμένη "
+"ιδιότητα γεμίσματος των νέων αντικειμένων κειμένου. Η ιδιότητα αυτή είναι:"
 
 #: C/customize.page:123(p)
 msgid "This control selects the default fill color."
@@ -2012,52 +3039,119 @@ msgid "To create new objects"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε νέα αντικείμενα"
 
 #: C/createnew.page:27(p)
-msgid "Objects are created by choosing the appropriate selection under the 
<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the <gui>Drawing Toolbar</gui>. This 
will place the display area into object creation mode as indicated by its cursor. To return to the default 
object selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select 
Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
-msgstr "Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού 
<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή στο <gui>Εργαλεία 
Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως 
υποδεικνύεται από το δρομέα του. Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, 
χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Λειτουργία 
Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
+msgid ""
+"Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
+"<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
+"<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
+"creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
+"selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
+"gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
+"cursor to the default selection arrow."
+msgstr ""
+"Τα αντικείμενα δημιουργούνται επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο υπομενού "
+"<guiseq><gui>Αντικείμενα</gui><gui>Δημιουργία αντικειμένου</gui></guiseq> ή "
+"στο <gui>Εργαλεία Σχεδίασης</gui>. Αυτό θα θέσει την περιοχή της οθόνης σε "
+"λειτουργία δημιουργίας αντικειμένων, όπως υποδεικνύεται από το δρομέα του. "
+"Για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία επιλογής αντικειμένου, "
+"χωρίς να δημιουργήσετε ένα αντικείμενο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αντικείμενα</"
+"gui><gui>Λειτουργία Επιλογής</gui></guiseq>. Αυτό θα επιστρέψει τον κέρσορα "
+"της οθόνης στο βέλος προεπιλογής."
 
 #: C/createnew.page:35(p)
 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
-msgstr "Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο αντικειμένου:"
+msgstr ""
+"Το ακόλουθο περιγράφει τη λειτουργία δημιουργίας αντικειμένου για κάθε τύπο "
+"αντικειμένου:"
 
 #: C/createnew.page:40(p)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New text objects are 
initialized with the string \"Text.\" To change this text, or other properties, see <link 
xref=\"editprop\"/>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου του κειμένου. Τα νέα 
αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά \"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες 
ιδιότητες, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
+"text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
+"or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
+"του κειμένου. Τα νέα αντικείμενα κειμένου αρχικοποιούνται με τη συμβολοσειρά "
+"\"Κείμενο.\" Για να αλλάξετε αυτό το κείμενο, ή άλλες ιδιότητες, δείτε το "
+"<link xref=\"editprop\"/>."
 
 #: C/createnew.page:47(title)
 msgid "Box"
 msgstr "Πλαίσιο"
 
 #: C/createnew.page:48(p)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the box object and drag to the desired 
location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square box will be created. 
To change properties of the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου πλαίσιο και σύρετε στην 
επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. 
Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
+"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
+"in a single location, a square box will be created. To change properties of "
+"the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
+"πλαίσιο και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε "
+"κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο κουτί θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις "
+"ιδιότητες του αντικειμένου κουτί, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
 
 #: C/createnew.page:57(p)
-msgid "Click the desired location of one end of the line object and drag to the desired location of the 
other end. If you simply click in a single location, a diagonal line will be created. To change properties of 
the line object, see <link xref=\"editprop\"/>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου και σύρετε στην 
επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να 
αλλάξετε τις ιδιότητες του αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
+"desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
+"a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
+"see <link xref=\"editprop\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση από το ένα άκρο της γραμμής του αντικειμένου "
+"και σύρετε στην επιθυμητή θέση του άλλου άκρου. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία "
+"θέση, μια διαγώνια γραμμή θα δημιουργηθεί. Για να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
+"αντικειμένου γραμμής, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
 
 #: C/createnew.page:65(title)
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Έλλειψη"
 
 #: C/createnew.page:66(p)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and drag to the desired 
location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a circle will be created. To 
change properties of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου έλλειψης και σύρετε στην 
επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να 
αλλάξετε τις ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
+"and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
+"click in a single location, a circle will be created. To change properties "
+"of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
+"έλλειψης και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
+"κάνετε κλικ σε μία θέση, θα δημιουργηθεί ένας κύκλος. Για να αλλάξετε τις "
+"ιδιότητες του αντικειμένου έλλειψης, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
 
 #: C/createnew.page:74(title)
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
 #: C/createnew.page:75(p)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the image object and drag to the desired 
location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square will be created. New 
image objects are initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other properties of 
the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου της εικόνας και σύρετε 
στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα 
νέα αντικείμενα εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή την εικόνα, ή 
άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
+"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
+"in a single location, a square will be created. New image objects are "
+"initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
+"properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
+"της εικόνας και σύρετε στην επιθυμητή θέση της κάτω δεξιά γωνίας. Αν απλά "
+"κάνετε κλικ σε μία θέση, ένα τετράγωνο θα δημιουργηθεί. Τα νέα αντικείμενα "
+"εικόνας αρχικοποιούνται με μια απλό εικόνα σκακιέρας. Για να αλλάξετε αυτή "
+"την εικόνα, ή άλλες ιδιότητες του αντικειμένου εικόνας, δείτε το <link xref="
+"\"editprop\"/>."
 
 #: C/createnew.page:85(title)
 msgid "Barcode"
 msgstr "Barcode γραμμικός κώδικας"
 
 #: C/createnew.page:86(p)
-msgid "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. New barcode objects are 
initialized to a POSTNET barcode with representative data. To change data and properties of the barcode 
object, see <link xref=\"editprop\"/>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου barcode. Τα νέα 
αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα 
δεδομένα και τις ιδιότητες του αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
+"New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
+"data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
+"\"editprop\"/>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιθυμητή θέση της επάνω αριστερής γωνίας του αντικειμένου "
+"barcode. Τα νέα αντικείμενα barcode αρχικοποιούνται σε POSTNET barcode με "
+"αντιπροσωπευτικά στοιχεία. Για να αλλάξετε τα δεδομένα και τις ιδιότητες του "
+"αντικειμένου barcode, δείτε το <link xref=\"editprop\"/>."
 
 #: C/basicusage.page:9(desc)
 msgid "Handling files and quit the application."
@@ -2072,24 +3166,53 @@ msgid "To open a file"
 msgstr "Για το άνοιγμα ενός αρχείου"
 
 #: C/basicusage.page:30(p)
-msgid "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open 
File</gui> dialog. Select the file that you want to open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in 
the display area of the <app>gLabels</app> window."
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> για να 
εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Άνοιγμα Αρχείου</gui>. Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, κάντε κλικ στο 
<gui>ΟΚ</gui> . Το αρχείο εμφανίζεται στην οθόνη του παράθυρο <app>gLabels</app>."
+msgid ""
+"To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
+"display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
+"open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
+"the <app>gLabels</app> window."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</"
+"gui></guiseq> για να εμφανίσετε το παράθυρο <gui>Άνοιγμα Αρχείου</gui>. "
+"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui> . Το "
+"αρχείο εμφανίζεται στην οθόνη του παράθυρο <app>gLabels</app>."
 
 #: C/basicusage.page:37(p)
-msgid "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application creates a separate 
application window for each open file."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή δημιουργεί ένα ξεχωριστό 
παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
+msgid ""
+"You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
+"creates a separate application window for each open file."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε πολλά αρχεία στο <app>gLabels</app>. Η εφαρμογή "
+"δημιουργεί ένα ξεχωριστό παράθυρο της εφαρμογής για κάθε ανοιχτό αρχείο."
 
 #: C/basicusage.page:41(p)
-msgid "The application records the paths and filenames of the most recent files that you have edited and 
displays the files as menu items on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα των πιο πρόσφατων αρχείων που έχετε επεξεργαστεί 
και εμφανίζει τα αρχεία και τα στοιχεία του μενού στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα 
αρχεία</gui></guiseq> μενού."
+msgid ""
+"The application records the paths and filenames of the most recent files "
+"that you have edited and displays the files as menu items on the "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή καταγράφει τις διαδρομές και τα ονόματα των πιο πρόσφατων αρχείων "
+"που έχετε επεξεργαστεί και εμφανίζει τα αρχεία και τα στοιχεία του μενού στο "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Πρόσφατα αρχεία</gui></guiseq> μενού."
 
 #: C/basicusage.page:48(title)
 msgid "To close a file"
 msgstr "Για το κλείσιμο ενός αρχείου"
 
 #: C/basicusage.page:50(p)
-msgid "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</gui></guiseq> to close the 
application window. If the current document is modified, a confirmation dialog will be presented, allowing 
you to save the document or cancel the command. If the window being closed is the only open window, 
<app>gLabels</app> will exit."
-msgstr "Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> 
για να κλείσετε το παράθυρο της εφαρμογής. Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένα πλαίσιο διαλόγου 
επιβεβαίωσης θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να ακυρώσετε την εντολή. Αν το 
παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο ανοικτό παράθυρο, Το <app>gLabels</app> θα κλείσει."
+msgid ""
+"To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
+"gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
+"modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
+"document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
+"window, <app>gLabels</app> will exit."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> για να κλείσετε το παράθυρο της εφαρμογής. "
+"Εάν το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί, ένα πλαίσιο διαλόγου επιβεβαίωσης "
+"θα παρουσιασθεί, επιτρέποντας σας να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να ακυρώσετε "
+"την εντολή. Αν το παράθυρο που κλείνει είναι το μόνο ανοικτό παράθυρο, Το "
+"<app>gLabels</app> θα κλείσει."
 
 #: C/basicusage.page:60(title)
 msgid "To save a file"
@@ -2100,20 +3223,37 @@ msgid "You can save files in the following ways:"
 msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία με τους εξής τρόπους:"
 
 #: C/basicusage.page:66(p)
-msgid "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε ένα υπάρχον αρχείο, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>."
 
 #: C/basicusage.page:73(p)
-msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose 
<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the file in the <gui>Save As</gui> 
dialog box, then click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο υπό ένα νέο όνομα αρχείου, 
επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως</gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο 
στο παράθυρο διαλόγου <gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui>."
+msgid ""
+"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
+"file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή να αποθηκεύσετε ένα υπάρχον αρχείο υπό "
+"ένα νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως</"
+"gui></guiseq>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο στο παράθυρο διαλόγου "
+"<gui>Αποθήκευση ως</gui>, στη συνέχεια κάντε κλικ στο <gui>ΟΚ</gui>."
 
 #: C/basicusage.page:84(title)
 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
 msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>"
 
 #: C/basicusage.page:86(p)
-msgid "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>. This is 
equivalent to closing all open windows. See <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
-msgstr "Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε 
<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των ανοιχτών 
παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
+msgid ""
+"To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
+"guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
+"\"basicusage#closefile\"/>."
+msgstr ""
+"Για την έξοδο από το <app>gLabels</app>, επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Έξοδος</gui></guiseq>. Αυτό είναι ισοδύναμο με το κλείσιμο όλων των "
+"ανοιχτών παραθύρων. Δείτε το <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
 
 #: C/about.page:9(desc)
 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
@@ -2124,22 +3264,48 @@ msgid "About <app>gLabels</app>"
 msgstr "Περί του <app>gLabels</app>"
 
 #: C/about.page:27(p)
-msgid "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins snaught com\">Jim Evins</link>. To find 
more information about <app>gLabels</app>, please visit the <link href=\"http://glabels.org\"; 
type=\"http\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
-msgstr "Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins snaught com\">Jim Evins</link>. Για 
να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link 
href=\"http://glabels.org\"; type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
+msgid ""
+"<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins snaught com"
+"\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
+"please visit the <link href=\"http://glabels.org\"; type=\"http"
+"\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
+msgstr ""
+"Το <app>gLabels</app> γράφτηκε από τον <link href=\"mailto:evins snaught com"
+"\">Jim Evins</link>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
+"<app>gLabels</app>, παρακαλώ επισκεφθείτε την <link href=\"http://glabels.org";
+"\" type=\"http\">ιστοσελίδα του <app>gLabels</app></link>."
 
 #: C/about.page:31(p)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions 
at the <link href=\"http://glabels.org/contact/\"; type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
-msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή ή αυτό το εγχειρίδιο, 
ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://glabels.org/contact/\"; type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του 
<app>gLabels</app></link>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/";
+"\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
+"ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <link href=\"http://";
+"glabels.org/contact/\" type=\"http\">Σελίδα Επικοινωνίας του <app>gLabels</"
+"app></link>."
 
 #: C/about.page:37(p)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license όπως έχει δημοσιευτεί από 
το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε τηn 3η έκδοση της άδειας, είτε (κατ επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης 
έκδοσης. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link href=\"ghelp:gpl\" 
type=\"help\">link</link>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license "
+"όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού είτε τηn 3η έκδοση "
+"της άδειας, είτε (κατ επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. Μπορείτε "
+"να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <link href=\"ghelp:gpl\" "
+"type=\"help\">link</link>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον "
+"πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-"  Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss yahoo com>, 2012\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+" Κωνσταντίνος Χόρτης <cograss yahoo com>, 2012\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/.";
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]